看板: book ◎ 好书讨论    板主:
阅读文章: 第 373/625 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回
发信人: saintseiya3.bbs@bbs.wretch.cc (元人), 看板: book
标  题: Re: 元人书海言卖
发信站: 无名小站 (Tue Apr 24 10:43:51 2007)
转信站: Lion!news.nsysu!news.cis.nctu!news.ee.ttu!netnews.csie.nctu!wretch

 看Thomas Hardy的《Tess of d'urbervilles》(黛丝姑娘)的缩写本,最大的惊奇
是,发现了Georges Simenon犯罪小说的创作宗旨。

 「每个人都在找寻出口。犯罪,只是其中一种出口。」

 Agatha Christie也在《午夜零时》(Toward Zero)提出这种主张:

 「谋杀不是开始,而是结束。」

 我们把这两段话拿来对照《Tess of d'urbervilles》,再次发现到「通俗/文学」
之间的海天一线。推理小说是侦探会「猜」,揣摩凶手的犯案心态,有人与凶手划清
界线,有人寄予悲悯与同情;而文学作品则是在「演」一个人为什麽受逼迫到以犯罪
为出口的最终型态。

 我不得不承认,Thomas Hardy的确是个「会家」,他和Georges Simenon的感觉就像
是G. K. Chesterton与Agatha Christie一样,一个比较深沉内涵,文学意涵;一个则
比较简明易懂,通俗娱乐。

 这样子讲来我又很想回头看Simenon的小说了。诚品敦南店有引进英译版,是Pengiuin
的"Red Classics"系列,目前有三本:

 《The Yellow Dog》--即是《黄狗》。

 《The Man Who Watched The Train Gone By》--这本是《看火车的男人》。

 《The Man in The Boulevard》--如果没猜错的话,这本是《双面路易》。

 严格来讲看英译版可以省掉很多不必要的麻烦,包括了译名的不顺还有删节号过多的
毛病。Simenon的文字并不难,又是翻译书,看不懂的话跟中文版抓来对照一下就懂了。

--
 欹器工作室-我思,故我在 ~ http://www.unipiece.info/
--
夫兵者不祥之器物或恶之故有道者不处君子居则贵左用兵则贵右兵者不祥之器非君子
之器不得已而用之恬淡为上胜而不美而美之者是乐杀人夫乐杀人者则不可得志於天下
矣吉事尚左凶事尚右偏将军居左上将军居右言以丧礼处之杀人之众以哀悲泣之战胜以
丧礼处之道常无名□虽小天下莫能臣侯王若能守之万物将自宾天地相合以降甘露民莫
之令而自均始制有名名亦既有夫亦61-62-92-99-adsl-tpe.dynamic.so-net.net.tw
阅读文章: 第 373/625 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org