看板: history ◎ 历史园地    板主: medium
阅读文章: 第 2049/2786 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回
发信人: polonaise@kkcity.com.tw (xxxxx), 看板: history
标  题: Re: 日据 日治 日属 日领 到底哪个好?????????????? …
发信站: KKCITY (Tue Jul  4 14:32:36 2006)
转信站: Lion!news.nsysu!news.isu!News.a6Crazy.twbbs.org!news.au!zoonews.ee.ntu!
Origin: bbs.kkcity.com.tw

    我想知道心里有数 这里面的数
    可以大家再讲出来一次 确认一下好不好呢?





※ 引述《Jetex.bbs@bbs.wretch.cc (狂猫)》之铭言:
> ※ 引述《chemistry.bbs@bbs.csie.nctu.edu.tw (chemistry)》之铭言:
> > 那是笨蛋用法.
> > 日本是一个国家名称, 不是朝代.
> > 菲律宾被美国统治的时代, 难道叫"美国时代"?
> > 香港被英国殖民时代难道叫"英国时代"?
> > 文书上总要提到年代或时代, 两个字作为名词当然要把
> > "日本"与"窃据"(或统治或xx)整合起来.
> > 老人说的是口语, 不会用文诌诌的术语.
> > 意思是一样的, 但我们讨论的是文书.
> > 一字贬之, 一字褒之. 故而意识型态便加入其中.
>   好聪明的说法!
>   那不过是一种中性用法:台湾的荷兰时代也是如此。
> > 我举个例子. 意识型态会导致翻译与记录的失误.
> > 台视, 民视等绿化媒体, 播出新闻时, 一律把"大陆"
> > 改成"中国".
> > 就算新闻采访时, 受访人说出"大陆"一词, 而在萤幕
> > 字幕就变成"中国".
> > 这其中的奥妙, 大家心里有数.
>   我就举”被统媒体"的用法:
>   以前讲到英文〔台湾〕就会自动翻成:〔中华民国〕
>   以前被统媒体艺人还会很客气的称呼〔中国〕为〔大陆〕,
>   现在连〔内地〕、〔祖国〕二字都恬不知耻随口而出!
>   这其中的奥妙, 大家心里有数!
> > 但台湾一般人习惯说对岸那个地方是"大陆", 譬如提到
> > "大陆仔","阿陆仔". 几乎没有人会说中国人(除非讨论
> > 的是历史性或文学性的素材.
> > 新闻会强奸民意, 历史人难道不会?
>   现在都麻正名称为〔中国〕,
>   现在出国都自称是台湾人,免得很衰被以为是中国人!
--
┌—————KKCITY—————┐  找歌最方便 KKBOX 歌词搜寻!!
         bbs.kkcity.com.tw          \^_^ /  http://www.kkbox.com.tw
└——From:218.81.171.149     ——┘       唱片公司授权,音乐尽情下载
--
阅读文章: 第 2049/2786 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org