看板: religion ◎ 连线宗教版 板主: fox |
阅读文章: 第 4772/5872 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回 |
作者: purify (净心) 看板: religion 标题: Subject: 佛经各版的取舍 时间: Wed Jul 11 20:46:00 2012 abstsai.bbs@cbs.ntu.edu.tw : > : 藏文大藏经与汉文大藏经如果同一部经典相互对勘的话,可能也会有 > : 差异出现,请益此时要以哪种版本为准?要以藏文翻译才准? > : 还是要以汉文翻译的才准? 依照已知的译文年代来看,藏版的经典的译文是在汉译之後, 因此汉译在先,同样的,汉译和梵本比较,梵本在先。因此後 面的译文较有可能拿到了不真的新版而译。 就像同样经典,阿含藏较真於般若诸藏,主要就是越後期的 越容易有失真。 但是佛经主要是要依佛法而论,交叉比对出来的共通论点, 其真实性自然较大,若是突然多出的一点,自然较受怀疑。 如果藏文和汉文都依据同一部(实体同一部,而不是异体同一 部)梵文的话,自然是以汉文为主。这一点和藏文的建立有关。 事实上就算现今的梵文本也有问题,因为梵文本身并非只有 一种“文法”,它有数种不同的表现方式,我们现今如果去学 梵文,也学不到真正的佛经使用的梵文。 尤其汉译佛典因为译者不同,所采用的梵文语法、发音..等 至少有三种形式以上,有时同系的经典自身便能依此而自行比 对出共、不共的地方。所以经典的经义个人认为以汉文较能存 真。 -- ▲▲▲ □□□ □□□□□□□□□□□□□□ □□□ □□□□□□□□ □□□ □ □□□ ▲▲▲ □□□ □□□□□□□□□□□□□ □□□□□ □□□ 台大狮子吼佛学专站 Ξ □□□□□□□ □ □□□□□ □ □□□ 欢迎加入交流讨论 □□ □□□□□□□ □□□ □□□ □□□□Ξ http://cbs.ntu.edu.tw -- □ 狮子吼站 板面介绍: cbs.ntu.edu.tw ⊙ 禅与静坐板 - 真心交谈的坐坐板 BudaSitting |
阅读文章: 第 4772/5872 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 转寄 | 转贴 | m H d | 返回 |
□ 台大狮子吼佛学专站 http://buddhaspace.org |