您有新信

 
[线上版复习] 卷六第122经
#1
邱大刚
    除了更正原先的新式标点外,另外在「读经拾得」加入以下内容:

=======================================================================
「众生」的梵语sattva或巴利语satta,中文音译「萨□」,又义译为「有情」。
此经中的「众生」一词,一语双关,同时指其「众生」、「有情」两个意义。
=======================================================================

题外话:所以《心经》中的「菩提萨□」是音译,其中「菩提」义译为「觉」,
「萨□」义译为「有情」,「菩提萨□」简称「菩萨」意义是「觉有情」。

Have a nice day!

--
寒山问拾得曰:
  世间谤我、欺我、辱我、笑我、轻我、贱我、厌我、骗我,如何处治乎?

拾得云:
  只是忍他、让他、由他、避他、耐他、敬他、不要理他。再待几年,你且看他。
Mon May 9 21:23:55 2011
回覆 | 转寄 | 查分 | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org