上周读经班进行时曾讨论到底下这句,不知在这句中的「莫难於我」及「难彼
人」该如何解释?
「诸贤!若有比丘请诸比丘,诸尊,语我、教我、诃我,莫难於我。
所以者何?诸贤!或有一人戾语,成就戾语法,成就戾语法故,
令诸梵行者不语彼,不教、不诃而难彼人。」
在此有两个看法:
第一是对照到南传的同经异译,将其解释成「对於此人不可置信」。如此一来
整个经文大意似乎是在说对於讲不听的人,乾脆就放弃他,不再去开导他了。
「或有一人戾语……不诃而难彼人」,巴利本(M. vol. 1, p. 95)作:但是
,他不容易说服,具备有难以教论之法,不忏悔,不善於理解教诫。因此,
同梵行者以为他不可说,又以为不可教悔,且以为对於此人不可置信。
第二则是依文解意,将其解译成「不要让我无法理解或接受」,也就是说对於
讲不听的人,要换个说法,说他爱听的话,循序渐进的开导他。
由上可知,这两种不同的解释方式,带出来的经文大意可是完全不同,不知对
此大家有何看法?对於经文中的「戾语」者,大目□连尊者会以什麽样的方式
对待呢? :)