杂阿含 285 经 世尊在未证得究竟智慧 (即所谓的成佛) 之前,在禅定中,思维造成人们生、老、病 、死种种痛苦的原因。出生之後,必然会有老、病、死种种痛苦,那麽,什麽样的原 因使得人们会出生呢? 世尊思维: 缘於什麽,因而有「生 (出生)」? 世尊如实思惟,没有任何间隔地以智慧观察,得知: 缘於「有 (导致未来世再度受生 之作用力;能牵引当来果报之业)」,因而有「生 (出生)」。 世尊进一步思维: 缘於什麽,因而有「有 (导致未来世再度受生之作用力;能牵引当 来果报之业)」? 世尊如实思惟,没有任何间隔地以智慧观察,得知: 缘於「取 (执取)」,因而有「 有 (导致未来世再度受生之作用力;能牵引当来果报之业)」。 世尊再进一步思维: 缘於什麽,因而有「取 (执取)」? 世尊如实思惟,没有任何间隔地以智慧观察,得知: 若对於人、事、物生起贪爱执著 之心,缘於「爱 (贪爱)」,因而有「取 (执取)」。 缘於「取 (执取)」,因而有「有 (导致未来世再度受生之作用力;能牵引当来果报 之业)」。 缘於「有 (导致未来世再度受生之作用力;能牵引当来果报之业)」,因而有「生 (出生)」。 缘於「生 (出生)」,因而有「老、病、死、忧、悲、恼、苦」以及无穷无尽的烦恼 与痛苦。 譬如缘於油及灯芯,油灯才能够燃烧,若经常补充油及灯芯,油灯便会长久燃烧。 同样的,若对於人、事、物生起贪爱执著之心,贪爱的系缚会加以增长,缘於「爱」 因而有「取」,缘於「取」因而有「有」,缘於「有」因而有「生」,缘於「生」因 而有「老、病、死、忧、悲、恼、苦」以及无穷无尽的烦恼与痛苦。 找出造成无穷无尽的烦恼与痛苦的根本原因 (root cause) 之後,世尊进一步思考如 何根据根本原因消除无穷无尽的烦恼与痛苦 (fundamental solution)。 从根本原因入手可导出根本解, 而非提出症状解。举例来说,头痛时,吃止痛药是症 状解,找出导致头痛的真正原因,据此避免导致头痛,是根本解。 世尊思维: 若没有什麽,则不会有「老、病、死」? 世尊如实思惟,没有任何间隔地以智慧观察,得知: 若没有「生」,则不会有「老、 病、死」。 世尊进一步思维: 若没有什麽,则不会有「生」? 世尊如实思惟,没有任何间隔地以智慧观察,得知: 若没有「有 (导致未来世再度受 生之作用力;能牵引当来果报之业)」,则不会有「生」。 世尊再进一步思维: 若没有什麽,则不会有「有」? 世尊如实思惟,没有任何间隔地以智慧观察,得知: 若没有「取 (执取)」,则不会 有「有」。 世尊又再思维: 若没有什麽,则不会有「取」? 世尊如实思惟,没有任何间隔地以智慧观察,得知: 若对於人、事、物,观察它的无 常变化,观察它的产生及消逝,不对它有所欲求,放下,心不顾念,心不缚著,「爱 (贪爱)」便会熄灭,「取 (执取)」随之熄灭,「有 (身、口、意的造作导致未来世 再度受生之作用力)」随之熄灭,「生」随之熄灭,「老、病、死、忧、悲、恼、苦 」随之熄灭,无穷无尽的烦恼与痛苦亦将随之熄灭。 譬如缘於油及灯芯,油灯才能够燃烧,若不补充油及灯芯,油灯终将不再燃烧。 同样的,若对於人、事、物,观察它的无常变化,观察它的产生及消逝,不对它有所 欲求,放下,心不顾念,心不缚著,「爱 (贪爱)」便会熄灭,「取 (执取)」随之熄 灭,「有 (身、口、意的造作导致未来世再度受生之作用力)」随之熄灭,「生」随 之熄灭,「老、病、死、忧、悲、恼、苦」随之熄灭,无穷无尽的烦恼与痛苦亦将随 之熄灭。 如是我闻: 一时,佛住舍卫国□树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:「我忆宿命未成正觉时,独一静处,专精禅思,生如是念:『 世间难入,所谓若生、若老、若病、若死,若迁、若受生,然诸众生,生、老、病、 死,上及所依,不如实知。』 正觉: 音译为「三菩提」。一切诸法之真正觉智;如来之实智。成佛曰成正觉。 (丁 福保佛学大辞典) 禅思: 禅为梵语禅那之略,寂静之义,思惟寂静,谓之禅思,即禅定也。 (丁福保佛 学大辞典) 世间难入: 陷於苦难的世间。 迁: 去世。 生、老、病、死,上及所依: 生、老、病、死之前的情况以及其原因。 我作是念:『何法有故生有?何法缘故生有?』即正思惟,起无间等,知:『有有故 生有,有缘故生有。』 何法有故生有?何法缘故生有:有了什麽,因而有「生 (出生)」?缘於什麽,因而 有「生 (出生)」? 正思惟: 思考真实之道理。 (佛光大辞典) 无间等: 没有任何间隔地以智慧观察。 有: 导致未来世再度受生之作用力;能牵引当来果报之业。 (佛光大辞典) 有有故生有,有缘故生有: 有了「有 (能牵引当来果报之业)」,因而有「生 (出生 )」;缘於「有 (能牵引当来果报之业)」,因而有「生 (出生)」。 复思惟:『何法有故有有?何法缘故有有?』即正思惟,如实无间等起,知:『取有 故有有,取缘故有有。』 何法有故有有?何法缘故有有: 有了什麽,因而有「有 (能牵引当来果报之业)」? 缘於什麽,因而有「有 (能牵引当来果报之业)」? 取: 执取;执著於所对之境。 又作是念:『取复何缘?何法有故取有?何法缘故取有?』即正思惟,如实无间等起 ,知:『取法味著、顾念、心缚,爱欲增长,彼爱有故取有;爱故缘取,取缘有,有 缘生,生缘老、病、死、忧、悲、恼、苦。如是如是纯大苦聚集。』 诸比丘!於意云何?譬如缘膏油及炷,灯明得烧,数增油、炷,彼灯明得久住不?」 答言:「如是,世尊!」 「如是,诸比丘!於色取味著、顾念、爱缚增长;爱缘故取,取缘有,有缘生,生缘 老、病、死、忧、悲、恼、苦。如是如是纯大苦聚集。 我时复作是念:『何法无故无此老、病、死?何法灭故老、病、死灭?』即正思惟, 起如实无间等:『无生则无老、病、死,生灭故则老、病、死灭。』 复作是念:『何法无故无生?何法灭故生灭?』即正思惟,起如实无间等:『有无故 生无,有灭故生灭。』 又复思惟:『何法无故有无?何法灭故有灭?』即正思惟,生如实无间等观:『取无 故有无,取灭故有灭。』 又作是念:『何法无故取无?何法灭故取灭?』即正思惟,生如实无间等观:『所取 法无常、生灭、离欲、灭尽、舍离,心不顾念,心不缚著,爱则灭;彼爱灭故取灭, 取灭故有灭,有灭故生灭,生灭故老、病、死、忧、悲、恼、苦灭,如是如是纯大苦 聚灭。』 诸比丘!於意云何?譬如油、炷然灯,若不增油治炷,非彼灯明未来不生、尽、磨灭 耶?」 比丘白佛言:「如是,世尊!」 「如是,诸比丘!於所取法观察无常、生灭、离欲、灭尽、舍离,心不顾念,心不缚 著,爱则灭;爱灭则取灭,……乃至纯大苦聚灭。」 佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
杂阿含 285 经 世尊在未证得究竟智慧 (即所谓的成佛) 之前,在禅定中,思维造成人们生、老、病、死种种痛苦的原因。出生之後,必然会有老、病、死种种痛苦,那麽,什麽样的原因使得人们会出生呢? 世尊思维: 缘於什麽,因而有「生 (出生)」? 世尊如实思惟,没有任何间隔地以智慧观察,得知: 缘於「有 (导致未来世再度受生之作用力;能牵引当来果报之业)」,因而有「生 (出生)」。 世尊进一步思维: 缘於什麽,因而有「有 (导致未来世再度受生之作用力;能牵引当来果报之业)」? 世尊如实思惟,没有任何间隔地以智慧观察,得知: 缘於「取 (执取)」,因而有「有 (导致未来世再度受生之作用力;能牵引当来果报之业)」。 世尊再进一步思维: 缘於什麽,因而有「取 (执取)」? 世尊如实思惟,没有任何间隔地以智慧观察,得知: 若对於人、事、物生起贪爱执著之心,缘於「爱 (贪爱)」,因而有「取 (执取)」。 缘於「取 (执取)」,因而有「有 (导致未来世再度受生之作用力;能牵引当来果报之业)」。 缘於「有 (导致未来世再度受生之作用力;能牵引当来果报之业)」,因而有「生 (出生)」。 缘於「生 (出生)」,因而有「老、病、死、忧、悲、恼、苦」以及无穷无尽的烦恼与痛苦。 譬如缘於油及灯芯,油灯才能够燃烧,若经常补充油及灯芯,油灯便会长久燃烧。 同样的,若对於人、事、物生起贪爱执著之心,贪爱的系缚会加以增长,缘於「爱」因而有「取」,缘於「取」因而有「有」,缘於「有」因而有「生」,缘於「生」因而有「老、病、死、忧、悲、恼、苦」以及无穷无尽的烦恼与痛苦。 找出造成无穷无尽的烦恼与痛苦的根本原因 (root cause) 之後,世尊进一步思考如何根据根本原因消除无穷无尽的烦恼与痛苦 (fundamental solution)。 从根本原因入手可导出根本解, 而非提出症状解。举例来说,头痛时,吃止痛药是症状解,找出导致头痛的真正原因,据此避免导致头痛,是根本解。 世尊思维: 若没有什麽,则不会有「老、病、死」? 世尊如实思惟,没有任何间隔地以智慧观察,得知: 若没有「生」,则不会有「老、病、死」。 世尊进一步思维: 若没有什麽,则不会有「生」? 世尊如实思惟,没有任何间隔地以智慧观察,得知: 若没有「有 (导致未来世再度受生之作用力;能牵引当来果报之业)」,则不会有「生」。 世尊再进一步思维: 若没有什麽,则不会有「有」? 世尊如实思惟,没有任何间隔地以智慧观察,得知: 若没有「取 (执取)」,则不会有「有」。 世尊又再思维: 若没有什麽,则不会有「取」? 世尊如实思惟,没有任何间隔地以智慧观察,得知: 若对於人、事、物,观察它的无常变化,观察它的产生及消逝,不对它有所欲求,放下,心不顾念,心不缚著,「爱 (贪爱)」便会熄灭,「取 (执取)」随之熄灭,「有 (身、口、意的造作导致未来世再度受生之作用力)」随之熄灭,「生」随之熄灭,「老、病、死、忧、悲、恼、苦」随之熄灭,无穷无尽的烦恼与痛苦亦将随之熄灭。 譬如缘於油及灯芯,油灯才能够燃烧,若不补充油及灯芯,油灯终将不再燃烧。 同样的,若对於人、事、物,观察它的无常变化,观察它的产生及消逝,不对它有所欲求,放下,心不顾念,心不缚著,「爱 (贪爱)」便会熄灭,「取 (执取)」随之熄灭,「有 (身、口、意的造作导致未来世再度受生之作用力)」随之熄灭,「生」随之熄灭,「老、病、死、忧、悲、恼、苦」随之熄灭,无穷无尽的烦恼与痛苦亦将随之熄灭。 如是我闻: 一时,佛住舍卫国□树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:「我忆宿命未成正觉时,独一静处,专精禅思,生如是念:『世间难入,所谓若生、若老、若病、若死,若迁、若受生,然诸众生,生、老、病、死,上及所依,不如实知。』 正觉: 音译为「三菩提」。一切诸法之真正觉智;如来之实智。成佛曰成正觉。 (丁福保佛学大辞典) 禅思: 禅为梵语禅那之略,寂静之义,思惟寂静,谓之禅思,即禅定也。 (丁福保佛学大辞典) 世间难入: 陷於苦难的世间。 迁: 去世。 生、老、病、死,上及所依: 生、老、病、死之前的情况以及其原因。 我作是念:『何法有故生有?何法缘故生有?』即正思惟,起无间等,知:『有有故生有,有缘故生有。』 何法有故生有?何法缘故生有:有了什麽,因而有「生 (出生)」?缘於什麽,因而有「生 (出生)」? 正思惟: 思考真实之道理。 (佛光大辞典) 无间等: 没有任何间隔地以智慧观察。 有: 导致未来世再度受生之作用力;能牵引当来果报之业。 (佛光大辞典) 有有故生有,有缘故生有: 有了「有 (能牵引当来果报之业)」,因而有「生 (出生)」;缘於「有 (能牵引当来果报之业)」,因而有「生 (出生)」。 复思惟:『何法有故有有?何法缘故有有?』即正思惟,如实无间等起,知:『取有故有有,取缘故有有。』 何法有故有有?何法缘故有有: 有了什麽,因而有「有 (能牵引当来果报之业)」?缘於什麽,因而有「有 (能牵引当来果报之业)」? 取: 执取;执著於所对之境。 又作是念:『取复何缘?何法有故取有?何法缘故取有?』即正思惟,如实无间等起,知:『取法味著、顾念、心缚,爱欲增长,彼爱有故取有;爱故缘取,取缘有,有缘生,生缘老、病、死、忧、悲、恼、苦。如是如是纯大苦聚集。』 诸比丘!於意云何?譬如缘膏油及炷,灯明得烧,数增油、炷,彼灯明得久住不?」 答言:「如是,世尊!」 「如是,诸比丘!於色取味著、顾念、爱缚增长;爱缘故取,取缘有,有缘生,生缘老、病、死、忧、悲、恼、苦。如是如是纯大苦聚集。 我时复作是念:『何法无故无此老、病、死?何法灭故老、病、死灭?』即正思惟,起如实无间等:『无生则无老、病、死,生灭故则老、病、死灭。』 复作是念:『何法无故无生?何法灭故生灭?』即正思惟,起如实无间等:『有无故生无,有灭故生灭。』 又复思惟:『何法无故有无?何法灭故有灭?』即正思惟,生如实无间等观:『取无故有无,取灭故有灭。』 又作是念:『何法无故取无?何法灭故取灭?』即正思惟,生如实无间等观:『所取法无常、生灭、离欲、灭尽、舍离,心不顾念,心不缚著,爱则灭;彼爱灭故取灭,取灭故有灭,有灭故生灭,生灭故老、病、死、忧、悲、恼、苦灭,如是如是纯大苦聚灭。』 诸比丘!於意云何?譬如油、炷然灯,若不增油治炷,非彼灯明未来不生、尽、磨灭耶?」 比丘白佛言:「如是,世尊!」 「如是,诸比丘!於所取法观察无常、生灭、离欲、灭尽、舍离,心不顾念,心不缚著,爱则灭;爱灭则取灭,……乃至纯大苦聚灭。」 佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
世尊如实思惟,没有任何间隔地以智慧观察....这不是"无间等"的翻法
那麽正确的翻法应该是....?
无有障碍了了分明
无有障碍。。。就是说佛陀是先开悟後在甚深极甚深□定下观照,直接续层逆看到这 些现象的。。。而非依靠推理推测的了。。。 那麽,佛陀在开悟前是靠什麽方法呢??? 不苦不乐的中道,续步放下两端而至最终开悟的。。。
阿弥陀佛。感恩分享
无间等的意思就等於心经上第一句,"观"自在菩萨的观,相同意思
这个说法很有趣,有没有出处啊?谢谢。
乔瑟夫 可能想讲的是「无间等」又译为「现观」。 至於「观」能生慧,不过不一定是到「现观」或「无间等」的程度,「无间等」是圣 者的程度。
白话的来说: 无间等:洞察。没有任何间隔、差距地以智慧观察。又译作「现观」。
过去,现在,未来不就是间隔吗?所以直译为现观/直观不是比较好吗!
「无间等」是旧译,「现观」是新译,唐代大规模译经例如玄奘法师即译为「现观」 。
谢谢分享
以实修的方式来思考“无间等”的意义,或许会有不同的获得。
就刚林师姐讲的如实了知
一直以来都觉得文言文固然很美,但是在传递佛法法义时,实在会有问题。没读过书 的人就不说了,即使是受过文言文训练的人也未必搞得懂某一句经文是什麽意思。“ 无间等”就是一个现成的例子,到底是不是等於“现观”的意思呢?我觉得佛教团体 应该要成立一个类似国立编译馆的组织来做统一解释,并且把文言文的阿含经统一翻 译成为白话文版本,让所有想接触佛法的人都能轻易地理解佛法。
中国是在民国之後才有白话文的,佛经的文言文已经算是古代的白话文了 :) 翻译成为白话文也是一种推广的方法,也有人在进行。另一方面,读白话文也可能受 限於翻译者的诠释而有误解,一般认为古代译经师较多修行与翻译并重(佛陀也曾表 示证道的人以每一百年大量递减的比例而减少),因此能读得懂古代的经文也是一种 福报啦。
原来林大德是读者,欢迎欢迎 :) 《好读 杂阿含经》是根据 http://buddhaspace.org/agama/ 编排的,然後免费授权 给法鼓文化出版,毕竟书店是许多人接触书籍的管道。 习惯线上阅读的人,也可直接阅览线上版喔,习惯看纸本书的人,也有免费结缘的申 请表。 祝大家 深入经藏 智慧如海 (y)
很希望可以出版14K本的。跟新约圣经一样便於携带!
无间地狱的"无间",才是没有间格的意思,无间等的"无间"不是那个意思
乔瑟夫可能是由一些部落格主得来的印象。其实部落格主应该只有说「无间等」和「 无间地狱」当中的「无间」的梵巴原词不一样,而不是说「无间等」的「无间」没有 「没有间隔、差距」的意思。如果说「无间等」的「无间」不是「无间」的意思,那 可以说说到底是什麽意思 :P
原文是"无间等"就是一个名词,庄老师那边有解释,SO ...不是 无间+等,,,,,(挖一 个坑让我跳啊!!!)
那看方不方便和大家分享一下,白话「无间等」是什麽意思吧 :)
刚才在网路上搜了一下,这个问题其实常常有人问起嘛。应该还是要有宗教团体统一 的解释比较合适吧。 http://tw-buddha.com/forum2/index.php?s=bf01fed2c294d7e1534d9fa67a010b51&s howtopic=2637&st=15
试著把世尊所说的『抓小动物』和『无间等』连在一起想想看?