好吧,再来多一点嘴,谈一滴滴翻译的心得。
古时候的外语,如古英文、乃至梵文,和古时候的中文(文言文,当时的普通语文),
在文法上是相通的,都是用倒装句讲话。我想,会讲台语的人应该可以比我举更多还
存留的句例。这里就只举一个例子来说明。
在星际大战中的尤达大师,最醒目的特色,就是他讲话都用古英语的文法: Go,
you must. ( = You must go. ) 直接翻译成中文的文言文,主、动词有时根本就
不用对调, 离需汝 (现代白话中文的译文 : 你 需要 离开了)。
好啦,讲得不好,大家一笑置之。感谢。