您有新信

 
[简易食谱-海外篇] 轮圆具足 Stuffed Cucumber
#1
yalin
轮圆具足 Stuffed Cucumber

食材:一般西洋黄瓜Regular Cucumber, 素蔬菜汉堡肉Garden Burger Patties

作法:

1.  黄瓜削皮切段各约两英□(五公分),将中心的子挖出
2.  将素蔬菜汉堡肉微波解冻捏碎,填入黄瓜内(如果口味吃比较重的话,
    可於馅中加入少许淡酱油)
3.  大火蒸约15分钟至黄瓜熟软(视情况及口感喜好调整时间)

※美国的素汉堡肉大致分两种:豆类制品汉堡肉Soy Burger和素蔬菜汉堡肉Garden Burger
。素蔬菜汉堡肉Garden Burger里有蔬菜和谷类,且多有洋葱和蒜调味,忌讳五辛者要注意
。豆类制品汉堡肉Soy Burger 则有分有加蛋奶 (一般Vegetarian)及无蛋奶制品(Vegan)。
因为外国人吃素,并不忌五辛,所以素食制品会比较难避开洋葱和蒜调味。

成果照:
http://groups.msn.com/yalinchao/masakoskitchen.msnw?action=ShowPhoto&PhotoID=2


注:为什麽取名叫『轮圆具足呢』?一开始我想给这道菜命个名,便在丁福保佛学大辞典找
到这一术语。原来这是梵语曼荼罗[坛场、道场]的另译。我觉得曼荼罗一词很优美,意义
也很值得我们了解。所以就将这道菜取了『轮圆具足』的名字。
下面是丁福保佛学大辞典的解释:

◎轮圆具足
(术语)曼荼罗Mad!ala,一译轮圆具足。轮为车轮,如车轮之毂辋辐等,诸相圆满具足。
曼荼罗谓诸佛如来之真实功德,圆满具足,而无欠缺也。大日经疏三曰:「十方世界微
尘数大悲万行波罗蜜门,犹如华藏。三乘六道无量应身,犹如根茎条叶发晖相间。
以如是众德轮圆周备,故名漫荼罗也。」同四曰:「漫荼罗是轮圆之义。」同四曰:
「曼荼罗者名为聚集,今以如来真实功德集在一处,乃至十世界微尘辏数差别智印轮圆
辐辏,翼辅大日心王,使一切众生普门进趣,是故说为漫荼罗也。」

Ps:有机会再来说作这道菜的因缘吧~ :)
Tue Mar 30 17:27:06 2004
回覆 | 转寄 | 返回

Re: [简易食谱-海外篇] 轮圆具足 Stuffed Cucumber
#2
paul
※ 引述《masako (yalin)》之铭言:
> 轮圆具足 Stuffed Cucumber
> 注:为什麽取名叫『轮圆具足呢』?一开始我想给这道菜命个名,便在丁福保佛学大辞典找
> 到这一术语。原来这是梵语曼荼罗[坛场、道场]的另译。我觉得曼荼罗一词很优美,意义
> 也很值得我们了解。所以就将这道菜取了『轮圆具足』的名字。
> 下面是丁福保佛学大辞典的解释:
> ◎轮圆具足
> (术语)曼荼罗Mad!ala,一译轮圆具足。轮为车轮,如车轮之毂辋辐等,诸相圆满具足。
> 曼荼罗谓诸佛如来之真实功德,圆满具足,而无欠缺也。大日经疏三曰:「十方世界微
> 尘数大悲万行波罗蜜门,犹如华藏。三乘六道无量应身,犹如根茎条叶发晖相间。
> 以如是众德轮圆周备,故名漫荼罗也。」同四曰:「漫荼罗是轮圆之义。」同四曰:
> 「曼荼罗者名为聚集,今以如来真实功德集在一处,乃至十世界微尘辏数差别智印轮圆
> 辐辏,翼辅大日心王,使一切众生普门进趣,是故说为漫荼罗也。」
> Ps:有机会再来说作这道菜的因缘吧~ :)

Cool! b^^

找到爱取创意菜名的同好了  ^________^

有时赋予名相的想像的确是会更添美味。
嗯~~六根的互相影响,广告人大概都深谙此道~~
Tue Mar 30 18:00:33 2004
回覆 | 转寄 | 返回

Re: [简易食谱-海外篇] 轮圆具足 Stuffed Cucumber
#3
Polaris
※ 引述《masako (yalin)》之铭言:
> 轮圆具足 Stuffed Cucumber
> http://groups.msn.com/yalinchao/masakoskitchen.msnw?action=ShowPhoto&PhotoID=2
> 注:为什麽取名叫『轮圆具足呢』?一开始我想给这道菜命个名,便在丁福保佛学大辞典找
> 到这一术语。原来这是梵语曼荼罗[坛场、道场]的另译。我觉得曼荼罗一词很优美,意义
> 也很值得我们了解。所以就将这道菜取了『轮圆具足』的名字。


      哇,好别致的一道菜噢,不但名字蕴涵深意,看起来也很有禅味,
   好棒好棒!哈哈!(我在饥饿状态下吞了两滴口水)
   期待大厨师Masako继续为芸芸佛子创造美味佳肴,
   将佛法融入烹调,使佛法的精神无所不在。:)


   
◆ 修改: 04/04/02  0:23:02 <218.170.94.215> 
Thu Apr 1 23:45:09 2004
回覆 | 转寄 | 返回

Re: [简易食谱-海外篇] 轮圆具足 Stuffed Cucumber
#4
yalin
※ 引述《erdos (paul)》之铭言:
> ※ 引述《masako (yalin)》之铭言:
> > 轮圆具足 Stuffed Cucumber
> Cool! b^^
> 找到爱取创意菜名的同好了  ^________^
> 有时赋予名相的想像的确是会更添美味。
> 嗯~~六根的互相影响,广告人大概都深谙此道~~

说到给菜命创意名..其实这好像是我第一次耶 :P

在我家附近有一家中菜素食餐馆,主要是卖老美和印度人,所以口味都很重
他们也是给菜命了一堆名字,就很像在中式食谱看到一样
照道理来说我去那儿点菜应该是拿中文菜单比较方便,
不过往往这种菜单都让人不知道葫芦里卖什麽药 ^^a,
所以我都还是得看英文说明才行.

我觉得这种命名在米国和中国文化好像就很不同,
米国(西方?)就显得很纯□,就是卖什麽写什麽,不论是菜单或是电影
中国的就显得优美多了,有时我还真佩服那些翻译西洋电影名称的人。 :)
Mon Apr 5 15:06:45 2004
回覆 | 转寄 | 返回

Re: [简易食谱-海外篇] 轮圆具足 Stuffed Cucumber
#5
小顽子
※ 引述《masako (yalin)》之铭言:
> 说到给菜命创意名..其实这好像是我第一次耶 :P

真的,猴塞雷b^^
不过您的menu怎没有新品?
请多多创作嘉惠大众喔 :)

> 在我家附近有一家中菜素食餐馆,主要是卖老美和印度人,所以口味都很重
> 他们也是给菜命了一堆名字,就很像在中式食谱看到一样
> 照道理来说我去那儿点菜应该是拿中文菜单比较方便,
> 不过往往这种菜单都让人不知道葫芦里卖什麽药 ^^a,
> 所以我都还是得看英文说明才行.
> 我觉得这种命名在米国和中国文化好像就很不同,
> 米国(西方?)就显得很纯□,就是卖什麽写什麽,不论是菜单或是电影
> 中国的就显得优美多了,有时我还真佩服那些翻译西洋电影名称的人。 :)

我今天去一家叫傻瓜面的连锁店,
吃之前觉得很好奇啥是傻瓜面,
临走前付钱给老板时真的有种"我傻瓜,你聪明"的感觉 :p
不过据说傻瓜面在台北市分店也有好几家,都经营挺久了,
大概白面条加上少许调味酱的原始口感还是很受欢迎 :p
其实也不错吃啦,只是整碗面只有面,连根小青菜都没有,真是太cool了!!!
Wed Jul 7 20:37:50 2004
回覆 | 转寄 | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org