您有新信

 
梵文中文对照的咒语资料
#1
yao999
请问哪里可以下载梵文中文对照的咒语资料?
如放蒙山□用到的咒语
多谢!
2011年 5月23日 11:04:45 星期一
回覆 | 转寄 | 返回

Re: 梵文中文对照的咒语资料
#2
五五
※ 引述《yao999 (yao999)》之铭言:
> 请问哪里可以下载梵文中文对照的咒语资料?
> 如放蒙山□用到的咒语
我知道有一本《古梵文佛教咒语全集》不知里头有没有您要的资料,
有兴趣可以用 Google 找一下,网路上有 pdf 在流传。

--
任何微细行,若为智慧者,当有所谴责,皆应不犯过。
但愿诸众生,快乐且安稳,愿一切众生,心中常喜乐。
Thu May 26 08:42:27 2011
回覆 | 转寄 | 返回

Re: 梵文中文对照的咒语资料
#3
yao999
※ 引述《chakwos (五五)》之铭言:
> > 请问哪里可以下载梵文中文对照的咒语资料?
> > 如放蒙山□用到的咒语
> 我知道有一本《古梵文佛教咒语全集》不知里头有没有您要的资料,
> 有兴趣可以用 Google 找一下,网路上有 pdf 在流传。

感谢大大.
这本书真是太棒了!
要是能有语音档下载, 就更好.
可以自学, 不怕会念错音.
2011年 5月27日 7:44:27 星期五
回覆 | 转寄 | 返回

Re: 梵文中文对照的咒语资料
#4
邱大刚
※ 引述《yao999 (yao999)》之铭言:
> ※ 引述《chakwos (五五)》之铭言:
> > > 请问哪里可以下载梵文中文对照的咒语资料?
> > > 如放蒙山□用到的咒语
> > 我知道有一本《古梵文佛教咒语全集》不知里头有没有您要的资料,
> > 有兴趣可以用 Google 找一下,网路上有 pdf 在流传。
> 感谢大大.
> 这本书真是太棒了!
> 要是能有语音档下载, 就更好.
> 可以自学, 不怕会念错音.

    一般照经文即可,有罗马拼音能帮助理解,但是语音档就要小心,
最好持诵者本身的戒行你是有了解的,确定他不是贪图名利或是破戒
之人。

    传闻中,咒音若是由心念不正的人所持诵,对学的人也有不良的
影响。从大藏经来学的,算是由菩萨所传的,纵使念不标准也没大关
系。但若是从人师学,还是要小心人师本身是否清净。

    音的准不准不须要太在意,现在的标准梵语跟二千多年前的标准
梵语保证差非常多。

南无本师释迦牟尼佛

--
寒山问拾得曰:
  世间谤我、欺我、辱我、笑我、轻我、贱我、厌我、骗我,如何处治乎?

拾得云:
  只是忍他、让他、由他、避他、耐他、敬他、不要理他。再待几年,你且看他。
Mon May 30 08:56:53 2011
回覆 | 转寄 | 返回

Re: 梵文中文对照的咒语资料
#5
yao999
※ 引述《DavidChiou (邱大刚)》之铭言:
> > 感谢大大.
> > 这本书真是太棒了!
> > 要是能有语音档下载, 就更好.
> > 可以自学, 不怕会念错音.
>     一般照经文即可,有罗马拼音能帮助理解,但是语音档就要小心,
> 最好持诵者本身的戒行你是有了解的,确定他不是贪图名利或是破戒
> 之人。
>     传闻中,咒音若是由心念不正的人所持诵,对学的人也有不良的
> 影响。从大藏经来学的,算是由菩萨所传的,纵使念不标准也没大关
> 系。但若是从人师学,还是要小心人师本身是否清净。
>     音的准不准不须要太在意,现在的标准梵语跟二千多年前的标准
> 梵语保证差非常多。
> 南无本师释迦牟尼佛

不知道有这麽严重. 多谢!!
为什麽现在的标准梵语跟二千多年前的标准梵语保证差非常多?
梵语因为年代而有所改变?
2011年 6月 4日 11:05:45 星期六
回覆 | 转寄 | 返回

Re: 梵文中文对照的咒语资料
#6
邱大刚
※ 引述《yao999 (yao999)》之铭言:
> 为什麽现在的标准梵语跟二千多年前的标准梵语保证差非常多?
> 梵语因为年代而有所改变?

    因为古代没有录音机,人记忆中的语言是会一直扭曲的。以英文
为例,现在的美国东西岸口音就不一样,英国与美国腔也差不少,而
这只是在不到200年内的差别。印度人的英文非常流利,因为曾被英
国殖民过,但带有浓厚印度腔的英文,大多数台湾人无法完全听懂。

    就算是大陆及台湾才分隔几十年,腔调及用词也差了不少,若是
听山东老乡或四川大叔说的普通话,许多台湾人已听不懂了。一个语
言流传二、三千年後,哪一派能说自己才是正宗?没有录音机的话都
很难讲。

    若就佛法的实修而言,传说在入某些三昧境界後能听到天人说的
梵语,那或许会比较接近古音,可作为修正发音的参考,但也是经过
大脑转译的结果,个人不知道是否就一定是标准。

    声音是六入之一,本来就是无常,能发音标准是最好,但心念比
起音声来得更重要,今天华人抱佛脚跟菩萨说「救命」,跟老外抱佛
脚跟菩萨说「Help!」,菩萨都听得懂的。佛陀跟比丘说游化到不同
国家时要用当地的俗语来说法,不必拘泥在雅语,也是著重於此。

Have a nice day!

--
寒山问拾得曰:
  世间谤我、欺我、辱我、笑我、轻我、贱我、厌我、骗我,如何处治乎?

拾得云:
  只是忍他、让他、由他、避他、耐他、敬他、不要理他。再待几年,你且看他。
Mon Jun 6 12:44:02 2011
回覆 | 转寄 | 返回

Re: 梵文中文对照的咒语资料
#7
yao999
※ 引述《DavidChiou (邱大刚)》之铭言:
> > 为什麽现在的标准梵语跟二千多年前的标准梵语保证差非常多?
> > 梵语因为年代而有所改变?
>     因为古代没有录音机,人记忆中的语言是会一直扭曲的。以英文
> 为例,现在的美国东西岸口音就不一样,英国与美国腔也差不少,而
> 这只是在不到200年内的差别。印度人的英文非常流利,因为曾被英
> 国殖民过,但带有浓厚印度腔的英文,大多数台湾人无法完全听懂。
>     就算是大陆及台湾才分隔几十年,腔调及用词也差了不少,若是
> 听山东老乡或四川大叔说的普通话,许多台湾人已听不懂了。一个语
> 言流传二、三千年後,哪一派能说自己才是正宗?没有录音机的话都
> 很难讲。
>     若就佛法的实修而言,传说在入某些三昧境界後能听到天人说的
> 梵语,那或许会比较接近古音,可作为修正发音的参考,但也是经过
> 大脑转译的结果,个人不知道是否就一定是标准。
>     声音是六入之一,本来就是无常,能发音标准是最好,但心念比
> 起音声来得更重要,今天华人抱佛脚跟菩萨说「救命」,跟老外抱佛
> 脚跟菩萨说「Help!」,菩萨都听得懂的。佛陀跟比丘说游化到不同
> 国家时要用当地的俗语来说法,不必拘泥在雅语,也是著重於此。
> Have a nice day!

大德真善知识!! 感谢.
2011年 6月 7日 10:53:30 星期二
回覆 | 转寄 | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org