您有新信

 
Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#1
@Facebook
真的假的?「佛陀不允许弟子用梵语传教」?

最近看到一篇香光杂志的文章「佛陀的语言政策」(https://goo.gl/gyeDt7),文章
中引用季羡林的文章说:「佛陀不允许弟子用梵语传教」。老实说,我心中蛮怀疑季
大师的结论。因为很难想像佛陀老人家会说:「不淮用某种语言传播佛法。」,实在
是没什麽道理,假设有位比丘只会梵语怎麽办? (想像一下佛陀老人家如果今天规定
不可用国语、英语、还是电脑传播佛法)


Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策

节录自055 期 1998.09.20 释自□ 教史寻踪:印度篇佛陀的语言政策 佛陀不允许比丘们使用梵文宣教。 那麽究竟用什麽语言呢? 佛陀说:「比丘呀!用自己的语言学习佛所说的话。」 佛世时,学习教法向来藉著口耳相传的古老传统...

Mon Jun 18 18:24:17 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#2
@Facebook
在那个时代,梵语普遍是婆罗门层级才会用的语言而不是一般平民大众的通用语。

而佛陀传法的对象是面向大众,所以才禁止使用梵语而是使用印度各族的方言传教。

另外你不用质疑季□林,因为在巴利律藏中就有相关记载。

简单来说,就是今天有一门语言只有李嘉诚、郭台铭这级别的富豪才能学,而佛陀禁
止用这种语言传教,当中会有甚麽意义?
Mon Jun 18 18:43:01 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#3
@Facebook
可以提供一下巴利律藏的出处吗?谢谢!^_^
Mon Jun 18 20:54:50 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#4
@Facebook
老实说这样的说法并不符合佛陀思想的根本,慈悲之心不会因为阶级而有区别的
Mon Jun 18 19:26:55 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#5
@Facebook
但事实上佛陀是这样做了。

至於这样做的原因,就是一种对抗婆罗门把知识传播限定在上层阶级的手段。

而且最重要的一点就是婆罗门阶级又不是只懂得说梵语,所以婆罗门要转信佛陀是完
全没障碍,有障碍的只是他们的自尊心而己。

佛陀慈悲但不是天真,他是有手段对地去对抗婆罗门特权阶级对知识的拢断。
Mon Jun 18 19:52:47 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#6
@Facebook
人会有「对抗」「手段」等说法,人会有不平不满、有分别心,那是因为人还有自我
,所以才要放掉「我执」。但佛不同,佛的慈悲应是一致、无条件、无区别、怨亲平
等的。我相信这是佛法和世间法很大的区别,也是佛门弟子努力的方向。
Mon Jun 18 20:23:54 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#7
@Facebook
不好意思我学习佛法仍浅,有许多不足仍需用一生努力,若有冒犯先进之处请原谅
Mon Jun 18 20:28:34 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#8
@Facebook
Crystal Hsu 倒不如说,你因为太执著佛的慈悲形像

而忘记了就算佛陀僧团再出世,还是要在社会上和当时其他宗教、国王、世俗各阶层
的人士交流甚至周旋,佛陀的智慧就是他并非不理世事,而是对政治也有深刻认识。

而梵语在当时正是一种代表不平等的神权势力,佛陀经过深思熟虑不使用梵语用於传
教,正正是要避免佛法会成为特定人群才能学的知识。
Mon Jun 18 20:35:03 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#9
@Facebook
你不如这样理解,佛陀的慈悲并不是一般大众想像的那种

他是很理智的知道该怎麽做,而不是奉行一种僵化的道德
Mon Jun 18 21:17:52 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#10
@Facebook
是这样的吗?所以您一点也没有对这几篇经文有质疑?请问有其他可以佐证的经文吗
?不觉得这样的论调有违佛陀一贯的理路?还是因为文章出自某道场,所以连带某位
「学者」的论点也跟著通过?

请记得葛拉玛经的教诫!
Mon Jun 18 21:21:16 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#11
@Facebook
Cathy Kao 当然,你可以质疑这经文

反正从古到今都有人是这样做,不喜欢这段经文,因为自己的信念相违背,所以选择
略过或质疑是假的。

我也会对所有经文的真实性有保留,毕竟二千年时间没人能保证,但实际上这段经文
不论在巴文经典和北传经典中也存在,所以相对而言,比你脑补佛陀很慈悲不会这样
做更有根据。
Mon Jun 18 21:26:41 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#12
@Facebook
佛陀的意思是:佛法传诵不可限定在某一种语言,比丘们用各自的母语学习佛法。若
你的母语是梵文,当然是用梵文学习佛法。佛陀不允许佛法传诵只限定用雅语(吠陀
用语)。

现今南传佛教有一个问题是:部分南传比丘认为传戒只能用巴利文才得戒,造成的弊
端是西方人士在受戒时,只能不知所云的牢记回答几个yes几个no。用自己的母语传
戒受戒,是佛陀的慈悲。

南北传关於语言问题的相关出处如下:

《犍度(第11卷-第22卷)》卷15:「尔时,有名为夜婆、瞿婆之二比丘,乃是兄弟,
生於婆罗门,言语善美,音声善美。诸比丘诣世尊住处。诣已,敬礼世尊而坐一面。
坐於一面之诸比丘白世尊,曰:「世尊!今诸比丘名异、姓异、生异、族异而出家,
诸比丘以各自之言词污佛语。世尊!愿我等将佛语转为雅语[18]。」佛世尊呵责:「
诸愚人!汝等为何言愿我等将佛语转为雅语耶?诸愚人!此令未信者……。」呵责、
说法已,告诸比丘曰:「诸比丘!不得将佛语转为雅语,转者堕恶作。诸比丘!许以
各自言词学习佛语。」」(CBETA, N04, no. 2, p. 186, a1-7 //
PTS.Vin.2.139)[18]「雅语」chandaso,吠陀之用语。

《四分律》卷52:「时有比丘字勇猛,婆罗门出家,往世尊所头面礼足却坐一面,白
世尊言:「大德!此诸比丘众姓出家,名字亦异破佛经义,愿世尊听我等以世间好言
论修理佛经。」佛言:「汝等痴人!此乃是毁损,以外道言论而欲杂糅佛经。」佛言
:「听随国俗言音所解诵习佛经。」」(CBETA, T22, no. 1428, p. 955, a17-23)

《弥沙塞部和醯五分律》卷26:「有婆罗门兄弟二人诵阐陀□陀书,後於正法出家,
闻诸比丘诵经不正,讥呵言:「诸大德!久出家,而不知男、女语,一语、多语,现
在、过去、未来语,长、短音,轻、重音,乃作如此诵读佛经!」比丘闻羞耻。二比
丘往至佛所,具以白佛。佛言:「听随国音读诵,但不得违失佛意!不听以佛语,作
外书语,犯者偷兰遮!」」(CBETA, T22, no. 1421, p. 174, b14-21)
Mon Jun 18 20:32:58 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#13
@Facebook
黄柏棋的论文 《梵语成为印度佛教经典语言之探讨》供参

https://www.google.com.tw/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://enlight.lib
.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-BM054/bm054389282.pdf&ved=2ahUKEwj_gMS2m93bAhULerw
KHRw6A-QQFjAAegQIABAB&usg=AOvVaw3OIkUuLN0aAqlxwSQRnfQL
Mon Jun 18 20:56:22 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#14
@Facebook
在学术界也有一种解释值得参考:

在周一良的〈中国的梵文研究〉(http://wisdombox.org/sinosansresearch.pdf)中
提到「梵语」和「俗语」的角色有点类似「文言文」和「白话」的角色。也就是说,
「梵语」不是一种日常生活用语。

这种解释的确有几分可能性。就像生活中不会有人用文言文做日常对话一样(古装电
视剧另当别论),当然更不会有人的母语是文言文。反过来说,如果有人在教育程度
普遍不高的百姓之间讲文言文,听起来有点像刻意在嘲讽百姓的教育程度。

只是如果这种说法成立,那说一切有部以梵语传播佛法岂不是违反戒律?

不过,这也只是一种可能性而已。
Tue Jun 19 09:19:10 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#15
@Facebook
印顺法师的解读和季羡林不同,印顺法师认为佛陀是「禁止以梵语为佛法传播的标准
语言」。从这个角度来看,说一切有部以梵语传播佛法就比较合理。

http://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/Y0033_001
Tue Jun 19 12:18:52 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#16
@Facebook
香光庄严网站原文:

佛世尊呵责他们说:「你们这些傻瓜,怎麽竟敢说:『请允许我们用梵文表达佛语。
』傻瓜呀!这样既不能诱导不信佛的人信佛,也不能使信佛的人增强信仰,而只能助
长不信佛的人,使已经信了的人改变信念。」呵责完了以後,又给他们说法,然後告
诉比丘说:「比丘呀!不许用梵文表达佛语!违者得突吉罗。」 (1)

此段「佛世尊呵责他们说:「你们这些傻瓜,怎麽竟敢说:『请允许我们用梵文表达
佛语。』傻瓜呀!这样既不能诱导不信佛的人信佛,也不能使信佛的人增强信仰,而
只能助长不信佛的人,使已经信了的人改变信念。」,可以理解佛陀是希望「不要仅
用」已成为一种高度规□化和学者的语言的梵文,这样或许某些文化水平较低者会看
不懂,不能诱导不信佛的人信佛,或自卑而不能使信佛的人增强信仰,而只能助长不
信佛的人,使已经信了的人改变信念。所以佛陀不接受耶弥卢谛拘罗兄弟俩的建议只
使用「梵文」传播佛法,而保持现有方言俗语来摄受各种、各层众生。这是可理解的
。我不认为佛陀会禁止使用「梵文」,因为「梵文」虽为婆罗门所惯用,但婆罗门也
应为佛陀所度化对像,不至於会完全禁止使用「梵文」。

至於这段「比丘呀!不许用梵文表达佛语!违者得突吉罗。」,能懂巴利文或会查南
传资料的高手,可去详细比对是否真如此说。

因为以这位季羡林大学者所说,他是信仰马克思主义,是唯物主义者。是有可能曲解
资料、增减资料,来遂行他那宣传、坚持唯物 主义的天职。
Wed Jun 20 09:11:04 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#17
@Facebook
元亨寺版的巴利文《小品 》译文如下:

《犍度(第11卷-第22卷)》卷15:「尔时,有名为夜婆、瞿婆之二比丘,乃是兄弟,
生於婆罗门,言语善美,音声善美。诸比丘诣世尊住处。诣已,敬礼世尊而坐一面。
坐於一面之诸比丘白世尊,曰:「世尊!今诸比丘名异、姓异、生异、族异而出家,
诸比丘以各自之言词污佛语。世尊!愿我等将佛语转为雅语[18]。」佛世尊呵责:「
诸愚人!汝等为何言愿我等将佛语转为雅语耶?诸愚人!此令未信者……。」呵责、
说法已,告诸比丘曰:「诸比丘!不得将佛语转为雅语,转者堕恶作。诸比丘!许以
各自言词学习佛语。」」(CBETA, N04, no. 2, p. 186, a1-7 // PTS. Vin. 2.
139)[18]「雅语」chandaso,吠陀之用语。

香光引用季羡林巴利文《小品 》的白话诠释如下:

佛世尊呵责他们说:「你们这些傻瓜,怎麽竟敢说:『请允许我们用梵文表达佛语。
』傻瓜呀!这样既不能诱导不信佛的人信佛,也不能使信佛的人增强信仰,而只能助
长不信佛的人,使已经信了的人改变信念。」呵责完了以後,又给他们说法,然後告
诉比丘说:「比丘呀!不许用梵文表达佛语!违者得突吉罗。」 (1)

(1) 参见季羡林《季羡林佛教学术论文集》(台北,东初出版社,民国八十四年四月
初版),页五五□五六。

---------------------------------------------------------------

元亨寺版:「诸比丘!不得将佛语转为雅语,转者堕恶作。诸比丘!许以各自言词学
习佛语。」

季羡林版:「比丘呀!不许用梵文表达佛语!违者得突吉罗。」

语言本身没有问题,但若要求将吠陀雅语作为传诵佛语的标准用语,要求禁止比丘们
用自己的母语传诵佛法,这样的执取是有过失的。佛陀呵责婆罗门比丘对於自己吠陀
雅语的执著,而不是反对吠陀雅语。简言之,佛陀不允许佛法传诵有权威的特定语言
。
Wed Jun 20 11:06:32 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#18
@Facebook
谢谢 Satipatthana Shi 这样就很清楚了。??
Wed Jun 20 23:24:27 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#19
@Facebook
这两个版本只差几个字却差很多喔!元亨寺版本比较像佛陀会说的话语,这样的制戒
是有意义的,是为了饶益众生,而不要有新的戒取。也符合不执取中道的精神。如果
不许以梵文传递佛语,则惯用梵语者将失去解脱机会。

季先生的版本似乎与佛陀不执取的精神违背,看起来比较像是断章取义的说法。

应以各自的语言说法,也应包含梵语。
Wed Jun 20 23:13:44 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#20
@Facebook
有关季羡林教授,在 2013 年就发生过类似的争议,现在把当时有关季教授的贴文重
贴一次。

-------------------------

From David Chiou

季羡林大师,曾任北大副校长,在中国大陆学术界影响力非常大,连台湾这边佛教徒
也常转贴他的文章攻击北传,其实他的目标是佛教。 我上个月就看到许多佛教社团
有人转贴他的文章,以为是原始佛教。

看看季羡林大师自己怎麽说的:

====================

http://www.book853.com/show.aspx?id=1683&cid=14

「我从来没有信过任何宗教,对佛教也不例外。而且我还有一 条经验:对世界上的
任何宗教,只要认真地用科学方法加以探 讨,则会发现它的教义与仪规都有一个历
史发展过程,都有其 产生根源,都是人制造成的,都是破绽百出,自相矛盾的,有
的简直是非常可笑的。因此,研究越深入,则信仰越淡薄。如 果一个研究者竟然相
信一种宗教,这件事情本身就说明,他的 研究不实事求是,不够深入,自欺欺人。
」

「我们信仰马克思主义,我们是唯物主义者。宣传、坚持唯物 主义是我们的天职,
这一点决不能动摇。我们决不能宣传有神 论,为宗教张目。但是,唯其因为我们是
唯物主义者,我们就 必须承认客观实际,一个是历史的客观实际,一个是眼前的客
观实际。在历史上确实有宗教消灭的现象,消灭的原因异常复 杂。」

「操之过急,徒费气力。我们的职责是对人民进行唯物主义、 无神论教育。至於宗
教是否因之而逐渐消灭,我们可以不必过 分地去考虑。」

「我对佛教教义,一无兴趣,二无认识。我一开始就是以一个 语言研究者的身份研
究佛教的。我想通过原始佛典的语言现象 来探讨最初佛教的传布与发展,找出其中
演变的规律。」

====================

我们都接触过附佛外道,知道知识水平高的人如果别有居心,可以用什麽方法扭曲佛
教教义。而像季大师这种更麻烦,他在语言学是有专业,全台湾有几个人精通梵文、
巴利文、吐火罗文、犍陀罗文等等而能驳斥他或看穿他的论点的漏洞?但他的动机为
何?知道了动机,自然能理解其言论。
Wed Jun 20 23:26:54 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#21
@Facebook
这次的事件完全印证葛拉玛经的教诫:

第一、不因为他人的口传、传说,就信以为真

第二、不因为奉行传统就信以为真

第三、不因为是正在流传的消息,就信以为真

第四、不因为是宗教经典书本,就信以为真

第五、不因为根据逻辑-就信以为真

第六、不因为根据哲理-就信以为真

第七、不因为符合常识-外在推理,就信以为真

第八、不因为符合自己的-预测、见解、观念,就信以为真

第九、不因为演说者的威信就信以为真

第十、不因为他是导师、大师就信以为真

在这个资讯混乱的时代,佛法讲求的智慧甚为重要,实在值得现代佛弟子引以为诫!

最後,再藉一位朋友所说的

「唯有让大家都回归到读经,而不是盲信这些自称学者的杂说,才有机会跳离这些无
止尽的诤论。」与大家共勉。
Sun Jun 24 21:58:48 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#22
@Facebook
今天正好看到Buddhist Hybrid Sanskrit Grammer and Dictionaey的作者Franklin
Edgerton,在他的文法书开头第一章就提到这件事,还引了几个汉译的律藏出处。

他的主要论点是,当时的印度有很多不同地区的方言(但是这些方言彼此之间转换并
不是很困难),不像梵语有繁复的文法。所以这样的制戒是让来自不同地区的佛弟子
,能够各自用当地的方言转述、背诵佛的教法。

佛陀制戒的重点不是针对梵语本身,而是针对一个单一标准化、阶级化,外道专用的
语言。

Franklin翻译三则汉译律藏经典中,其中一篇的关键字是Vedic,指的是用来记录吠
陀经典和执行祭典的梵语。

===

印度教的婆罗门信仰里,是把梵语神化了的。所以来自婆罗门阶级的弟子会提出这样
的说法很正常。到现在我看到一些会梵语的印度婆罗门阶级,讲到梵语还是有那样高
高在上的态度。
Tue Jun 26 09:33:46 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#23
@Facebook
语言问题的□结在於巴利文 “chandaso”该如何解释。

Buddhist Hybrid Sanskrit Grammer and Dictionaey的作者Franklin Edgerton译为
“You are not to put the Buddha's words into Vedic”并不精准,他的意思是佛
陀制戒不得将佛语转为某种 “Vedic” 吠陀语言,而吠陀典籍是用梵语写成。

这里chandaso=某种 “Vedic” 吠陀语言。

巴利圣典协会出版的律典翻译The Book of the Discipline译者I.B. Horner, 译为
“Monks, the speech of the Awakened One should not be given in metrical
form.”即不得将佛语以韵律形式表达。这本译作在国际上是有其学术地位。

此处chandaso= metrical form=韵律形式

南传比丘Thanissaro翻译很多巴利经典和律典,他的译文是 “The speech of the
Awakened One is not to be raised into meter (a Veda).” 即佛语不得以吠陀的
韵律表达。北传不同部派的律典是有此意含。

此处chandaso= meter (a Veda)= 吠陀的韵律

庄春江的简要巴汉辞典

chando:

n. 雅语, 圣语, 韵律. chandaso(dat./gen) chandas?(instr./abl.).
chandoviciti(f.) 韵律学.

所以关於佛法传诵的语言问题,综观南北传律典是不得以吠陀韵律传诵佛语,而非不
得以吠陀梵语表达。
Wed Jun 27 15:24:59 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#24
@Facebook
刚刚翻了一下,Franklin Edgerton 在第一章第一页的注解有直接回应,说明他为什
麽认为chandaso是吠陀语言,而不单指其中韵律的文体。

wikipedia Chandas 词条有引述两位学者的研究进一步说明: Sanskrit prosody or
Chandas refers to one of the six Vedangas, or limbs of Vedic studies. It
is the study of poetic metres and verse in Sanskrit. This field of study
was central to the composition of the Vedas, the scriptural canons of
Hinduism, so central that some later Hindu and Buddhist texts refer to the
Vedas as Chandas

(韵律学是学习吠陀经典六支理论中的一支,但因为其中心地位,後来的佛教和婆罗
门教经典会直接用Chandas 来代表Vedas 吠陀经典。)

我自己这样看完,感觉偏向在高度形式化的梵语--大众白话口语的相对。佛陀已经选
择了用白话说法,不赞成将白话转为只有少数人能了解,比较「高尚」、「典雅」的
梵文。语言只是一个传达思想的工具,能让听者了解才是重点,当然也是针对婆罗门
阶级根深蒂固的自性见。
Fri Jun 29 06:46:49 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#25
@Facebook
当婆罗门种姓的舍利弗尊者为婆罗门传诵佛语,若自己的婆罗门梵语不能使用,请问
该用何语言传诵经典?

根据律典记载,婆罗门种姓的舍利弗尊者不仅用自己语言「梵语」诵经典,更擅长用
外道吠陀韵律来诵经典,有一比丘赞叹舍利弗尊者的吠陀音韵为正确诵法,而诋毁其
他尊者诵法皆是谬误,比丘将此事白佛。

根据《根本说一切有部□奈耶杂事》:

佛作是念:「□刍诵经长牵音韵作歌咏声,有如是过,由是□刍不应歌咏引声而诵经
法。若□刍作阐陀声诵经典者得越法罪。若方国言音须引声者,作时无犯。」(言阐
陀者,谓是婆罗门读诵之法,长引其声,以手指点空而为节段,博士先唱诸人随後)
(CBETA, T24, no. 1451, p. 232, c8-12)

关於「阐陀声诵经典」,古人注解:「言阐陀者,谓是婆罗门读诵之法,长引其声,
以手指点空而为节段,博士先唱诸人随後。」这里的「阐陀」很可能对应巴利语 “
chando”。由此可知,佛陀禁止的是阐陀声韵诵经典,而非阐陀语言,阐陀即是吠陀
,也就是吠陀语言的梵语没有问题。

完整律藏出处如下:《根本说一切有部□奈耶杂事》卷6:

「时尊者舍利子与二婆罗门子而为出家:一名牛授、二号牛主,二人悉教读诵经教。
後时此二共游人间,至一聚落多获利养,便住此村。时彼二人先学婆罗门歌咏声法,
由串习故今时读诵作本音词。时彼一人遇病忽然身死,其现存者,既溺忧心,经多废
忘,即便还诣室罗伐城。

入逝多林既停息已,便诣尊者□陈如所,礼敬事毕白言:「尊者!可共温经。」答曰
:「善哉!我为汝诵。」既诵少多,报言:「尊者所诵经典,文皆谬误、声韵不长,
致有所阙。」答言:「子!我从先来如是习诵。」即便辞礼更别往诣马胜、跋陀罗、
大名、婆?波、名称、晡律□、牛主、□摩罗、善臂、罗怙罗,既至彼已白言:「尊
者!共我温经。」答曰:「善哉!我为汝诵。」既诵少多,广如前说乃至辞礼。

遂诣尊者舍利子所,既礼敬已白言:「邬波驮耶!可共温经。」答曰:「善哉!我为
汝诵。」同诵之时长引声韵,其舍利子声更倍长,白言:「大师!自馀尊者诵习皆谬
,唯独亲教音句无差。」报言:「汝愚痴人自为谬误,谤馀智者不善诵经,彼诸大德
咸非谬误。」既被挫折默尔无言。

时诸□刍以缘白佛,佛作是念:「□刍诵经长牵音韵作歌咏声,有如是过,由是□刍
不应歌咏引声而诵经法。若□刍作阐陀声诵经典者得越法罪。若方国言音须引声者,
作时无犯。」(言阐陀者,谓是婆罗门读诵之法,长引其声,以手指点空而为节段,
博士先唱诸人随後)」(CBETA, T24, no. 1451, p. 232, b16-c12)
Fri Jun 29 22:41:25 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#26
@Facebook
非常感谢大家将相关经典查找出来,□清一切有疑问的地方,殊胜至极 !

可惜 facebook. 不若过去的 bbs,可以将重要的文章整理成精华区,过个几年,类
似的事件和讨论会再发生。不过相信经过这些经验,大家能建立正确的知见,同时更
明白佛陀制戒的因缘及意义,随喜大家 !

南无本师释迦牟尼佛
Sat Jun 30 08:12:31 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#27
@Facebook
理愈辩愈明,可见这位大学者所说,有故意曲解资料、增减资料,来遂行他那宣传、
坚持唯物 主义的天职之嫌。
Sat Jun 30 08:42:40 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#28
@Facebook
刚刚读到[长牵音韵作歌咏声],回头翻了一下书柜里梵呗教材,也有引根本萨婆多部
律摄说明佛陀禁止用婆罗门法的声调读诵经文等等,但是後来不断放宽「若说法时或
为赞叹,於隐屏处做吟讽声诵经,非犯」「若方言,若国法随时吟咏为唱导,斯亦不
犯。」……种种因缘成了现在通行的梵呗。

回到原问题,「诸比丘!许以各自言词学习佛语。」

我个人不是很确定,但佛陀用一般当地语言说法时,显然舍利弗等婆罗门弟子并没有
理解上的问题,所以婆罗门应该是能了解或使用当地方言的,但不知和梵语比起来,
哪一个算是他们「自己的语言」。或者梵语有可能类似中世纪的拉丁文一样只是在举
行宗教仪式等等才使用的,并非一个人的「母语」。
Wed Jul 04 09:23:41 2018
回覆 | 转寄 | 返回

Re: Welcome | Xiang Guang | 佛陀的语言政策
#29
@Facebook
《弥沙塞部和醯五分律》卷26:「有婆罗门兄弟二人诵阐陀□陀书,後於正法出家,
闻诸比丘诵经不正,讥呵言:「诸大德!久出家,而不知男、女语,一语、多语,现
在、过去、未来语,长、短音,轻、重音,乃作如此诵读佛经!」比丘闻羞耻。二比
丘往至佛所,具以白佛。佛言:「听随国音读诵,但不得违失佛意!不听以佛语,作
外书语,犯者偷兰遮!」」(CBETA, T22, no. 1421, p. 174, b14-21)

以上这一段文「不知男、女语,一语、多语,现在、过去、未来语,长、短音,轻、
重音」两位婆罗门原来是专学声韵的,对大部分比丘不懂(梵语?乃至其他通行语言?
)语法很有意见,提出名词有阴性、阳性,单数、复数。动词有现在式、过去式、未
来式,母音有分长音短音等等 ......
Wed Jul 04 10:34:59 2018
回覆 | 转寄 | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org