※ 引述《jinyong6272.bbs@ptt.cc (战斗工兵□ □N□ □ □N)》之铭言:
> 出自大藏经,是何意思呢?
我用关键字「三佛五时」查大正藏,没有查到 :Q
> 重点是:昨天碰到一位仁兄,他对我说,对於"偶而"的台语讲法,我们目前都习於用
> "三不五时"这个词,但"三佛五时"才是正确的讲法.
以下新闻是这样说,不过不知其根据为何:
谢文宽/玄深文教基金会秘书长(台北市)
昨日有立委在院会中考倒教育部长的台语汉字方言读音。借这个契机,该是家长们
省思下一代的台语汉字之关键时刻,因为台语汉字已经走火入魔。
国学大师梁启超说:「因佛典的翻译,我国语汇即增加了三万五千多个。」佛典的
第一部经「四十二章经」,系在东汉明帝永平十年出土,距今将近两千年。胡适先
生说:「佛寺禅门是白话文体发源地。」因译经诸大师以河洛方言翻译佛典,所以
台语母语,正名河洛语。
罗马拼音是世界上最优良、也是最通用的语音,英语将「佛」字音译为「Bu」,而
台湾本土的「新仓颉」,谐音讹用,将佛字写成「不」,而把「三佛五时」误植为
「三不五时」,我们的下一代,情何以堪!
有立法委员考倒了教育部长,是考题有问题?或是考倒了才是没有问题?不关家长
的事情,家长们只关心教育部给了我们的小孩正确的台语汉字吗?
台语汉字全部蕴藏在约有一亿多言的「大藏经」里,若要开讲台语汉字,非要透明
大藏经的亿言不可,学名叫做「正讲」(有师谐音讹用「正港」)。
【2003/10/14 联合报】
Ps. 有人吐槽说「正港」是因为有正港、副港的差别,而不是讹用。
我也不知何说才对。
--
莫听穿林打叶声, 何妨吟啸且徐行, 竹杖芒鞋轻胜马, 谁怕? 一蓑烟雨任平生.
料峭春寒吹酒醒, 微冷, 山头斜照却相迎. 回首向来萧瑟处, 归去, 也无风雨也无晴.
~苏轼.定风波
☆欢迎光临: