您有新信

 
中国佛教 581期 人物专访 (2005.5.15 出刊)
#1
Helen
悠游泰语世界 亲近佛陀本怀:专访郑海伦居士

泰国朱拉隆功佛教大学台湾分部:净觉僧伽大学,即将於六月举办第三届招生。近
年来,南传佛教在国内渐渐受到重视,相关团体与法义也陆续被引介,连带影响了
此间不少有志者纷纷投入研习南传佛法的行列。 郑海伦 (Helen Cheng) 居士亲近
精通阿含思想、素有「杨阿含」之称的杨郁文教授多年,受业期间,启发良多,奠
定了日後深入南传法义的基础。 郑居士不仅涉猎经藏,兼且熟谙泰语,英语,已
多次为弘法的泰国高僧担任口译工作,颇受好评;而今,更在杨教授感召下,积极
推广泰语教学工作,希望藉此培育堪能□译南传经论原典人才,为汉传、南传佛教
搭起交流互参的沟通桥梁。本刊为此专访郑惠珍居士,并藉由问答方式披露郑居士
学佛心路历程,以飨读者:

记者: 请简要谈谈学佛经过?
郑海伦(以下简称郑): 小时与祖母同住竹山, 祖母每周固定到寺院念佛共修, 也就
固定跟著去, 阿弥陀经, 心经, 大悲咒, 八十八佛, 梁皇忏…..等, 都是用台语念
的, 当时身边尽是六, 七十岁的老太太, 只有我一个小孩子, 她们也偶而会带小孙
子来,  但都会溜出去四处跑, 而我却很喜欢跟著唱诵, 算得上相当enjoy; 而因为
寺里有很多书, 所以小五小六就把一些因果实录, 星云大师的”释迦牟尼佛传”
“十大弟子传” “玉琳国师传” 及圣严法师的”归程”都看完了, 11岁时, 师
父 (竹山明善寺的慧庄 慧修法师) 问我要不要皈依, 我欣然同意, 就皈依了三
宝, 法名理育, 师父当时还在大殿谆谆开示了许久¸ 至今印象依然深刻  这些是小
时候比较”异常”的地方.  国中搬到嘉义姑姑家住, 就依师父的建议, 到”妙云
兰若”亲近慧理法师。


记者: 在台湾,传统佛教徒受大乘佛法的薰陶较多,如此看说来您也是,那麽,是什麽
样的契机让您转而”改宗”学习南传佛教?

郑: 小时所读的佛典,对分别善恶的层次很有帮助,但随著年龄渐大,烦恼也多起
来  了, 在理上似懂非懂,而心中总还是存著一个疑问:”人为什麽活在世界上”?
虽然心底觉得佛法是最究竟的,但在实践上( 指认识身心生命实相) 却没有下手处,
思绪依然纷飞,烦恼仍旧如乱草般,全然不听使唤。重要的转折是在上了大学後,因
为念的是辅大,哲学是必修课, 因这个缘故,常跑去哲学系旁听,也喜爱并熟读柏拉
图的一些著名对话录,加上青少年时期读的老庄,史记,方东美先生的讲记,对生命的
疑问,总算有了点曙光。

考上高考後,分发到台大医院会计室,亲眼目睹生老病死日日上演, 感触日深,疑问
也日益扩大,这时有人传给我一张传单,法鼓山中华佛研所新开推广课程,恰巧有师
父在前不久跟我提起可以读”阿含经”,传单的第一行正好就是”阿含经研究”,就
这样报了名,上了整整一年的阿含经。

    在此要藉这个机会,感谢”恩师” 杨郁文老师, 杨老师不但治学严谨,人格风
□,宗教情操,从各个方面来看.都是我自小梦想能指引人生方向的榜样,有幸能跟随
他受教五年,对佛法的概念於是由零碎而条理,由松散而架构完整,最重要的是,对我
而言”烦恼是可以去除的”不再是口号,是真的可以做得到的。人格这种东西是要
长期身体力行才能够培养出来的,书本是书本,活生生的榜样站在你前面又是另一个
层次的激励和启发.像我从小看很多思想性的书,养成凡事好思辩,好评论的习性,上
了杨老师的课後,对於”圣说法与圣默然”深以为然,从那之後就朝这个方向努力,
一些坏习性也改了不少。

记者: 接触杨老师的课, 所以对原始佛法产生信心,那时候有什麽定课吗?
郑: 定课? 那个时候就是读经,老师教的东西反覆阅读嘛,在教理上深入,那段时间
的用功所打的底子,对我而言是很重要的,对於佛法,水准整个提升上来了,此後再看
别人怎麽讲,修定啦,神通啦,一般人常有的问题,都不再是问题,因为架构逻辑清楚
了。

   定课的部分,在台大医院有学瑜珈,也学了打坐,曾有恒地早晚坐了两
年。
    真正进入禅修领域是1995年一行禅师来台,我被找去当义工,也参加了在中坜宝
莲寺的禅七,一行禅师是世界级的大师, 时时刻刻都保持著正念,当时禅修开示四圣
谛,摄受力很强,好感动,我从第一天哭到最後一天,声明一下,很多人都有哭,只是我
哭得比较多一点。

记者: 当时的翻译是?
郑  陈琴富,他翻译得很好,可能也是因此而种下我日後当禅修口译的种子吧?!
    同年8月,葛印卡来台演讲并举办第一期的内观十日禅,我也参加了,当时一起去
听讲的同学,过没几年都当助理老师了。

记者:  为什麽辞掉人人羡慕的铁饭碗, 跑去泰国学泰语,?
郑:  民国85年底,因为因缘参加了正念动中禅的一日禅修,产生了重大的突破,回来
後在日常生活中持续用功,我有一点与生俱来的优点,就是非常有恒心,意志力很强,
随著看自己身心清楚起来,世界也清楚起来,很是兴奋,因为这就是我从小就寻找的
东西----[生命的本质]要称呼它是真实法,究竟义也可以,总之,确定是一扇门,所以
就决定辞去工作,多些时间深入专修。本来只想花两年,却一延再延,至於学泰语则
是动机简单:因为想听懂师父在说些什麽.没想到一学学出兴趣来了,就这样整整学
了五,六年,包括後来到泰国工作一年。

记者:  这中间除了禅修及学泰语外有做些什麽吗?
郑:  自89年底起,也开始禅修口译,主要是正念动中禅,今年农历春节期间则应香港
闻思修佛法中心净法法师之邀,为禅修实作手册 ”两条路”(香港闻思修出版, 净
心文教基金会流通) 的作者Phra Maha Praserd---摩诃拔什长老在香港的3天公开
演讲及禅七翻译.长老有多年在森林 □洞的独修及近二十年的教学经验,教学技巧
很高,难得的是他也相当幽默,十天相处,受益良多,这是最近一次口译经验, 承蒙他
不嫌弃,交代我再次修订“两条路”,目前正依据泰文本全面重译中,希望今年秋天
前可以再版。


记者:  怎麽学泰语的? 又为什麽会想教泰语呢? 台湾会有人学吗?
郑:  学习泰语的过程,除了买市面上的泰语录音带外,跟别人不同的是:我把阿姜
查的泰语开示录音带约二十几卷反覆地听,不但学了许多佛教名相,也深受阿姜  查
活泼生动的教导所感动,常想著如果他还在世,真愿意抛下一切随他去学习。泰语是
个生动的语言,因为地理和佛教传播的关系,泰语中大量采用了梵文、巴利语, 据估
计约有60%以上,.三摩地(Samadhi)般若(Panna)正念(Sati) 都是日常用语, 甚至连
你好(Savadee)都是一句100% 的梵文。跟著杨老师学习那几年,老师常常解说巴利
文,我虽然听不太懂,却总是很认真地逐字抄下,所以学泰语的时候老是碰到似曾相
识的发音(对了,泰语很像广东或客家话,泰语跟梵文的关系详见
http://www.thai.idv.tw) ,这就更进一步刺激了我的学习兴趣。

     回台湾後,教英语维生,也曾想过教泰语,但总是想想就算了,并没有真正的行
动。
直到有一天打电话跟杨老师请安,老师提起五部尼柯耶注释书的泰文本,不知有没有
办法找年轻人去学回来时,这件事老师已经提过好几次了,我於是说,那好吧, 我开
始来教泰语,一边也寻找有缘而合适的人选。翻译是千秋大事,从前是国家在做的,
像南传最重要的”清净道论”,如果没有叶均居士去学习巴利文并翻译回来,我们又
怎麽有幸能读到次第这麽完整的修行百科全书呢?


记者:  难得您有这样的发心, 可是, 台湾会有人想学泰语吗?
郑:  刚开始我也很没把握,只是想:因缘如此,又有著这样的发心,祈求佛菩萨保佑
一切顺利吧! 从香港回来後,正式开课,两个月一期,一期8堂课,计划每两个月开一
个新班,至今都还能够招足开班的最低人数,大部份是因为旅行而热爱泰国的年轻
人,也有些因为工作关系而来学的,很可惜至今还未出现因为参学或学法的修行者,
参学而语言不通,怎麽可能深入呢? (阿姜查 可是不会英语的,反而是他的西方弟子
们,个个讲一口流利泰语)希望这篇文章刊出後,能吸引有意修学南传教法或泰国森
林禅修的人来学习泰语!


记者: 在台湾,学习外语一直是许多人心中永远的重担,佛教语文如梵文,巴利文,藏
文, 已经让佛学院学生们学得不胜负荷。 您的看法如何?
郑: 语文可以简单分成两种,第一种是活的语文;另一种是死的语言, 活的是指现在
还用可以用来做口语沟通,如中英日德法语/文 死的意思是过去可能有,但现在已经
没有人用这种语言来沟通了,只剩下文字典籍,如拉丁文,记载古圣经的古希伯来文,
佛教的梵文,巴利文,这些语言,除去极少数的人外, 因为这些语言已不再用来作为
日常沟通的工具,失去了随时变化的活泼性,学习的人也因而只能死记书面规则,难
於在生活中应用,因此要称它们为学术语言也无不可。

泰语加入大量佛教语汇,只是发音予以简化,既是活的语言,可以用来沟通,另一方
面,又可以利用其发音来习得大量的佛教名相,算得上是一种逆向操作吧(指藉由泰
语来学习梵文巴利文单字) 。 至於学习效果的问题,兴趣最重要,而兴趣需要学习
的成就感才能持久,所以我上课非常注重学习者的成就感,有了兴趣与成就感,再下
去就好办了。


记者:  非常谢谢您的详尽解说,不知道您及”目的达泰语教室”未来有什麽计画?
郑: 泰语课程在未来一年内希望能规律化,另一方面,也要寻找文化程度好的泰籍老
师来一起教学,而由於教材是自己编写的,所以等编写告一段落後,打算请人录音,印
行出版,那麽就算人不在台北,也可以自修。 根据我自身及许多身旁朋友的经验,
语言是完全可以自修的,像杨郁文老师的日文,梵文,巴利文都是自修学成的。 只要
学习方法正确,学了有成就感,才能够谈到恒心的问题,长期则考虑引介泰国佛教或
文化给台湾认识,实际做法,还在规划中。

    至於我个人,今年主要就是把”两条路”译成完稿,用心扮演好协助学习的角
色,一边也继续学习梵文及日文,因为我个人有个小小心愿:希望在未来五年内,也
就是在西元2010年以前,编著出一本”泰语语源字典”,希望能帮助以後的人快速学
习泰文。
2005年 7月 8日 20:55:56 星期五
回覆 | 转寄 | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org