您有新信

 
Re: Japnese texts
#1
Post Gateway
发信站: 由 狮子吼站 收信 (ccstudent.ee.ntu.edu.tw , 信区: BudaTech)
On Wed, 29 May 1996, Shann Wei-Chang wrote:

> 是的, 等大刚的期末考结束, 请弄清楚他指的是哪些档案 (在他的两封信里面
> 都没有指明), 

    对呀, 说了半天还是没说是哪个档案,我们一时只能猜到底是
哪边的问题 :Q

    他在来信中强调的就属两方面:

    1. 有人用他们的输入品来营利,令他们生气。(这与经典系列无关呀。)
    2. 他们为了维护学术的严谨水准,因此要流通者保留其 header 以使
       读者知道相关的讯息。(其原 header 除了不必要的控制码以外,
       皆全部收入经典系列中,不过其机构名称被移至档尾,这是比较大
       的差异。)

> 看看到底是怎麽回事, 不要不了了之.

    目前在东坡 gopher 上的 Urs App. 的作品, 只有
「论藏」目录下的「景德传灯录卷三十」这个文件档。
(因为我一直偷懒而没将论部的新档案加入 gopher 中 :Q )

    而在 ftp 上的经典系列,则包含了经典系列『论部第二档』、
『论部第三档』,大部份都是 Urs App. 的输入品。

    这当中分为两类 1. 加以去除控制码并加入空白行的文件(大多数都是酱子)。
                   2. 重新排版、置换标点符号(『五灯会元』)。

    而所有的档案都是非营利,并且包含其 header 的内容(位置变了)。


> 依我的思考模式, 我不同意有人输入了佛经的本文就来宣称他有版权, 但是如果
> 是注释, 考证之类的文字, 那就有版权了.

    这些都是古籍的内容,而且连行数、每行的字数、乃至缺字、错字等等
都一模一样。

    他们是以学术研究的立场出发的,希望能够详实的记录下古书上的
每一个字乃至每个字的位置, Urs App 的辛劳实在很值得鼓掌。
(他们是日本人,对於中国文字以及中国古书这麽重视其权威性,令我们敬佩。)

    我个人觉得这对於要写论文的佛学研究者来说固然是有很大的用处,
其价值也颇大,不过对於绝大多数的一般学佛者来说,如果因为要跟古书一模一样,
就连每行字数都非一样不可,就学习佛陀的教法来说,就有一点点刻舟求剑了。

    然而我绝非反对这种严谨的态度,只是因为像『五灯会元』,如果不重新排版,
那麽在电脑上则几乎没有可读性(每一行都超过萤幕的显示□围)。


    顺带一提的是,以後的佛学研究如果朝向用电脑搜询关键字,然後再
填入论文的话,我不知道会有什麽後果。因为我常在丁福保居士的
『佛学大辞典』看到一些佛学字汇的解释,其中有将包含该字的佛典
原文的某一段。然而後来查辞典写佛学文章的人,却会对该段会错义,
而导致其阐释与原经文牛头不对马嘴的情形。

    以丁福保佛学大辞典中的「舍利」一辞为利,引用了《金光明经》的
「此中之舍利,为戒定慧之所薰馥者」(好像是这样,我太久没读金光明经,
记不清楚了)。而後世讲解舍利子的人,往往不小心的断章取义,讲说
「舍利子一定是戒定慧之所薰馥者」。

    一直到我亲自读过《金光明经》,才知道这段的舍利,指的是
释迦文佛在过去生中以大菩提心,舍身□虎那一世的舍利,而不是说
舍利这种东西一定都是很宝贵的。(舍利本来就只是类似遗骸的意思
而已,当然不一定为戒定慧之所薰馥啦 :))

    不过话说回来,如果佛典电脑化後能将这些字辞的内容直接接到
相对应的经典的话,那麽也真是一项减少断章取义情形的大福利呢! :)


						David :-)

"'*-._,_.-*'"'*-._,_.-*'"'*-._,_.-*'"'*-._,_.-*'"'*-._,_.-*'"'*-._,_.-*'"

 HomePage:  http://www.ee.ntu.edu.tw/~b83050
   E-mail:  b83050@cctwin.ee.ntu.edu.tw ; david@math.ncu.edu.tw
   邱大刚,  Sophomore of Electrical Engineering Department,NTU.
Wed May 29 03:52:43 1996
回覆 | 转寄 | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org