以下是吴宝原居士的回信:
Ps. 看来建立自动的 mailing list 的确是当务之急 :Q
小弟常常 delay 很久说... 今天就处理了超过 50 封 e-mails
了吧... 事情太多了 :Q
---------- Forwarded message ----------
Date: Sun, 08 Dec 1996 07:41:39 +0800
From: Maha Wu <maha@tpts1.seed.net.tw>
roberhhh wrote:
>
> 各位关心电子佛典的朋友:
>
> 我曾在某日的信中问过:在大藏经译者的国名中有「姚秦」与「後
> 秦」之分,此二者是同?是异?希望清楚这一问题的人,能给与协
> 助。个人因少上台大狮子吼站,也不知是否有人给与解答。不过,
> 最近在处理《肇论》经文时,在佛教出版社发行的《肇论略注》中
> 有这麽一段记载,可确定二者是同。今将该文摘录如下:
> =========
> 【後秦长安释僧肇作】
> 「符坚有国。据关中。号为大秦。暨姚苌篡立。亦号为秦。故
> 史前後别之。苌崩。其子兴嗣国。什师译经当兴之时。故公
> 称後秦。……」
> =========
苻秦=前秦 姚秦=後秦
> 在此有个想法:既然「姚秦」与「後秦」是同义,我们是否可以将
> 它们统一,只采用其中之一;尔後,在电子佛典中皆用此名,如此
> 可避免读者混爻。当然我是倾向於统一,并且采用「後秦」这组;
> 理由是依上面摘录的一句话——「故史前後别之」。不晓得大家的
> 意见如何?
「故史前後别之」,以後人来说有前後之分,但以罗什当时可只有「
姚秦」。又,历来经目的制作,大抵是依经文本身所记录的译者资料
,所以他们会存实的同时记录著「姚秦」以及「後秦」。所以以尊重
历史的角度来看,「姚秦」与「後秦」用语统一会有些问题。读者若
易生混淆,一来是读者的佛学程度要提升,二来是编辑者的补充说明
要加强。
> 此外,在大藏经的经文译者中,有「元魏 菩提流(留)支」与「唐
> 菩提流志」,此二者指不同人;提出来供各位参考。
菩提留支:北印度人。於西元 508-535年在洛阳、邺都译经30部101卷。
菩提流志:南印度人。於西元 693-713年在东都、长安译经53部111卷。
(资料来自天华出版王文颜著《佛典汉译之研究》)
> 再者,在印顺大师所著的「初期大乘佛教之起源与开展」一书,对
> 大藏经的一些经典有相当程度(因为不知道怎麽形容!)的介绍。就
> 拿该书对「般若波罗蜜法门」的介绍为例,佛教大藏经般若部所收
> 录的经文,在该书中都有提到。虽然个人并未详细阅读,但在此,
> 一并介绍给各位参考。
>
> 我们这个园地的题目是「电子佛典」,相关资讯的收集、整理、流
> 通,对有志於此者,将有莫大助益。因此,在此诚心希望关心电子
> 佛典的朋友们,当你知道一些相关资讯,恳请不吝施舍;也祈盼经
> 由大家的同心合作,使电子佛典,不仅在量与质方面都能齐进,而
> 且相关资讯的汇整及工具的运用也能完善。
>
> 徐言辉 roberhhh@ms9.hinet.net
所言极是!「电子佛典」嘛,既要谈「电子」,也要谈「佛典」,两
者不可偏废。
----------
摩诃工作室
吴宝原
Tel:(02)6741715
E-mail:maha@tpts1.seed.net.tw