您有新信

 
珍贵的汉文佛典资源[Re: 魔扰与拜忏]
#1
巫师
前面文章中网友提到了不错得巴利文字典关於魔罗的注解,但另外还有可参考的
佛学辞典。其实早在佛教最兴盛的唐代,就已经有一位实修和解经都很厉害的
大沙门慧琳就写了『一切经音义』共一百卷。

这是一部伟大的佛学及语言学著作。读这部『字典』不需要烦恼字根的问题,唐朝的
大沙门慧琳怎麽注解波旬的呢?

------------------------------------------------------
波旬
(梵语正云波俾掾唐云恶魔佛以慈心诃责因以为名古人译为波[田/十]秦言好略遂去
[田/十]字旬字本从目音县误书从日为旬今验梵本无巡音盖书写误耳传误已久)。

魔鬼
(上音摩本是梵语略也正梵音麽莫可反罗唐云力也即他化自在天中魔王波旬之异名
也此类鬼神有大神力能与修出世法者作留难事名为麽罗以力为名又略去罗字)。

天魔波旬
(具云提婆魔罗播裨言提婆者此云天也磨罗障[得-彳]也播裨罪恶也谓此类报生天宫
性好劝人造恶退善令不得出离故也)。

魔波旬
(具足梵云称摩罗波裨旬[称-禾+示]?云天摩罗云障碍波裨旬云罪恶谓此类报生天宫
惟劝人造恶令退善根不令生离欲界也)。

破魔
(魔罗此云破坏义又言魔卑夜此云恶者云波旬讹也成恶法怀恶意也恶魔波旬号名并述)。

魔怨
([煞-(烈-列)+心]者是位处第六天主也论中释断慧命故名为魔又常行放逸而自容身
故名魔言波旬者讹也正言波卑夜是其名也此云恶者常有恶意成就恶法成就恶惠故名
波旬经中作魔波旬者存二音也)。

天魔梵
(梵言魔罗此译云障能为修道作障碍也亦名煞者论中释断慧命故名为魔常行放逸而
自害身故名魔魔是位处即第六天主也名曰波旬此名恶爱即释迦牟尼佛出世时魔王
名也诸佛出世魔各不同如迦叶佛时魔名头师此云恶□等者也)。

> 以恶人来譬喻魔罗的话,会引起烦恼的,是心,而非有个名为「恶人」的实体存在,实?
> 上,在胜义中没也所谓的恶人善人,恶人所为一切恶法为引生吾人的烦恼心,所以不生?
> 心,也就没有魔罗存在,魔王十军与心不相应,又何来魔罗?

胜义谛指的是『解脱者所自证自知的真理』,和恶人存不存在是无关的。解脱者证
得五蕴皆空并不代表『他人也同时解脱』,如同世尊证空不代表提婆也一样。否则
就没有『恶人为恶法』这件事情。世尊反而很详细的解释何为恶法何为善法。

世尊并没有说『没有魔罗存在』,但世尊的心『与魔王十军不相应』是正确的。魔罗
干扰世尊和世尊的程度是无关的,就如同大目见连已经是阿罗汉了还是被人打死一样
。行恶者造恶业就受恶报,然解脱者如大目见连依然心净如昔不起烦恼。

对解脱者如世尊和阿罗汉而言无人我相等视一切众生,不会因为对方是恶人善人就另
眼相待,但世尊并没有说『恶人不存在』。所以世尊虽不因为提婆发恶心就起烦恼,
但世尊并没有说『提婆不存在』。

提婆发恶心是引致无间地狱恶报的,而不是『没有名为「恶人」的实体存在』。

> 所以引述尊者那一段话
> 禅修可以看作是善心与不善心之间的战争。处於不善这边的是烦恼的力量□—我们所知?
> 「十魔军」(The Ten Armies of MAra),在巴利语中,MAra (魔罗,恶魔)(1) 意指
> 「能夺命者」,*[0;33m他是扼杀美德与存在状态力量的化身*[m,他的军队早已准备就?
> 有的行者,甚至在佛陀成道之夜,努力要战胜佛陀。
> .......(中略)
> 为了克服*[0;33m心的黑暗力量*[m,我们要修习四念处的善的力量,它能给予我们正念?
> 击、防御的战术。在佛陀的例子中,我们知道谁赢得了胜利。现在,那一边会战胜你呢?
> 化身...乃至心的黑暗力量...意味著这就是魔罗本身?

世尊曾说过,当我们听闻某人自称他所说得是佛法时,得比较世尊所说是否一致,如果
不一致就不能接受且必须告诉对方世尊不如是说。尊重前贤是必要的,但听闻先贤的说
法还是得比照经律。鬼神干扰是经律藏中经常出现的,无论是南北传都一样。您引述的
该尊者的文字我看不出来对方说的是『波旬不存在』就是,如果有这种说法的话依世尊
所说您就得对照经律审视该说法的正确性。

如果是将佛法当成生活哲学者的确不用理会波旬这类干扰的问题,因为这样无法解脱所
以碰不到波旬,但如果是一位实修者就表示是想解脱的人就可能碰到。狮吼站是提倡习
诵和实修并重的站台,实修中的这类问题自然也是站上讨论的焦点之一。这也是世尊常
常会对弟子提到的问题,因行者的业障会导致受到鬼神的干扰。

这类例子经律中非常多。

而站上网友不少除了读经外还有实修的功课无论是修定或是梦光明,而这讨论串的起因
就是有次读经班中讨论到实修中碰到干扰时的应对方式。

另外,世尊曾经说过传法时应当已当地的文字来传法,不用拘泥於世尊说法的语言。也
因此佛经目前有几种主要文体:梵/藏/巴利/汉文。目前巴利文很流行有一个很重要的
原因,那就是西方研究佛经的学者要研究巴利文和梵文会比研究汉文来的容易。因为前
述两种文字都是拼音(多音节)文字,和英文类似。西方学者要研究单音节的楔形文字如
中文有先天上的困难(当然还是有这方面的西方学者,只是目前不是主流)。

汉文佛典的珍贵之处在於它保存了很庞大数量的经典,其数量远超过梵藏和巴利文。
有些甚至连梵本佚失的经典都还在汉文佛典保存的好好的。

我们都懂得汉文所以有先天上的优势,现在cbeta都把汉文佛典转成电子化了,有这麽
方便的资源舍近求远实在是很可惜就是。

--
    偶理想中的天堂:          1.每天晚上有小酒小酌一番  (换成红茶也可以)
                             2.每天晚上有两片烤鱼下巴  (换成腱子冬粉也可以)
                             3.每天晚上有奇怪内容的节目(换成鬼话连篇也可以 )
    偶理想中的老年生活:        在河港旁摆热呼呼的黑轮摊,客人可以喝杯清酒
    偶理想中变成老头子的模样:  就是樱桃爷爷那个样子, 有点呆呆的很可爱.
                             
Thu May 6 10:35:07 2010
回覆 | 转寄 | 返回

Re: 珍贵的汉文佛典资源[Re: 魔扰与拜忏]
#2
邱大刚
    真正对修习佛法有兴趣的人,都会想要探索什麽是最「真」的内容,
这种追寻真理的态度是很好的,有这种精神,起码比较不会被一些诈财
骗色的附佛外道所迷惑,而又没有办法在义理上脱离附佛外道的说法。
到头来,只要依经依律,就能自洲自依、法洲法依的渐渐找出真理的道
路。

    近年来也有一些朋友阅读巴利藏。研习佛典当然是很好的,不过有
时发现几年之後这些朋友还是停留在只读一点点的阶段。为什麽?因为
语言障碍,使得到後来大多还是去读巴利论或是再经翻译阐述的内容,
而不是如初衷的读巴利文。有时我也会纳闷,以这些朋友的资质,用同
样的时间,读《阿含经》的话早已可读几遍了,那麽得到的法益是难以
言喻的。

    过去几年我在与南传僧人聊天或是参与杂阿含经印,对这方面的议
题仍是很关注。一些重要的观点记录在下文中,提供作参考:

-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-

历史上《阿含经》的传抄,主要分为北传及南传两个路线。北传
即当今汉译的《阿含经》,南传则是巴利语的《尼柯耶》。两者
的主要义理相同,在细节上则经过千年的传抄而互有出入。

南传的《尼柯耶》有五部,是《相应部》、《增支部》、《中部
》、《长部》、《小部》。其中《相应部》即相当於北传的《杂
阿含经》,《增支部》相当於《增壹阿含经》,《中部》相当於
《中阿含经》,《长部》相当於《长阿含经》。《小部》的成立
较晚,相当於散见北传大藏经中《法句经》、《本事经》、《本
生经》等经文。

欧美学者对於佛典的接触,较多起於巴利佛典的译本,因此巴利
佛典在欧美的知名度一般高於汉译佛典,近来也有读《阿含经》
的学者以《尼柯耶》作为对照。

由於中国人对於文字训诂及典籍保存的拘谨,汉译的《阿含经》
在一千年前翻译後即不再更动,不同刻本的异体字或缺字也有校
勘可寻。南传的《尼柯耶》则到近代还数次结集修订,由结集者
的共识修改不一致或有疑义的部份;然而结集者的共识是否必定
是原义?则见仁见智。

就传抄的路径而言,北传的四部《阿含经》是由不同部派所传,
来源较多元,更确保其内容不是单一宗派的一家之言。而南传的
五《尼柯耶》则皆为同一部派所传,五《尼柯耶》的组织及义理
相当整齐。

有些人因为佛世时有巴利语,就以为巴利语佛典没有经过翻译的
过程,其实是误解。巴利语接近佛世时的俗语,然而巴利经典也
是西元前一世纪末才以各国的文字书写下来,当今南传的《尼柯
耶》一般认为是由僧伽罗文的抄本翻译的,也是经过几次翻译、
传抄。北传的《阿含经》则分别由不同的部派所传抄,大致是由
梵文(佛世时印度的雅语)或僧伽罗文抄本翻译为中文。两者有
不同的传抄路径、也都经过翻译的过程。现今《尼柯耶》的中译
本,则翻译自日文或东南亚各国文字,翻译转手的次数并不会较
《阿含经》少。

因此若见到有部份经文在《阿含经》及《尼柯耶》不一致的状况
,不须迷信何者才正确,而要从整体佛经的意义来看,透过其馀
经典中相关义理的交叉比对,来确认其意义。

北传《阿含经》另一个特色在於有庞大的《大藏经》经文互为呼
应,因此若特定古代用词特别难懂,可以CBETA(中华电子佛典协
会的电子大藏经)进行搜寻,协助了解该用词的意义。

对於华人而言,读中文《阿含经》一般还是比读外文来得能精确
的掌握字义。我们也必须感念诸多翻译佛经的先贤,有他们基於
实修、一字一句的潜心翻译,我们才有文词优美、义理深厚《阿
含经》可以了解佛陀说法的原义。

南无本师释迦牟尼佛




寒山问拾得曰:
  世间谤我、欺我、辱我、笑我、轻我、贱我、厌我、骗我,如何处治乎?

拾得云:
  只是忍他、让他、由他、避他、耐他、敬他、不要理他。再待几年,你且看他。
Thu May 6 13:24:19 2010
回覆 | 转寄 | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org