※ 引述《Heavenchow (Heaven)》之铭言:
> > Hello manju,
> > 罗马拼音标示不是原来大藏经的内容(古中国人不会写英文XD),
> > 可能是大正藏中日本人加的?这部份或许 Heaven 会对於大正藏中的
> > 罗马拼音的来源比较清楚。
> 在大正藏原书上, 那些是梵文的悉昙字,
> 早期还没处理梵文时, 全部一律用 "◇" 代表, 後来有人进一步处理,
> 就有了罗马拼音的版本, 不过有些特殊的符号还是没有罗马拼音,
> 就保持 ◇ 符号.
> 如果有 CBReader , 就可以看到悉昙字呈现的样貌了, 不过我也不知那些没有
> 罗马拼音的符号是不是重音?
看了众位师兄的讨论,好奇装了CBReader查看,补充如下:
1.关於悉昙字,注释说明--p. 253, [6] 此梵字真言依灵云寺版普通真言藏载之
2.有了悉昙字,就可以转写成罗马拼音--维基百科上的「梵语」条,有对照表
3.真言中,那个长得像衣架的符号用了两次,据「古梵文佛教咒语全集」p.259说明,系使用
於文章的各种记号之一,有字无音,该符号「写在语词间,代表与前面相同的叠语」
谢谢manju师兄的发问及其他师兄的回答,有了悉昙字跟那两排罗马拼音,这样我就能试著念
吉祥天女的梵音咒语了(好处是流畅、不抝口)
ps.对梵音咒语有兴趣的同学,可以参考嘉丰出版社出的「梵文咒语ABC」(林光明先生著)。
非常易学喔(用注音符号嘛也通 :P)