您有新信

 
Re: [转载] 心经为回译之经典
#1
自净其意
这类文章炒作的用意或而多於实质意义。

只要看是不是佛说。

原文中确定的只有:心经在大般若波罗蜜经中有对应经文。

这在千年前就知道了,因此千年来都说心经是大般若经的精要。
或许作者不知这个在中国流传千年的说法?

佛经会因流传的途迳而在不同语言中交互翻译,巴利藏五尼柯
耶中也有回译的,传抄当中曾为非巴利文本,後又经觉音等之
手而译回巴利文。这是各种宗教圣典都有的传抄的过程。

若以这点小推测就故意说经典不值得相信,那太过度解释了。

若要说这文章达成了什麽? 会不会混淆初学者呢? 学佛还是
要依经依律实修,尽一切可能避免卖弄玄虚、混淆初学.......
Mon Apr 20 22:56:37 2009
回覆 | 转寄 | 返回

Re: [转载] 心经为回译之经典
#2
新世纪福音战士EVA
※ 引述《curd (milk)》之铭言:
> ※ 本文作者为GuoBing ※
> 在就「即说咒曰」。这是在「中品般若」成立以後,适应世俗,转化般若而与世俗神秘仰
> 信合流的经典。

> 语法相比,更让人对《心经》的身世起了更多的怀疑。

curd  特别强调
GuoBing  讲心经是伪经


那麽讲解心经的圣严法师
算不算鬼扯?


圣严法师说

正如心经所说
无智亦无得  以无所得故  菩提萨□  依般若波罗蜜多故  心无挂碍
心无所求亦无所得,才有大智慧的显现。


出处

禅门
Mon Apr 20 23:28:15 2009
回覆 | 转寄 | 返回

Re: [转载] 心经为回译之经典
#3
sici1
※ 引述《curd (milk)》之铭言:
> ※ 引述《EVA010200 (新世纪福音战士EVA)》之铭言:
> > 那麽讲解心经的圣严法师
> > 算不算鬼扯?
> 怎麽会是鬼扯呢
> 即使是回译的经典 也是有它的价值的
> 反正都是佛经

      我想 Jan Nattier 这篇文章最大的缺点就是,
      她无法完成证明《心经》是回译的经典,

      如果可证明的话,这篇文章就不会引发讨论......
      ....因为,她并没有提供完整的梵文回译经典

      所以..... 才有点麻烦  XD

      我猜想这篇文章是她的「想法」,因为回译的观念的
      确是一个相当有趣的观点 ~~~ :D
Tue Apr 21 13:09:44 2009
回覆 | 转寄 | 返回

Re: [转载] 心经为回译之经典
#4
sici1
※ 引述《curd (milk)》之铭言:
> ※ 引述《sici1 (sici1)》之铭言:
> >       我想 Jan Nattier 这篇文章最大的缺点就是,
> >       她无法完成证明《心经》是回译的经典,
> >       ....因为,她并没有提供完整的梵文回译经典
> >       我猜想这篇文章是她的「想法」,因为回译的观念的
> >       确是一个相当有趣的观点 ~~~ :D
> 反正翻来翻去 译来译去 都是佛经
> 所以没差啦 :P

      你觉得差不多,我觉得差很多,
      他们的看法是「回译」=伪经

      所以你觉得没差,这种看法是有问题的。
Tue Apr 21 16:56:07 2009
回覆 | 转寄 | 返回

Re: [转载] 心经为回译之经典
#5
sici1
※ 引述《curd (milk)》之铭言:
> ※ 引述《sici1 (sici1)》之铭言:
> >       你觉得差不多,我觉得差很多,
> >       他们的看法是「回译」=伪经
> >       所以你觉得没差,这种看法是有问题的。
> 嗯 可能他们的标准比较严吧
> 我是觉得心经的内容也是佛理
> 所以还是有它的价值的


      这样,所以小心不要去踩人家的地雷,
      人家是严肃的,而不是随便说说的。
Tue Apr 21 17:11:44 2009
回覆 | 转寄 | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org