荒漠甘泉
http://www.fhl.net/stream/11/1114.htm
原作□Mrs. Charles E. Cowman
———————————————————————————————
「一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒,若是死了,就结出许多
子粒来。」(圣经约翰福音十二章 24 节)
在美国马萨诸塞州桑普顿城的古坟场,让我们凭吊一下大卫.勃雷
奈特的坟墓,在他的旁边,葬著他的爱人耶路霞.爱得华小姐,他死得
太早,生前未及和她完婚。
这位年轻的传教士的遗骸,把多少希望和对於基督事业的雄心带进
了坟墓,他的工作如今只留下了不少珍贵的回忆,和几十个浅黑色的印
第安信徒。但在当年,那位年高望重的清教圣徒约那坦.爱德华,曾希
望以大卫为东床快婿,在大卫死後,他曾把他一生事迹收集起来,写成
一本小册,这本书插翅飞越大洋,降落在一位剑桥大学学生亨利.玛泰
的桌上。
可怜的玛泰,他就丢弃了学业,天才和一切机会,到东方去传教。
当他从「印度的珊瑚滩」转回家乡时,他带著病体向北跋涉到黑海边缘
。像托卡特的寂寞王一样,他以马鞍堆叠起来,遮蔽身体,躺在地下,
贴著泥土以减轻他的高烧,终於在那里孤独地死去。他成就了些什麽?
这种牺牲有些什麽後果?从勃雷奈特的坟墓和远在黑海滨的玛泰的
孤冢中,已兴起了一队一队可敬的现代传教士,这就是他们的後果。
—— 倍根(Leonard Woolsey Bacon)
"Is there some desert, or some boundless sea,
Where Thou, great God of angels, wilt send me?
Some oak for me to rend, Some sod for me to break,
Some handful of Thy corn to take
And scatter far afield,
Till it in turn shall yield
Its hundredfold
Of grains of gold
To feed the happy children of my God?
"Show me the desert, Father, or the sea;
Is it Thine enterprise? Great God, send me!
Its hundredfold
Of grains of gold
To feed the happy children of my God?
"Show me the desert, Father, or the sea;
Is it Thine enterprise? Great God, send me!
And though this body lies where ocean rolls,
Father, count me among all faithful souls."
———————————————————————————————
本文录自信望爱全球资讯网 http://www.fhl.net/
--
信望爱全球资讯网 —— 与你分享耶稣基督、分享爱与人生
http://www.fhl.net/
□ 神要擦去他们一切的眼泪,
□□□ 不再有死亡,
□ 也不再有悲哀、哭号、疼痛,
□ 因为以前的事都过去了。
--
● □ □ □□□ □□□ □ □ □□□ □□□ □□□ □□□ □□□ /
□ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □□ □□□ □□□ ★
□ ★□ □□□ □□□ □□□ □□□ □□□ □□□ □ □ □□□□ □
CDBBS 中正□梦园BBS站 欢迎莅临参观 cd.twbbs.org (140.123.20.230)
http://cd.twbbs.org□ * Author: mikehsyu ★ From: 122.116.120.6 □