「看见」,是从英文中的 [see] 直接翻译过来的,其实不是眼睛的视觉问
题。外国人讲 [see],除了有视觉的意义之外,更正确的意思是,了解、懂得、
知道。所以 "Do you see?" 就是「你懂吗?」的意思。那些半瓶醋的翻译者,
就直接翻成「看见」。积非成是的结果,大家也就见怪不怪了。可是对那些不太
懂翻译错误的人,他认真的把「看见」当成视觉问题,那就不懂了。
类似的例子,[Watch out],在英文,字面是「看外面」,实际却是「留心
、小心、注意」的意思。你翻成「看外面」,就要闹笑话。英文 [milk way],
字面上是「牛奶路」,实际应该翻成「银河」。所以翻译不是随便玩的,不认识
的字查ㄧ查,生吞活剥的翻法,就是不行。
类似的例子,日文汉字「分」,有分别、分离的意思,但也有了解、懂得、
知道的意思。日文汉字「分」,念成「蛙咖」,「蛙咖哩妈慎」就是不懂;「蛙
咖哩妈西打」就是懂了。ㄧ点没有分别、分离的意思。你这样翻译,就是不知所
云。
《圣经、创世纪》善恶树,又译作善恶知识树、分别善恶的树。那可能也是
一个「分」字,有理解、知道、知识等意思。
老实说,我个人因为从事翻译多年,对中、英文都有相当的造诣,所以对於
书房翻译的出版品,有了瑕疵,我就会指出。可是都不认错,反而认为我骄傲、
甚至怀疑我到召会来是要捣蛋的,冤枉啊。於是大家都不说真话,对了也对,错
了也对,总之百分之ㄧ百二十的对对对对。你指出错,就要把你封杀;你ㄧ站起
来讲话,就要叫你下来。这样,召会还会有前途吗?
本周的两次追求,主要是说,基督徒要凭生命圣灵生活,渐渐成熟、属灵,
最後建造在一起,成为 神的召会,完成 神永远的定旨。
这些都不错,可是我们所传的福音如何?如果压缩主耶稣的受死流血,罪的
问题没有解决,那他成为基督徒就有问题,後面的凭生命圣灵生活,渐渐成熟、
属灵,最後建造在一起………等等,都没有了基础。可是我这些话弟兄们都不爱
听,难道我不是根据《圣经》讲的吗,难道我是在传异端吗,为什麽拦著我不许
我说话呢?你拦著我,若是凭著圣灵,我就顺服;若是凭著自己的肉体,那你就
应该认罪。原谅我说ㄧ句,若是不给《圣经》和圣灵地位,召会的前途堪忧。
我不是为了我自己,我是为了召会的前途,主耶稣知道我的心。我也愿意为
主的真理把关,不惜任何代价。
.............
神圣的三一为著神圣的分赐
晨兴圣言、主恢复的中心点:第二周参考资料
我们知道, 神有三个身位,就是父、子、圣灵。在神学上叫做三位一体,
或三一神。(Trinty) 为什麽有这神圣的三一呢,因为 神要把他自己做到人里面
来。也就是让人得 神的生命:永生。
何谓神圣的分赐呢?就是把 神的自己分别放进一个一个的人里面。在《创
世纪》里, 神把生命树放在人的面前,就是希望人能接受 神那圣洁、永恒的
生命。可是人堕落了,吃了善恶树的果子,把罪恶和背叛引进人的生命之中,就
不再有资格接受 神的生命了。
所以耶稣基督来了,特要解决人的罪恶和背叛,与 神成就和平。他在十字
架上流血牺牲,就是为了解决人的罪;他复活化身圣灵,或叫做赐生命的灵,就
是要把 神的生命分赐在人的里面。这不需要你努力,也不需要你立什麽功德,
乃是 神所白白赐予的。只要你肯到 神面前,只要你肯接受,你就能得著,这
就是福音,这就是大好的信息。你可以脱离罪恶,享受光明的人生,永远的幸福
。为什麽还要犹豫不决、不肯接受呢?
--
┌—│┌┌—┌—□—┬┌—□│ ┌— telnet://imaple.tw □/font>□/font>
├—││├—├┬□ │├—││ ├— IAS_EverTale □/font>□/font>
┌└—□/font>|□└—│□ ││ □└—└—□/font>G □/font>□/font> □/font>□/font> □/font>s □/font>O┐□/font>□/font>NAYURI
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ □/font>□/font>
◆ From: chanz从180.177.106.182