中 岁 颇 好 道 ,晚 家 南 山 陲 。
兴 来 每 独 往 ,胜 事 空 自 知 。
行 到 水 穷 处 ,坐 看 云 起 时 。
偶 然 值 林 叟 ,谈 笑 无 还 期 。
【译】终南山下的别墅。
我到了中年,很喜欢佛道,晚年就住家南山的山脚下。
兴致时来常独自去游历,美好的事情只有自己知道。
我走到到水的尽头,坐看那云彩升起的时候。
偶然遇到林间的老人,谈笑之间会忘记了回家。
山 居 秋 暝 王 维
空 山 新 雨 後 ,天 气 晚 来 秋 。
明 月 松 间 照 ,清 泉 石 上 流 。
竹 喧 归 浣 女 ,莲 动 下 渔 舟 。
随 意 春 芳 歇 ,王 孙 自 可 留 。
【译】山里居住,秋天的晚上。
空旷的山,刚下完雨之後,天气是晚上的深秋。
明亮的月光,在松间照耀,清彻的泉水,在石上流著 。
竹中有喧哗的声音,是洗衣的女孩回来;莲花摇动,是因为渔船航行过来
。任凭那春天的花草凋落,你这贵族的後代,仍然可以留下来呢。
渭 川 田 家 王 维
斜 阳 照 墟 落 , 穷 巷 牛 羊 归 。
野 老 念 牧 童 , 倚 杖 候 荆 扉 。
雉 □ 麦 苗 秀 , 蚕 眠 桑 叶 稀 。
田 夫 荷 锄 至 , 相 见 语 依 依 。
即 此 羡 □ 逸 , 怅 然 吟 式 微 。
【译】渭川地方的农家。
傍晚时,斜阳照在偏僻的角落,穷巷里的牛羊也回来了。
农家的老人想著牧童,柱著拐杖在那柴门等候著。
野鸟咕咕地叫著,麦苗长得很好,蚕眠了桑叶也稀疏。
田夫扛著锄头来到,相见谈话、依依不舍。
凭这些让人羡慕安□舒适,我若有所失地吟起式微(隐逸)的诗。
送 綦 毋 潜 落 第 还 乡 王维
圣 代 无 隐 者 ,英 灵 尽 来 归 。
遂 令 东 山 客 ,不 得 顾 采 薇 。
既 至 金 门 远 ,孰 云 吾 道 非 。
江 淮 度 寒 食 ,京 洛 缝 春 衣 。
置 酒 长 安 道 ,同 心 与 我 违 。
行 当 浮 桂 棹 ,未 几 拂 荆 扉 。
远 树 带 行 客 ,孤 城 当 落 晖 。
吾 谋 适 不 用 ,勿 谓 知 音 稀 。
【译】綦毋潜,作者朋友的姓名。他考试失败,作者送他回故乡。
在这圣明的时代没有隐者,优秀的人才都来归向皇帝。
因此就让东山隐居的您,不能顾到采薇(表示隐居、清高)。
既然远远地到了金门(皇宫之门)来考试,谁还会说我的道是错呢。
您在江淮度过了寒食节,又在京洛缝制春天的衣服。
摆酒在长安的路旁,同心地和我道别。
不久您会坐著桂木的船,走、走、走回到家里,拉开荆木的门。
远树牵著在外归来的客人,孤城映照著落日的馀晖。
您不必难过,因为您的计画刚好没被采用,不要说知音稀少。
其实您的知音并不少呢。
西 施 咏 王 维
艳 色 天 下 重 ,西 施 宁 久 微 ?
朝 为 越 溪 女 ,暮 作 吴 宫 妃 。
贱 日 岂 殊 众 ,贵 来 方 悟 稀 。
邀 人 傅 香 粉 ,不 自 著 罗 衣 。
君 宠 益 骄 态 ,君 怜 无 是 非 。
当 时 浣 纱 伴 ,莫 得 同 车 归 。
持 谢 邻 家 子 ,效 颦 安 可 希 ?
【译】西施的歌。
她的美色是天下第一,西施怎会长久卑微?
早晨还是越国溪边的女子,晚上就作了吴宫的贵妃。
她卑贱的时候岂和众人不同,等她尊贵了才晓得她的不平凡。
叫人替她扑香粉,也不必自己动手穿著绫罗的衣服。
君主宠爱更增加她的骄态,君主怜惜也就没有了是非。
当时一起洗纱的同伴,没有能够同车回去的(入宫受宠)。
拿这事告诉邻家的女子,只是学西施皱眉头,又怎能出人头地呢?