如果不单看南传经文,也比对其他的汉译经典,还有以下这些例子:
《杂阿含经》卷20:「大师及弟子同句、同味、同义,所谓第一句义。今诸比丘尼诣
世尊所,以如是句、如是味、如是义问世尊,世尊亦以如是句、如是味、如是义为我
等说,如尊者阿难所说不异,是故奇特,大师及弟子同句、同味、同义。」(CBETA,
T02, no. 99, p. 146, a6-11)
《摩诃僧□律》卷7:「於此九部经更作异句、异字、异味、异义,各各异文辞说」
(CBETA, T22, no. 1425, p. 281, c19-21)
《□婆沙论》卷2:「彼能知此义异句异味。以是故。世尊。此义说异句异味也。」
(CBETA, T28, no. 1547, p. 427, b16-17)
《□婆沙论》卷5:「舍利弗。我能为诸弟子法略说广说。但知者难。如百谷药木树
神恐怖。如是一切声闻恐怖作是念。世尊能异名异句异味异法异义。若说法者。恐不
能知。如地不畏惧堪受龙雨。如是尊者舍利弗六十劫中长养智见。堪受世尊略说广说
。能有知法者。因此略说广说故。」(CBETA, T28, no. 1547, p. 448, a26-b3)
由於这些句子中有同义词重覆出现以作强调的用法,若就比对的方式而言,「味」可
能对应解为「文句」,也可能对应解为「意义」。
再从中文古文的角度来看,「味」有几种意义,其中一种意义参见《国语辞典》所述
如下:
3. 感受、旨趣、意义。如:「趣味」、「禅味」。南朝梁.刘勰《文心雕龙.宗经
》:「是以往者虽旧,馀味日新。」《红楼梦.第一回》:「满纸荒唐言,一把辛酸
泪,都云作者痴,谁解其中味?」
但我还查不到「味」有「文句」这种意义。因此这边将「味」解为「意义、旨趣」应
该较符合原古文的意义。
若有不同的发现也还请不吝告知罗。