您有新信

 
《杂阿含70经》内容没有「八支圣道」,请问是否误植经号了?
#1
出和雅音
南传《相应部尼柯耶》〈蕴相应22〉第52经喜尽(二)经。

起源於舍卫城。
  「比丘们!你们要如理作意色……(注解)
「正思惟;内正思惟」,南传作「如理作意」(yoniso manasikarotha,另译作「如理注意」,汉译经文也译
作「如理思惟」),菩提比丘长老英译为「周密的注意」(careful attention)。按:「如理」(yoniso)是
「从起源;从根源」的意思,「作意」(manasikaroti)为「意」与「作」的复合词,可以是「注意」,也可以
有「思惟」的意思。而「八正道」中的「正思惟」(sammāsaṅkappa,另译为「正志」,参看《杂阿含70经》
「八支圣道」比对),与此处的「正思惟」原文不同,含意也不同。

但是《杂阿含70经》内容没有「八支圣道」,请问是否误植经号了?
2015年 6月 8日 15:39:28 星期一
回覆 | 转寄 | 返回

Re: 《杂阿含70经》内容没有「八支圣道」,请问是否误植经号了?
#2
邱大刚
您可能是指庄居士的翻译中的注解?

的确怪怪的,我会帮您转给庄居士。

Have a nice day!


※ 引述《hoin (出和雅音)》之铭言:
> 南传《相应部尼柯耶》〈蕴相应22〉第52经喜尽(二)经。
> 起源於舍卫城。
>   「比丘们!你们要如理作意色……(注解)
> 「正思惟;内正思惟」,南传作「如理作意」(yoniso manasikarotha,另译作「如理注意」,汉译经文也译
> 作「如理思惟」),菩提比丘长老英译为「周密的注意」(careful attention)。按:「如理」(yoniso)是
> 「从起源;从根源」的意思,「作意」(manasikaroti)为「意」与「作」的复合词,可以是「注意」,也可以
> 有「思惟」的意思。而「八正道」中的「正思惟」(sammāsaṅkappa,另译为「正志」,参看《杂阿含70经》
> 「八支圣道」比对),与此处的「正思惟」原文不同,含意也不同。
> 但是《杂阿含70经》内容没有「八支圣道」,请问是否误植经号了?

--
寒山问拾得曰:
  世间谤我、欺我、辱我、笑我、轻我、贱我、厌我、骗我,如何处治乎?

拾得云:
  只是忍他、让他、由他、避他、耐他、敬他、不要理他。再待几年,你且看他。
Mon Jun 8 19:23:48 2015
回覆 | 转寄 | 返回

Re: 《杂阿含70经》内容没有「八支圣道」,请问是否误植经号了?
#3
邱大刚
※ 引述《hoin (出和雅音)》之铭言:
> 但是《杂阿含70经》内容没有「八支圣道」,请问是否误植经号了?

    谢谢 hoin 的细心找出这个问题,已转告庄居士,他回覆如下:

================================================================
已订正,谢谢!
是杂阿含70经的对应经相应部22相应103经,那是早期未作统一注解时
写的(所以用「比对」字眼),後来如理作意与八支圣道都纳入统一注解,
所以此处的杂阿含70经已无意义。
ccc
================================================================

    多一人读经、多一人帮忙抓问题,就少一分不精确,请大家继续
多多帮忙罗!

Have a nice day!

--
寒山问拾得曰:
  世间谤我、欺我、辱我、笑我、轻我、贱我、厌我、骗我,如何处治乎?

拾得云:
  只是忍他、让他、由他、避他、耐他、敬他、不要理他。再待几年,你且看他。
Tue Jun 9 09:29:17 2015
回覆 | 转寄 | 返回

□ 台大狮子吼佛学专站  http://buddhaspace.org