杂阿含经》第891经

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“譬如湖池,广长五十由旬,深亦如是。若有士夫以一毛端滴[*]彼湖水。云何?比丘!彼湖水为多?为士夫毛端一滴[*]水多?”

比丘白佛:“世尊!士夫毛端少耳,湖水无量千万亿倍,不得为比。”

佛告比丘:“具足见真谛,正见具足。世尊弟子见真谛果,正无间等,彼于尔时已断、已知,断其根本,如截多罗树头,更不复生,所断诸苦甚多无量,如大湖水,所余之苦如毛端滴[*]水。”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

如毛端滴[*]水,如是草筹之端滴[*]水亦如是。

如湖池水,如是萨罗多吒伽恒水耶扶那萨罗㳛伊罗跋提摩酰、大海,亦如是说。

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

 

[注解]

由旬:长度单位,公牛挂轭行走一日的距离,约七、八公里。另译作“由延”。

士夫:人。音译为“补特伽罗”。

毛端:毛的顶端。

鲜:少,是“鲜”的异体字,读音同“显”。

见真谛:见到真理。

正无间等:正确地洞察。“无间等”指没有任何间隔、差距地以智慧观察,又译作“现观”。

多罗树:扇椰子,为棕榈科乔木,此树的树干截断后即无法再发芽生长。在纸发明前,东南亚国家的人民将佛经刻写于此树的叶子保存,称为贝叶经。又译为“贝多罗树”。

草筹:草片。“筹”是计算人数的用具,可供投票的计票或统计接受供餐的僧众数目等用途。

萨罗多吒伽:疑为梵文或巴利文“如下”一词的音译。

恒水:五大河(恒河及其四大支流)之一,即恒河。又译为“恒伽”、“殑伽”。

耶扶那:五大河之一,即今日印度的 Yamuna 河,为恒河的最大支流。又译为“耶符那”、“耶蒲那”、“摇尤那”。

萨罗㳛:五大河之一,即今日印度的 Ghaghara 河。又译为“萨罗游”、“萨罗由”、“舍牢浮”。

伊罗跋提:五大河之一,即今日印度的 Rapti 河。又译为“阿夷罗婆提”。

摩酰:五大河之一,即今日印度的 Koshi 河。又译为“摩企”。

[对应经典]

[读经拾得]

本经所说的“见真谛”是初果圣者的成就,初果圣者不堕三恶道,最多于天界与人间往返七次就能涅槃,虽然在证阿罗汉、彻底解脱前还是有苦,但已断了轮回无数生的苦海了,因此“所余之苦如毛端渧水”。

回到《杂阿含经》