Reply:问卷调查统计结果--【经文翻译、注释与搜索】 |
精华阅读 | 首篇 | 上一篇 | 下一篇 | 末篇 | 转寄 | 返回上层 |
作者: caren (caren) 标题: Reply:问卷调查统计结果--【经文翻译、注释与搜索】 时间: 2005年 6月25日 14:55:10 星期六 Reply:问卷调查统计结果--【经文翻译、注释与搜索】 谢谢magelinus同学的回应 ^^ 现在大家都了解一开始读经的确是会较慢,而且有不懂的地方是正常 :) 记得去年大概比现在再早一、两个月时BudaDigest版正在回顾杂阿含,我那时刚 好在家里孵硕士论文,想之前没有跟上很可惜,於是就开始了我杂阿含的研读。 我当时接触佛法的时间算短,之前读的经典也不多,因此一开始时也觉得很卡。 就如同学说的有些辞汇查了之後可能仍不是很懂。所以有时一整天除了写论文外 ,我在行住坐卧时就想著经文上的某个句子。就是这样靠著佛学辞典、先前 BudaDigest的摘文、自己的笔记与反覆思维和依世尊所教的去实践。後来慢慢有 所领悟时就十分法喜了。 所以同学们再接再励噜! Again! 有问题就提出吧,请善用读经班呀 :) ※ 引述《magelinus (巫师)》之铭言: > > *我中文的古文程度真的很差 =.=||| 比如卷一(一五), 像绕口令一样, > > 看很久还是不知道在讲什麽..........若不是关於法义而是中文字义我不 > > 太敢 post 在版上问人。 > > 【经文翻译、注释与搜索】 > > *请解经高手逐篇翻译,用白话讲解想必进度可以飞快!! > > *希望有白话翻译 > > *有翻译可能会比较好理解, 不好意思,我的程度太差^^||| 谢谢! > 一开始读阿含时会碰到的第一个问题就是陌生的词汇比较多, 例如四双八 > 辈, 五受阴, 六入处之类的, 随使使随使死等等. 个人会建议: > 1.查丁福保佛学辞典 > 2.搜寻阿含经中所有和该词有关系的. > 一开始碰到陌生的词的话, 其实也没关系, 我会建议先耐著性子读下去, > 通常一卷里面会有很多词是重复的, 所以可能会看到关於这个词的很多形 > 容方式. > 只要是重要的就会不断的重复, 也许以这种方法一开始会比较给他花去, 但 > 很快的扫完一卷, 接著再细读, 不懂就跳过没差先记下来, 然後搜寻出现过 > 这词的经文, 看著看著就会有自己的领会, 这时候再看看字典上的解释, 就 > 会有自己的看法和理解. > 这时候不妨将自己的见解贴上来, 大家一起脑力激□. 因为这是个一起学习 > 的园地, 我们鼓励独立思考并以经典交叉检查. 所以大概不会出现有人逐篇 > 翻译的情况, 且这也不是此版的立意,否则直接去书局买白话翻译就好噜... > 偶也没啥程度, 不过就是多看几遍, 交叉比对, 想想自己读大学时是怎麽求 > 知的, 甚麽是大学精神, 拿来读经就对了. > 如果自己对经文有领会, 觉得很重要, 这时候就可以如下面师兄所述, post > 出来呗... > > 【caren请教资深师兄的意见】 > > 在一开始是会的,先期可以鼓励摘句,因为摘句 > > 是各人的领悟重点,如果摘不出句子,就要加强 > > 解读,因此一定要有丁福保字典。字词的解释可 > > 以用字典为主,各人解说为辅。因此请同仁建一 > > 个 wiki 版是很有必要的,因为传统 BBS一定会 > > 比不上www 的学习效果。 谢谢师兄的宝贵意见噜~ 是的,wiki 版也许就是以後读经班班报的形式,版工与站务群们会再继续商讨, 希望能够对於经文、摘句、注释与共译的整理更加方便。 各位同学请拭目以待 ^_^ -- ~ 但愿众生 深入经藏 智慧如海 ~ -- ◆ 修改: 05/06/25 16:30:10 <202.135.234.113> |
精华阅读 | 首篇 | 上一篇 | 下一篇 | 末篇 | 转寄 | 返回上层 |
□ 台大狮子吼佛学专站 http://buddhaspace.org |