ⓑ东晋罽宾三藏瞿昙僧伽提婆译
惭愧品第十八
“惭”是羞耻于作恶的、不善的事情或起各种烦恼;“愧”是愧疚于作恶的、不善的事情或起各种烦恼。
在汉文佛典中,“惭”较着重在自己反省而羞耻,例如“自惭形秽”;“愧”较着重在面对他人而愧怖,例如“愧对父母”。
佛陀表明惭愧是离苦的第一步,如《杂阿含经》卷十四第346经中说:“以惭愧故不放逸,不放逸故恭敬顺语、为善知识,为善知识故乐见贤圣、乐闻正法、不求人短,不求人短故生信、顺语、精进,精进故不掉、住律仪、学戒,学戒故不失念、正知、住不乱心,不乱心故正思惟、习近正道、心不懈怠,心不懈怠故不着身见、不着戒取、度疑惑,不疑故不起贪、恚、痴,离贪、恚、痴故堪能断老、病、死。”这经也明白指出,导向解脱与背离解脱的关键差别,在于是否“惭愧”。
《杂阿含经》卷二十六第661、662经也显示有惭愧而反省身口意的恶行,能减轻贪瞋痴,使得修行得力。《杂阿含经》卷二十八第749经则讲说有“明”(“无明”的对称;智慧)能随着生起惭愧,而能生起八正道乃至解脱。
因此以下本品第一经中,佛陀形容惭愧为拥护世间的二法,人们有惭愧才有别于畜牲。
经中在在表示有惭、有愧而真诚忏悔,才能持戒清净,离欲、恶不善法,成为初禅的基础,进而证得更深的禅定乃至发起无漏的智慧。
闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“有二妙法拥护世间。云何为二法?所谓有惭①、有愧②也。诸比丘!若无此二法,世间则不别有父、有母、有兄、有弟、ⓓ有妻子、知识、尊长、大小,便当与猪、鸡、ⓔ狗、牛、羊六畜之类而同一等。以其世间有此二法拥护世间,则别有父母、兄弟、妻子、尊长、大小,亦不与六畜共同。是故,诸比丘!当习有惭、有愧。如是,诸比丘!当作是学。”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
ⓐ 含=鋡【圣】*
“含”,圣本作“鋡”。 “鋡”,大正藏原为“含”,今依据圣本改作“鋡”。
ⓑ 〔东晋…译〕-【圣】,(东晋…译)十三字=符秦建元年三藏昙摩难提译【宋】【元】,=符秦三藏昙摩难提译【明】
????
ⓒ ~A. II. 1. 9. Hirottapa.
???
ⓓ 〔有〕-【宋】
宋本无“有”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“有”字,今依据宋本删去。
ⓔ 狗=猫【圣】
“狗”,圣本作“猫”。 “猫”,大正藏原为“狗”,今依据圣本改作“猫”。
① 惭:羞耻于作恶的、不善的事情或起各种烦恼。(“惭愧”二字中,“惭”较重著在自己反省而羞耻,例如“自惭形秽”。)
② 愧:愧疚于作恶的、不善的事情或起各种烦恼。(“惭愧”二字中,“愧”较重著在面对他人而愧怖,例如“愧对父母”。)
《杂阿含经》卷二十六第679经:“何等为惭力是学力?谓羞耻,耻于起恶不善法诸烦恼数,受诸有炽然苦报,于未来世生、老、病、死、忧、悲、恼、苦。[……] 何等为愧力是学力?谓诸可愧事而愧,愧起诸恶不善法烦恼数,受诸有炽然苦报,于未来世生、老、病、死、忧、悲、苦、恼。”(CBETA, T02, no. 99, p. 186, a7-13)
有同学提出:“‘惭愧’跟‘持戒不悔’表面上看起来是否违背?”其实不违背:惭愧可心意柔软,避免犯下会让自己后悔的事,忏悔可减轻过去业力的影响;持戒即不造新业,自然不悔。
= = = = = = =
(以下待整理)
读经班同学问到,怎么样调整习性?很多时候,并非没有惭愧心,然而仍旧再犯。
这就是轮回,养成习惯通常花了许多年,自然很难短期内就改掉习惯。
了解习惯养成的原理,有助于设法找出坏习惯形成的原因,深入探讨根本原因,从根源着手来设法戒除坏习惯 (身、口、意恶行)。
习惯养成的原理:
根据 Charles Duhigg 的研究,习惯的养成是由三个元素所组成:
1. 提示
提示是启动某个自动行为的触发因子。
触发习惯的提示有 5 种类型: 一天当中的某个特定时间、特定地点、某种情绪、出现某位特定人士、某个惯性行为。
2. 例行程序
例行程序指的是行为本身。
3. 奖励
大脑会随着奖励释放出多巴胺 (dopamine),令人感到幸福。
越常触发这些神经回路,它所连结的提示、例行程序和奖励的回路就越强,因而更加巩固你的习惯。
也可以运用这样的原理,来养成好习惯 (身、口、意善行)。
闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“世有二人,无有厌足而取命终。云何为二人?所谓得财物恒藏举①之;复有得物而喜与人。是谓二人无有厌足而取命终。”
尔时,有比丘白世尊曰:“我等,ⓑ世尊!不解此略说之义。云何得物藏举?云何得物与人?唯愿世尊广演其义。”
世尊告曰:“谛听!谛听!善思念之,吾当为汝分别其义。”
对曰:“如是。”
尔时,佛告诸比丘:“于是,有族姓子学诸ⓒ技术,或习田作②,或习书疏③,或习计算,或习天文,或习地理,或习卜相,或学远使,或作王佐,不避寒暑、饥寒、懃苦,而自营己。得财物后私自收藏无有厌足彼作是功力而获财物,彼人不能食啖,亦不与妻子,亦不与奴婢亲亲之属,皆悉不与。彼所得财物,或王劫夺,或ⓓ复被贼,或火烧水ⓔ漂,分散异处,不获其利,即于家中有人分散此物,不得停住。是谓,比丘!得财藏举者也。
“彼云何得财分布?有族姓子学诸ⓕ伎术,或习田作,或习书疏,或习计算,或习天ⓖ文、地理,或习卜相,或学远使,或作王佐,不避寒暑、饥寒、懃苦,而自营己。得财物后布施分享无有厌足彼作是功力而获财物,彼人惠施众生,给与父母、奴婢、妻子,亦复广及沙门、婆罗门,造诸功德,种天上之福。是谓,比丘!得而惠施。是谓,比丘!二人无厌足。如前一人得财物而举者,当念舍离;第二人得而广布,当学此业。如是,诸比丘!当作是学。”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
ⓐ ~A. II. 1. 1. Vajja.
???
ⓑ 世尊不解=不解世尊【元】【明】
“世尊不解”,元、明二本作“不解世尊”。 “不解世尊”,大正藏原为“世尊不解”,今依据元、明二本改作“不解世尊”。
ⓒ 技=伎【宋】【圣】
“技”,宋、圣二本作“伎”。 “伎”,大正藏原为“技”,今依据宋、圣二本改作“伎”。
ⓓ 复被贼=被贼盗【宋】【元】【明】
“复被贼”,宋、元、明三本作“被贼盗”。 “被贼盗”,大正藏原为“复被贼”,今依据宋、元、明三本改作“被贼盗”。
ⓔ 漂=[漂*寸]【圣】
“漂”,圣本作“[漂*寸]”。 “[漂*寸]”,大正藏原为“漂”,今依据圣本改作“[漂*寸]”。
ⓕ 伎=技【元】【明】
“伎”,元、明二本作“技”。 “技”,大正藏原为“伎”,今依据元、明二本改作“技”。
ⓖ 文+(或习)【圣】
“文”,圣本作“文或习”。 大正藏无“或习”二字,今依据圣本补上。
① 藏举:收藏。
② 田作:耕作。
③ 书疏:写书信、奏章。
(内容不像对应经典??? ywliu)
小气鬼求得财物后永远自己收藏,好心人求得财物后时常分享。佛陀鼓励大家作后者,不作前者。
闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“常当法施,勿习食施①。所以然者,汝等今有果报之祐,使我弟子恭敬于法,不贪利养。设贪利养者,则有大过于如来所。何以故?谓众生类不分别法,毁世尊教;已毁世尊教,后不复得至涅槃道,我便有耻。所以然者,谓如来弟子贪著利养,不行于法,不分别法,毁世尊教,不顺正法;已毁世尊教,复不ⓑ至涅槃道。汝今,比丘!当念法施,勿思欲施,便得称誉,ⓒ多闻四远,恭敬于法,不贪财物,此则无有羞耻。所以然者,如来弟子ⓓ以好法施,不贪思欲之施。是谓,比丘!当念法施,勿学财施。汝等比丘,吾说此义,为因何义而说此缘乎?”
尔时,诸比丘白世尊曰:“唯愿世尊事事分别。”
尔时,世尊告诸比丘:“昔有一人请吾供养,然吾尔时有遗余法②而可除弃。有二比丘从远方来,形体困笃,颜色变易。尔时,我便语彼比丘,作是语:‘有遗余法而可除弃,随时须者,便可取之而自营己。’时,一比丘便作是念:‘世尊今日有遗余法而可除弃,随时须者,便可取之。设复我等不取食者,便当以此食ⓔ舍ⓕ于净地。若著水中。然ⓖ今我等宜取此食,以充虚乏,加得气力。’尔时,彼比丘复作是学:‘佛亦作是说:“当行法施,莫行思欲之施。所以然者,施中之上无过财施,然复法施于中最尊。”我今堪任竟日不食,犹得自济,不须受彼信施③之福。’尔时,彼比丘便自息意,不取彼施,形体困笃,不自顾命。
“彼时,第二比丘复作是念:‘世尊亦有遗余之法而可除者,设我等不取食者,便当困笃。今以此食用充虚乏,加得气力,昼夜安宁。’尔时,彼比丘便取食之,昼夜安隐,气力充足。”
佛告诸比丘:“彼比丘虽复取彼供养,除去虚乏,气力充足,ⓗ不如先前比丘可敬,可贵,甚可尊重。彼比丘长夜名称远闻,于律知足,易充易满。诸比丘当学法施,勿学思欲之施。我前所ⓘ说者,由此因缘。”
尔时,世尊说此语已,便从ⓙ坐起而去。
是时,众多比丘复作是念:“向者,世尊略说其要,竟不广普,便从[*]坐起,入寂静室。今此众中谁能堪任于此略义而广普演其义ⓚ者也?”是时,众多比丘复作是念:“今尊者ⓛ舍利弗,世尊所誉,我当尽共诣彼舍利弗所。”是时,众多比丘便往至尊者舍利弗所,共相礼拜,在一面坐。ⓜ在一面坐已。是时,众多比丘所可从世尊闻事,尽向舍利弗说之。
是时,尊者舍利弗告诸比丘:“云何世尊弟子贪著利养,不修行法?云何世尊弟子贪修行法,不贪利养?”
尔时,众多比丘白舍利弗曰:“我等乃从远来,请问其义,得修行之。尊者舍利弗堪任者,便与我等广演其义。”
舍利弗告曰:“谛听!谛听!善思念之,吾当与汝广演其义。”
尔时,众多比丘对曰:“如是。”
舍利弗告曰:“世尊弟子所学寂静念安,声闻弟子不如是学;世尊吐教所应灭法,而诸比丘亦不灭之;于中懈怠起诸乱想,所应为者而不肯行,所不应为者便修行之。尔时,诸贤长老比丘于三处便有羞耻。云何为三?世尊常乐寂静之处,尔时声闻不作是学,长老比丘便有羞耻。世尊教人当灭此法,然ⓝ比丘不灭此法,长老比丘便有羞耻。于中起乱想之念,意不专一,长老比丘便有羞耻。
“诸贤当知,中比丘于三处便有羞耻。云何为三?世尊常乐寂静之处,尔时声闻不作是学,中比丘便有羞耻。世尊教人当灭此法,然彼比丘不灭此法,中比丘便有羞耻。于中起乱想之念,意不专一,中比丘便有羞耻。
“诸贤当知,年少比丘于三处便有羞耻。云何为三?世尊弟子常乐寂静之处,尔时声闻不作是学,年少比丘便有羞耻。世尊教人当灭此法,然彼比丘不灭此法,年少比丘便有羞耻。于中复起乱想之念,意不专一,年少比丘便有羞耻。是谓,诸贤!贪著于财,不着于法。”
诸比丘白舍利弗曰:“云何比丘贪著于法,不着于财?”
舍利弗曰:“于是,比丘!世尊乐寂静之处,声闻亦学如来乐寂静之处;世尊所说ⓞ当灭此法,诸比丘便灭此法;不懈ⓟ怠,ⓠ亦不乱,所应行者便修行之,所不应行者便不行之。诸贤当知,长老比丘于三处便有名称。云何为三?世尊乐寂静之处,声闻亦乐寂静之处,长老比丘便有名称。世尊教人当灭此法,尔时比丘便灭此法,长老比丘便有名称。于中不起乱想之念,意ⓡ常专一,长老比丘便有名称。
“诸贤当知,中比丘于三处便有名称。云何为三?世尊乐寂静之处,声闻亦乐寂静之处,中比丘便有名称。世尊教人当灭此法,尔时比丘便灭此法,中比丘便有名称。于中不起乱想之念,意常专一,中比丘便得名称。
“诸贤当知,年少比丘于三处便有名称:云何为三?于是,比丘!世尊乐寂静之处,年少比丘亦乐寂静之处,年少比丘便有名称。世尊教人当灭此法,尔时比丘便灭此法,年少比丘便有名称。于中不起乱想之念,意常专一,年少比丘便有名称。
“诸贤当知,贪之为病,甚ⓢ大灾患,瞋恚亦然。贪淫、瞋恚灭者,便得处中之道,眼生、智生,诸ⓣ缚休息,得至ⓐ涅槃。悭ⓑ疾为病,亦复极重,烦恼烧煮,憍慢亦深。幻伪不真,无惭、无愧,不能舍离,淫欲败正,慢、增上慢亦复不舍。此二慢灭,便得处中之道,眼生、智生,诸缚休息,得至涅槃。”
比丘白曰:“云何,尊者舍利弗!处中之道,眼生、智生,诸缚休息,得至涅槃?”
舍利弗言:“诸贤当知,所谓贤圣八品道是。ⓔ所谓正见、正治、正语、正行、正命、正方便、正念、正三昧。是谓,诸贤!处中之道,眼生、智生、诸缚休息,得至涅槃。”
尔时,众多比丘闻尊者舍利弗所说,欢喜奉行。
ⓐ ~M. 3. Dhammadāyāda.,[No. 26(88)]
????
ⓑ (得)+至【宋】【元】【明】
“至”,宋、元、明三本作“得至”。 大正藏无“得”字,今依据宋、元、明三本补上。
ⓒ 多=名【宋】【元】【明】
“多”,宋、元、明三本作“名”。 “名”,大正藏原为“多”,今依据宋、元、明三本改作“名”。
ⓓ 以好=好以【宋】【元】【明】【圣】
“以好”,宋、元、明、圣四本作“好以”。 “好以”,大正藏原为“以好”,今依据宋、元、明、圣四本改作“好以”。
ⓔ 舍=写【宋】【元】【明】
“舍”,宋、元、明三本作“写”。 “写”,大正藏原为“舍”,今依据宋、元、明三本改作“写”。
ⓕ 于=乎【圣】
“于”,圣本作“乎”。 “乎”,大正藏原为“于”,今依据圣本改作“乎”。
ⓖ 今=令【宋】【元】【明】
“今”,宋、元、明三本作“令”。 “令”,大正藏原为“今”,今依据宋、元、明三本改作“令”。
ⓗ (故)+不【宋】【元】【明】
“不”,宋、元、明三本作“故不”。 大正藏无“故”字,今依据宋、元、明三本补上。
ⓘ 说=施【圣】
“说”,圣本作“施”。 “施”,大正藏原为“说”,今依据圣本改作“施”。
ⓙ 坐=座【宋】*【元】*【明】*
“坐”,宋、元、明三本作“座”。 “座”,大正藏原为“坐”,今依据宋、元、明三本改作“座”。
ⓚ 〔者也〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本无“者也”二字。 大正藏在“?”字之前/后有“者也”二字,今依据宋、元、明三本删去。
ⓛ 舍利弗~Sāriputta.
???
ⓜ 〔在〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本无“在”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“在”字,今依据宋、元、明三本删去。
ⓝ (彼)+比丘【宋】【元】【明】
“比丘”,宋、元、明三本作“彼比丘”。 大正藏无“彼”字,今依据宋、元、明三本补上。
ⓞ 当=常【圣】
“当”,圣本作“常”。 “常”,大正藏原为“当”,今依据圣本改作“常”。
ⓟ 怠+(意)【圣】
“怠”,圣本作“怠意”。 大正藏无“意”字,今依据圣本补上。
ⓠ 〔亦〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本无“亦”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“亦”字,今依据宋、元、明三本删去。
ⓡ 常=当【圣】
“常”,圣本作“当”。 “当”,大正藏原为“常”,今依据圣本改作“当”。
ⓢ 大=为【圣】
“大”,圣本作“为”。 “为”,大正藏原为“大”,今依据圣本改作“为”。
ⓣ 缚=缠【宋】【元】【明】【圣】
“缚”,宋、元、明、圣四本作“缠”。 “缠”,大正藏原为“缚”,今依据宋、元、明、圣四本改作“缠”。
ⓐ 涅槃~Nibbāna.
???
ⓑ 疾=嫉【明】【圣】
“疾”,明、圣二本作“嫉”。 “嫉”,大正藏原为“疾”,今依据明、圣二本改作“嫉”。
ⓔ 〔所谓〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本无“所谓”二字。 大正藏在“?”字之前/后有“所谓”二字,今依据宋、元、明三本删去。
① 常当法施,勿习食施:应当用心于法施,不该用心于饮食、施物。相当的《中阿含经》经文作“汝等当行求法,莫行求饮食。”相当的南传经文作“你们要成为我的法之继承人,不要成为财物之继承人。”
② 遗余法:此处指吃剩之食物;残羹剩饭。相当的《中阿含经》经文作“残食”。
③ 信施:基于信心的布施;信徒的布施。
前一经佛陀教导在家人得财物后要分享,本经佛陀则教导出家人应关注法施,而不关注财施。
本经中佛说:“勿学财施”,是指出家人不应关注布施财物给他人,还是不应贪图他人布施财物给自己?
相当的《中阿含经》及南传经文作后者解,而前者也说得通,因为出家人不积蓄饮食、财物,若要行财施则得向在家人募捐,可能变质为要在家人先布施财物给自己,因此出家人用心于财施的意义不大。
To incorporate: https://www.facebook.com/groups/budadigest/permalink/769689403204898/
闻如是:
一时,佛在罗阅城迦兰陀竹园所,与大比丘众五百人俱。
尔时,世尊到时,着衣持钵,入罗阅城乞食,在一街巷。尔时,彼巷有一梵志妇,欲饭食婆罗门,即出门,遥见世尊,便往至世尊所,问世尊曰:“颇见婆罗门不?”
尔时,尊者大迦叶先在其巷。世尊便举手指示曰:“此是婆罗门。”
是时,梵志妇熟视如来面,默然不语。尔时,世尊便说此偈:
“无欲无恚者, 去愚无有痴;
漏尽阿罗汉, 是谓名梵志。
无欲无恚者, 去愚无有痴;
以舍结使聚, 是谓名梵志。
无欲无恚者, 去愚无有痴;
以断吾我慢, 是谓名梵志。
若欲知法者, 三佛之所说;
至诚自归彼, 最尊无有上。”
尔时,世尊告大迦叶曰:“汝可往为此梵志妇,ⓐ便现身,得ⓑ免宿罪。”
是时,迦叶从佛受教,往至梵志妇舍已,就座而坐。是时,彼婆罗门妇便供办肴膳种种饮食,以奉迦叶。
是时,迦叶即受食ⓒ饮,欲度人故,而ⓓ为彼人说此ⓔ达嚫①:
“祠祀火为上, 众书颂为最;
王为人中尊, 众流海为上。
众星月为首, 照明日为先;
四维及上下, 于诸方域境。
天与世间人, 佛为最尊上;
欲求其福者, 当归于三佛。”
是时,彼梵志妇闻此语已,即欢喜踊跃,不能自胜,前白大迦叶曰:“ⓕ唯愿梵志恒受我请,在此舍食。”
是时,大迦叶即受彼请,在彼处受彼食。是时,婆罗门妇见迦叶食讫,更取一卑座,在迦叶前ⓖ坐。是时,迦叶以次与说微妙之法。所谓论者:施论、戒论、生天之论,欲为不净,断漏为上,出家为要。尊者大迦叶已知彼梵志妇心开意解,甚怀ⓗ欢喜。诸佛所可常说法者,ⓘ苦、习、尽、道。
是时,尊者大迦叶悉为梵志妇说之时,梵志妇即于座上诸尘垢尽,得法眼净。犹如新净ⓙ白亵②,无有尘垢,易染为色。时梵志妇亦复如是,即于座上得法眼净,彼已得法、见法,分别其法,无有狐疑,已逮无畏,皈依三宝自归三尊:佛、法、圣众,受持五戒。是时,尊者大迦叶重ⓚ为梵志妇说微妙法已,即从[*]坐起而去。
迦叶去未久时,妇夫婿来至家。ⓛ婆罗门见妇颜色甚悦,非复常人。时,婆罗门即问其妇,妇即以此因缘具向夫婿说之。时,婆罗门闻是语已,便将其妇共诣精舍。往至世尊所,时,婆罗门与世尊共相问讯,在一面坐。婆罗门妇头面礼世尊足,在一面坐。ⓜ时,婆罗门白世尊曰:“向有婆罗门来至我家,今为所在?”
尔时,尊者大迦叶去世尊不远,结跏趺坐③,正身正意④,思惟妙法。
尔时,世尊遥指示大迦叶曰:“此是尊长婆罗门也。”
婆罗门曰:“云何,瞿昙!沙门即是婆罗门耶?沙门与婆罗门岂不异乎?”
世尊告曰:“欲言沙门者,即我身是。所以然者,我即是沙门。诸有奉持沙门戒律,我皆已得。如今欲论婆罗门者,亦我身是。所以然者,我即是婆罗门也。诸过去婆罗门,所持法行,吾已悉知。欲论沙门者,即大迦叶是。所以然者,诸有ⓝ沙门律,迦叶比丘皆悉ⓞ包揽。欲论婆罗门者,亦是迦叶比丘。所以然者,诸有婆罗门奉持禁戒,迦叶比丘皆悉了知。”
尔时,世尊便说此偈:
“我不说梵志, 能知咒术者;
唱言生梵天, 此则不离缚。
无缚无生趣, 能脱一切结;
不复称天福, 即沙门梵志。”
尔时,婆罗门白世尊曰:“言结缚者,何等名为结乎?”
世尊告曰:“欲爱是结,瞋恚ⓟ是结,愚痴是结。如来者无此欲爱,永灭无余,瞋恚、愚痴亦复如是。如来无复此结。”
婆罗门曰:“唯愿世尊说深妙法,无复有此诸结缚著。”
是时,世尊渐与彼婆罗门说微妙ⓠ之论。所谓论者:施论、戒论、生天之论,欲为不净,断漏为上,出家为要。尔时,世尊知ⓡ彼婆罗门心开意解,甚怀欢喜,古昔诸佛常所说法:[*]苦、习、尽、道,尔时世尊尽为婆罗门说之。
时,婆罗门即于座上诸尘垢尽,得法眼净。犹如新净[*]白亵,无有尘垢,易染为色。时婆罗门亦复如是,即于座上得法眼净,彼已得法、见法,分别其法,无有狐疑,已逮无畏,自归三尊:佛、法、圣众,受持五戒,为如来真子,无复退还。
尔时,彼婆罗门夫妇闻佛所说,欢喜奉行。
ⓐ 便=使【宋】【元】【明】
“便”,宋、元、明三本作“使”。 “使”,大正藏原为“便”,今依据宋、元、明三本改作“使”。
ⓑ 免=勉【圣】
“免”,圣本作“勉”。 “勉”,大正藏原为“免”,今依据圣本改作“勉”。
ⓒ 〔饮〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本无“饮”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“饮”字,今依据宋、元、明三本删去。
ⓓ 为=向【宋】【元】【明】【圣】
“为”,宋、元、明、圣四本作“向”。 “向”,大正藏原为“为”,今依据宋、元、明、圣四本改作“向”。
ⓔ 达嚫=哒嚫【宋】【元】【明】【圣】
“达嚫”,宋、元、明、圣四本作“哒嚫”。 “哒嚫”,大正藏原为“达嚫”,今依据宋、元、明、圣四本改作“哒嚫”。
ⓕ 唯=惟【宋】【元】【明】
“唯”,宋、元、明三本作“惟”。 “惟”,大正藏原为“唯”,今依据宋、元、明三本改作“惟”。
ⓖ 坐=座【明】*
“坐”,明本作“座”。 “座”,大正藏原为“坐”,今依据明本改作“座”。
ⓗ 欢喜=欢欣【宋】【元】【明】
“欢喜”,宋、元、明三本作“欢欣”。 “欢欣”,大正藏原为“欢喜”,今依据宋、元、明三本改作“欢欣”。
ⓘ 苦习=苦集【元】【明】*
“苦习”,元、明二本作“苦集”。 “苦集”,大正藏原为“苦习”,今依据元、明二本改作“苦集”。
ⓙ 白亵=白毡【宋】*【元】*【明】*,=白絷【圣】*
????
ⓚ 为=与【宋】【元】【明】【圣】
“为”,宋、元、明、圣四本作“与”。 “与”,大正藏原为“为”,今依据宋、元、明、圣四本改作“与”。
ⓛ (至家已)+婆【宋】【元】【明】
“婆”,宋、元、明三本作“至家已婆”。 大正藏无“至家已”三字,今依据宋、元、明三本补上。
ⓜ 〔时〕-【圣】
圣本无“时”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“时”字,今依据圣本删去。
ⓝ 沙门律=沙门戒【宋】【元】【明】
“沙门律”,宋、元、明三本作“沙门戒”。 “沙门戒”,大正藏原为“沙门律”,今依据宋、元、明三本改作“沙门戒”。
ⓞ 包=苞【圣】
“包”,圣本作“苞”。 “苞”,大正藏原为“包”,今依据圣本改作“苞”。
ⓟ 〔是结〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本无“是结”二字。 大正藏在“?”字之前/后有“是结”二字,今依据宋、元、明三本删去。
ⓠ 之论=法【宋】【元】【明】
“之论”,宋、元、明三本作“法”。 “法”,大正藏原为“之论”,今依据宋、元、明三本改作“法”。
ⓡ 〔彼〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本无“彼”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“彼”字,今依据宋、元、明三本删去。
① 达嚫:供养僧众时,所供养的财物叫做达嚫,而受供的僧人会回报说法或咒愿,也叫达嚫。有转财施成为法施的意义。
② 亵:贴身的衣服。
③ 结跏趺坐:禅坐时,将两脚盘于大腿上的坐法。
④ 正身正意:挺直身体,端正心念。
闻如是:
一时,佛在罗阅城迦兰陀竹园所,与大比丘众五百人俱。
尔时,王阿阇世有象,名那罗祇梨,极为凶弊暴虐,勇健能ⓑ降ⓒ外怨,缘彼象力,使摩竭一国,无不靡伏。
尔时,ⓓ提婆达兜便往至王阿阇世所。到已,而作是说:“大王当知,今此象恶,能ⓔ降伏众怨,可以ⓕ醇酒,饮彼象醉。清旦,沙门瞿昙必来入城乞食,当放此醉象,蹋蹈杀之。”
时,王阿阇世闻提婆达兜教,即告令国中:“明日清旦,当放醉象,勿令人民在里巷游行。”
是时,提婆达兜告王阿阇世曰:“若彼沙门瞿昙有一切智,知当来事者,明日必不入城乞食。”
王阿阇世曰:“亦如尊教,设有一切智者,明日清旦不入城乞食。”
尔时,罗阅城内男女大小事佛之者,闻王阿阇世清旦当放醉象害于如来,闻已,各怀愁忧,便往至世尊所,头面礼足,在一面住,白世尊曰:“明日清旦,愿世尊勿复入城!所以然者,王阿阇世今有教令,敕语城内人民之类:‘明日勿复在里巷行来,吾欲放醉象,害沙门瞿昙。设沙门有一切智,明日清旦不入城乞食。’唯愿世尊勿复入城,ⓖ伤害如来,世人丧目,无复救护。”
世尊告曰:“止!止!诸优婆塞!勿怀愁恼。所以然者,如来之身非俗数身然①,不为他人所害,终无此事。诸优婆塞当知,阎浮里②地东西广七千由旬,南北长二十一千由旬;瞿耶尼纵广八千由旬,如半月形;弗ⓗ于逮纵广九千由旬,土地方正;ⓘ郁单越纵广十千由旬,土地圆如满月。正使此四天下醉象满其中,如似稻、麻、丛林,其数如是,犹不能得动如来ⓙ毫毛,况复ⓚ得害于如来?终无ⓛ此事!
“则舍四天下,复有如千天下、千日月、千须弥山③、ⓜ千四海水、千阎浮提、千瞿耶尼、千弗[*]于逮、千郁单[*]越、千四ⓝ天王、千三十三天④、ⓞ千兜术天、ⓟ千艳天、千化自在天、千他ⓠ化自在天,此名千世界;乃至二千世界,此名中千世界;乃至三千世界,此名三千大千世界;ⓡ满其中伊罗钵龙王,犹不能动如来一毛,况复此象欲害如来哉?终无是处。所以然者,如来神力不可思议,如来出世,终不为人所伤害也。汝等各归所在,如来自当知此变趣。”尔时,世尊与四部众广为说微妙之法。时,优婆塞、优婆斯闻正法已,各从[*]坐起,头面礼足,便退而去。
尔时,世尊清旦着衣持钵,欲入罗阅城乞食。是时,提头赖吒天王将ⓢ干沓惒等,从东方ⓣ来,侍从世尊。是时,ⓤ毘留ⓥ勒王将ⓦ拘槃茶ⓧ众,侍从如来。西ⓨ方ⓩ毘留Ⓐ波叉将诸龙众,侍从如来。北方天王Ⓑ拘毘罗将Ⓒ罗刹鬼众,侍从如来。是时,释提桓因将诸天人数千万众,从Ⓓ兜术天没,来至世尊所,时,梵天王将诸梵天数千万众,从梵天上来至世尊所。释、梵、四天王及二十八天,大鬼神王各各相谓言:“我等今日当观二神,龙象共斗,谁者胜负?”
时,罗阅城四部之众遥见世尊将诸比丘入城乞食,时城内人民皆举声唤曰。王阿阇世复闻此声,问左右曰:“此是何等声Ⓔ响,乃彻此间?”
侍臣对曰:“此是如来入城乞食,人民见已,故有此声。”
阿阇世曰:“沙门瞿昙亦无圣道,不知人心来变之验。”王阿阇世即敕象师:“汝速将象饮以[*]醇酒,鼻带利剑,即放使走。”
尔时,世尊将诸比丘诣城门,适举足入门。时,天地大动,诸Ⓕ神尊天在虚空中散种种Ⓖ之华。时,五百比丘见醉象来,各各驰走,莫知所如。时,彼暴象遥见如来,便走趣向。侍者阿难见醉象来,在世尊后,不自安处,白世尊曰:“此象暴恶,将恐相害,宜可远之。”
世尊告曰:“勿惧!阿难!吾今当以如来神Ⓗ手降伏此象。”
如来观察暴象不近不远,便化左右作诸师子王,于彼象后作大火坑。时,彼暴象见左右师子王及见火坑,即失Ⓘ尿放粪,无走突处,便前进向如来。尔时,世尊便说此偈:
“汝莫害于龙⑤, 龙现甚难遇,
不由害龙已, 而得生善处。”
尔时,暴象闻世尊说此偈,如被Ⓙ火燃,即自解剑,向如来跪双膝,投地以鼻舐如来足。Ⓚ时,世尊伸右手摩象头,而作是说:
“瞋恚生地狱, 亦作蛇蚖形;
是故当舍恚, 更莫受此身。”
尔时,ⓐ神尊诸天在虚空中,以若干百千种花散如来上。是时,世尊与四部[*]之众、天、龙、鬼神说微妙法。尔时,ⓑ见降象男女六万余人诸尘垢尽,得法眼净,八万天人亦得法眼净。时,彼醉象身中刀风起,身坏命终,生四天王宫。
尔时,ⓒ比丘、比丘尼,诸优婆塞、ⓓ优婆夷,及天、龙、鬼神,闻世尊所说,欢喜奉行。
ⓐ ~Vinaya. cv. VII. 3. 2.
???
ⓑ 降=除【圣】
“降”,圣本作“除”。 “除”,大正藏原为“降”,今依据圣本改作“除”。
ⓒ 外=伏【宋】【元】【明】
“外”,宋、元、明三本作“伏”。 “伏”,大正藏原为“外”,今依据宋、元、明三本改作“伏”。
ⓓ 提婆达兜~Devadatta.
???
ⓔ 降伏=除【宋】【元】【明】【圣】
“降伏”,宋、元、明、圣四本作“除”。 “除”,大正藏原为“降伏”,今依据宋、元、明、圣四本改作“除”。
ⓕ 醇=纯【宋】【圣】*
“醇”,宋、圣二本作“纯”。 “纯”,大正藏原为“醇”,今依据宋、圣二本改作“纯”。
ⓖ 伤=傥【宋】【元】【明】,=备【圣】
????
ⓗ 于=乎【圣】*
“于”,圣本作“乎”。 “乎”,大正藏原为“于”,今依据圣本改作“乎”。
ⓘ 郁单越=郁单曰【宋】【元】【明】【圣】*
“郁单越”,宋、元、明、圣四本作“郁单曰”。 “郁单曰”,大正藏原为“郁单越”,今依据宋、元、明、圣四本改作“郁单曰”。
ⓙ 毫=豪【圣】
“毫”,圣本作“豪”。 “豪”,大正藏原为“毫”,今依据圣本改作“豪”。
ⓚ (欲)+得【宋】【元】【明】
“得”,宋、元、明三本作“欲得”。 大正藏无“欲”字,今依据宋、元、明三本补上。
ⓛ 此事=是处【宋】【元】【明】【圣】
“此事”,宋、元、明、圣四本作“是处”。 “是处”,大正藏原为“此事”,今依据宋、元、明、圣四本改作“是处”。
ⓜ 千四=四大【宋】【元】【明】,=四千【圣】
????
ⓝ 天王+(天)【宋】【元】【明】
“天王”,宋、元、明三本作“天王天”。 大正藏无“天”字,今依据宋、元、明三本补上。
ⓞ 千兜术天=千艳天千【圣】,(千焰天)+千【元】【明】
????
ⓟ 〔千艳天〕-【宋】【元】【明】,千艳天=兜术天【圣】,(千焰天)+千【宋】
????
ⓠ 〔化〕-【宋】
宋本无“化”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“化”字,今依据宋本删去。
ⓡ (遍)+满【宋】【元】【明】
“满”,宋、元、明三本作“遍满”。 大正藏无“遍”字,今依据宋、元、明三本补上。
ⓢ (诸)+干沓惒【宋】【元】【明】
“干沓惒”,宋、元、明三本作“诸干沓惒”。 大正藏无“诸”字,今依据宋、元、明三本补上。
ⓣ 〔来〕-【宋】【元】【明】【圣】
宋、元、明、圣四本无“来”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“来”字,今依据宋、元、明、圣四本删去。
ⓤ 毘留勒+(叉)【宋】【元】【明】
“毘留勒”,宋、元、明三本作“毘留勒叉”。 大正藏无“叉”字,今依据宋、元、明三本补上。
ⓥ 勒=博叉天【圣】
“勒”,圣本作“博叉天”。 “博叉天”,大正藏原为“勒”,今依据圣本改作“博叉天”。
ⓦ 拘槃茶=拘槃荼【宋】【元】【明】【圣】
“拘槃茶”,宋、元、明、圣四本作“拘槃荼”。 “拘槃荼”,大正藏原为“拘槃茶”,今依据宋、元、明、圣四本改作“拘槃荼”。
ⓧ 众+(从南方来)【圣】
“众”,圣本作“众从南方来”。 大正藏无“从南方来”四字,今依据圣本补上。
ⓨ 方+(天王)【圣】
“方”,圣本作“方天王”。 大正藏无“天王”二字,今依据圣本补上。
ⓩ 毘留波叉=毘留博叉王【宋】【元】【明】
“毘留波叉”,宋、元、明三本作“毘留博叉王”。 “毘留博叉王”,大正藏原为“毘留波叉”,今依据宋、元、明三本改作“毘留博叉王”。
Ⓐ 波=勒【圣】
“波”,圣本作“勒”。 “勒”,大正藏原为“波”,今依据圣本改作“勒”。
Ⓑ 拘毘罗=毘沙门【圣】
“拘毘罗”,圣本作“毘沙门”。 “毘沙门”,大正藏原为“拘毘罗”,今依据圣本改作“毘沙门”。
Ⓒ (夜叉)+罗【圣】
“罗”,圣本作“夜叉罗”。 大正藏无“夜叉”二字,今依据圣本补上。
Ⓓ 兜术=忉利【元】【明】【圣】
“兜术”,元、明、圣三本作“忉利”。 “忉利”,大正藏原为“兜术”,今依据元、明、圣三本改作“忉利”。
Ⓔ 响=向【圣】
“响”,圣本作“向”。 “向”,大正藏原为“响”,今依据圣本改作“向”。
Ⓕ 神尊=尊神【宋】【元】【明】
“神尊”,宋、元、明三本作“尊神”。 “尊神”,大正藏原为“神尊”,今依据宋、元、明三本改作“尊神”。
Ⓖ 〔之〕-【宋】*【元】*【明】*
宋、元、明三本无“之”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“之”字,今依据宋、元、明三本删去。
Ⓗ 手=力【圣】
“手”,圣本作“力”。 “力”,大正藏原为“手”,今依据圣本改作“力”。
Ⓘ 尿=溺【圣】
“尿”,圣本作“溺”。 “溺”,大正藏原为“尿”,今依据圣本改作“溺”。
Ⓙ 火燃=火然【宋】【元】【明】【圣】
“火燃”,宋、元、明、圣四本作“火然”。 “火然”,大正藏原为“火燃”,今依据宋、元、明、圣四本改作“火然”。
Ⓚ (尔)+时【圣】
“时”,圣本作“尔时”。 大正藏无“尔”字,今依据圣本补上。
ⓐ 神尊诸天=诸尊天神【圣】
“神尊诸天”,圣本作“诸尊天神”。 “诸尊天神”,大正藏原为“神尊诸天”,今依据圣本改作“诸尊天神”。
ⓑ 见降象=降龙【宋】
“见降象”,宋本作“降龙”。 “降龙”,大正藏原为“见降象”,今依据宋本改作“降龙”。
ⓒ (诸)+比丘【宋】【元】【明】
“比丘”,宋、元、明三本作“诸比丘”。 大正藏无“诸”字,今依据宋、元、明三本补上。
ⓓ 优婆夷=优婆斯【宋】【元】【明】
“优婆夷”,宋、元、明三本作“优婆斯”。 “优婆斯”,大正藏原为“优婆夷”,今依据宋、元、明三本改作“优婆斯”。
① 然:在这里是表肯定、断定的语气。
② 阎浮里:此世界的四大洲之一,我们居住于此。另译为“阎浮洲”、“阎浮提”、“南瞻部洲”。
③ 须弥山:佛经所载此世界最高的山。
④ 三十三天:欲界六天的第二天,位于须弥山顶上,中央为帝释天,四方各有八天,合称三十三天。又称为“忉利天”。
⑤ 龙:梵文及巴利文Nāga为龙及象的合称。水中龙的力量最大,陆上象的力量最大,因此经中常以龙象比喻佛或阿罗汉,在这里比喻佛陀。
南传律藏/小品
闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,尊者难陀①着极妙之衣,色曜人目,著金厕履屣,复ⓑ抆饰两目,手执钵器,欲入舍卫城。尔时,ⓒ众多比丘遥见尊者难陀着极妙之衣,入舍卫城乞食。尔时,众多比丘便往至世尊所,头面礼足,在ⓓ于一面坐,须臾退坐,白世尊曰:“向者,难陀比丘着极妙[*]之衣,色曜人目,入舍卫城乞食。”
尔时,世尊告一比丘:“汝速往至难陀比丘所:‘如来呼卿!’”
对曰:“如是。世尊!”时,彼比丘受世尊教,头面礼足而去。往至难陀比丘所,到已,语难陀曰:“世尊呼卿。”
是时,难陀闻比丘语,即来至世尊所,到已,头面礼足,在一面坐。是时,世尊告难陀曰:“汝今何故著此极妙之衣,又ⓔ则著履屣,入舍卫城乞食?”时,尊者难陀默然不语。
世尊复重告曰:“云何,难陀!汝岂不以信牢固出家学道乎?”
难陀对曰:“如是。世尊!”
世尊告曰:“汝今族姓子不应律行,以信ⓕ牢固出家学道,何由复着极妙之衣,摩治形服,欲入舍卫城乞食?与彼白衣有何差别?”
尔时,世尊便说此偈:
“何日见难陀, 能ⓖ治阿练行;
心乐沙门法, 头陀度无极。
“汝今,难陀!更莫造此如是之行。”
尔时,尊者难陀及四部众闻佛所说,欢喜奉行。
ⓐ ~S. 21. 8. Nanda.
???
ⓑ 抆=壮【宋】,=文【元】【明】
????
ⓒ (有)+众【宋】【元】【明】【圣】
“众”,宋、元、明、圣四本作“有众”。 大正藏无“有”字,今依据宋、元、明、圣四本补上。
ⓓ 〔于〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本无“于”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“于”字,今依据宋、元、明三本删去。
ⓔ 则著=著金厕【宋】【元】【明】,〔则〕-【圣】
????
ⓕ 牢=坚【宋】【元】【明】
“牢”,宋、元、明三本作“坚”。 “坚”,大正藏原为“牢”,今依据宋、元、明三本改作“坚”。
ⓖ 治=持【宋】【元】【明】
“治”,宋、元、明三本作“持”。 “持”,大正藏原为“治”,今依据宋、元、明三本改作“持”。
① 难陀:比丘名,极为英俊,出家前有位美艳的妻子。初出家时,难忘其妻子,后经佛陀善巧引导,而断除爱欲,证阿罗汉。以“大体端正,与世殊异”第一、“诸根寂静,心不变易”第一闻名。他是佛陀未出家求道前的小弟。
闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,尊者难陀不堪行梵行,欲脱法衣,习白衣行。
尔时,众多比丘往至世尊所,头面礼足,在一面坐。尔时,众多比丘白世尊曰:“难陀比丘不堪行梵行,欲脱ⓐ法服,习居家行。”
尔时,世尊告一比丘:“汝往至难陀所,云:‘如来唤卿。’”
对曰:“如是。世尊!”时,彼比丘受世尊教,即从[*]坐起,礼世尊足,便退而去。至彼难陀比丘所云:“世尊唤。”
难陀对曰:“如是。”尔时难陀比丘寻ⓑ随此比丘至世尊所,头面礼足,在一面坐。
是时,世尊告难陀曰:“云何,难陀!不乐修梵行,欲脱法衣,修白衣行乎?”
难陀对曰:“如是。世尊!”
世尊告曰:“何以故?难陀!”
难陀对曰:“欲心炽然,不能自禁。”
世尊告曰:“云何,难陀!汝非族姓子出家学道乎?”
难陀对曰:“如是。世尊!我是族姓子,以信牢固出家学道。”
世尊告曰:“汝族姓子!此非其宜,ⓒ以舍家学道修清净行。云何舍于正法ⓓ欲习秽污?难陀当知,有二法无厌足,若有人习此法者终无厌足。云何为二法?所谓ⓔ淫欲及饮酒。是谓二法无厌足。若有人习此二法,终无厌足,缘此行果,亦不能得无为之处。是故,难陀!当念ⓕ舍此二法,后必成无漏之报。汝今,难陀!善修梵行,趣道之果,靡不由之。”
尔时,世尊便说此偈:
“盖屋不密, 天雨则漏;
人不惟行①, 漏[*]淫怒痴。
盖屋善密, 天雨不漏;
人能惟行, 无[*]淫怒痴。”
尔时,世尊复作是念:“此族姓子欲意极多,我今宜可以火灭火。”是时,世尊即以神力手执难陀,犹如力人屈伸臂顷,将难陀至ⓖ香山上。尔时,山上有一岩穴,复有一瞎猕猴在彼住止。是时,世尊右手执难陀而告之曰:“汝,难陀!颇见此瞎猕猴不?”
对曰:“如是。世尊!”
世尊告曰:“何者为妙?为孙陀利释种妙耶?为此瞎猕猴妙乎?”
难陀对曰:“犹如有人伤极恶犬鼻,复加毒涂,彼犬倍恶。此亦如是。孙陀利释女,今以此瞎猕猴相比,不可为喻,犹ⓗ如大火ⓘ[卄/积]焚烧山野,加益以ⓙ干薪,火转ⓚ炽然,此亦如是。我念彼释女,不去心怀。”
尔时,世尊如屈伸臂顷,从彼山不现,便至三十三天。ⓛ尔时,三十三天上诸天普集善法讲堂,去善法讲堂不远,复有宫殿,五百玉女自相娱乐,纯有女人,无有男子。尔时,难陀遥见五百天女,作倡伎乐,自相娱乐,见已,问世尊曰:“此是何等,五百天女作倡ⓜ伎乐,自相娱乐?”
世尊告曰:“汝难陀自往问之。”
是时,尊者难陀便往至五百天女所,见彼宫舍,敷好坐具若干百种,纯是女人,无有男子。是时,尊者难陀问彼天女曰:“汝等是何天女,各相娱乐,快乐如是?”
天女报曰:“我等有五百人,悉皆清净,无有夫主。我等闻有世尊弟子,名曰难陀,是佛姨母儿,彼于如来所,清净修梵行,命终之后当生此间,与我等作夫主,共相娱乐。”
是时,尊者难陀甚怀喜悦,不能自胜,便作ⓝ是念:“我今是世尊弟子,ⓞ且又复是姨母儿,此诸天女皆当为我作妇。”是时,难陀便退而去,至世尊所。
世尊告曰:“云何,难陀!彼玉女何所言说?”
难陀报ⓟ曰:“彼玉女各作是说:‘我ⓠ等各无夫主,闻有世尊弟子善修梵行,命终之后,当来生此。’”
世尊告曰:“难陀,汝意云何?ⓡ难陀!汝意云何?”
难陀报曰:“尔时,即自生念:‘我是世尊弟子,又且复是佛姨母儿,此诸天女尽当与我作妻。’”
世尊告曰:“快哉,难陀!善修梵行,我当与汝作证,使此五百女人皆ⓢ为给使。”
世尊复ⓣ告:“云何,难陀!孙陀利释女妙耶?为是五百天女妙乎?”
难陀报曰:“犹如山顶瞎猕猴在孙陀利前,无有光泽,亦无有色。此亦如是。孙陀利在ⓤ他天女前,亦复如是,无有光泽。”
世尊告曰:“汝善修梵行,我当证汝得此五百天ⓥ人。”
尔时,世尊便作是念:“ⓦ我今当以火灭难陀火。”犹如力人屈伸臂顷,世尊右手执难陀臂将至地狱中。尔时,地狱众生受若干苦恼。尔时,彼地狱中有一大镬②,空无有人。见已,便生恐惧,衣毛皆竖,前白ⓧ世尊曰:“此诸众生皆受苦痛,唯有此釜而独空无人。”
世尊告曰:“此者名ⓐ为阿毘地狱。”
尔时,难陀倍复恐怖,衣毛皆竖,白世尊曰:“此是ⓑ阿毘地狱,而ⓒ独自空,亦无罪人?”
世尊告曰:“汝难陀自往问之。”
是时,尊者难陀便自ⓓ问曰:“云何,狱卒!此是何狱?ⓔ此是何狱空无有人?”
狱卒报曰:“比丘当知,释迦文佛弟子名曰难陀,彼于如来所,ⓕ净修梵行,身坏命终,生善处天上,于彼寿千岁,快自娱乐。复于彼终,生此阿毘ⓖ地狱中,此空镬者即是其ⓗ室。”
ⓘ时,尊者难陀闻此语已,便怀怖懅,衣毛皆竖,即生此念:“此之空釜,正为我耳。”来至世尊所,头面礼足,白世尊曰:“愿受忏悔,我自罪缘,不修梵行,触娆如来。”
尔时,尊者难陀便说此偈:
“人生不足贵, 天寿尽亦丧;
地狱痛酸苦, 唯有涅槃乐。”
尔时,世尊告难陀曰:“善哉!善哉!如汝所言,涅槃者最是快乐。难陀!听汝忏悔,ⓙ汝愚、[*]汝痴,自知有咎于如来所。今受汝悔过,后更莫犯。”
尔时,世尊屈伸臂顷,手执难陀,从地狱不现,便至舍卫城祇树给孤独园。尔时,世尊告难陀曰:“汝今,难陀!当ⓚ修二法。云何为二法?所谓止与观也。复当更修二法。云何为二ⓛ法?生死不可乐,知涅槃为乐,是谓二法。复当更修二法。云何为二法?所谓智与辩也。”尔时,世尊以此种种法向难陀说。
是时,尊者难陀从世尊受教已,从[*]坐起,礼世尊足,便退而去,至安陀园。到已,在一树下结ⓜ加趺坐,正身正意,系念在前,思惟如来如此言教。是时,尊者在闲静处,恒思惟如来教,不去须臾。所以族姓子,以信牢固出家学道,修无上梵行,生死已尽,梵行已立,所作已办,更不复受有,如实知之。是时,尊者难陀便成阿罗汉。
已成阿罗汉,即从[*]坐起,整衣服至世尊所,头面礼足,在一面坐。是时,尊者难陀白世尊曰:“世尊前许证弟子五百天女者,今尽舍之。”世尊告曰:“汝今生死已尽,梵行已立,吾即舍之。”
尔时,便说偈曰:
“我今见难陀, 修行沙门法;
诸恶皆以息, 头陀无有失。”
尔时,世尊告诸比丘言:“得阿罗汉者,今难陀比丘是。无[*]淫、怒、痴,亦是难陀比丘。”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
ⓐ 法服=法衣【宋】【元】【明】
“法服”,宋、元、明三本作“法衣”。 “法衣”,大正藏原为“法服”,今依据宋、元、明三本改作“法衣”。
ⓑ 随=共【宋】【元】【明】
“随”,宋、元、明三本作“共”。 “共”,大正藏原为“随”,今依据宋、元、明三本改作“共”。
ⓒ 以=已【宋】【元】【明】
“以”,宋、元、明三本作“已”。 “已”,大正藏原为“以”,今依据宋、元、明三本改作“已”。
ⓓ (而)+欲【宋】【元】【明】
“欲”,宋、元、明三本作“而欲”。 大正藏无“而”字,今依据宋、元、明三本补上。
ⓔ 淫=淫【圣】*
“淫”,圣本作“淫”。 “淫”,大正藏原为“淫”,今依据圣本改作“淫”。
ⓕ 舍+(除)【宋】【元】【明】【圣】
“舍”,宋、元、明、圣四本作“舍除”。 大正藏无“除”字,今依据宋、元、明、圣四本补上。
ⓖ 香+(熏)【宋】【元】【明】
“香”,宋、元、明三本作“香熏”。 大正藏无“熏”字,今依据宋、元、明三本补上。
ⓗ 〔如〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本无“如”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“如”字,今依据宋、元、明三本删去。
ⓘ [卄/积]焚=积燌【圣】
“[卄/积]焚”,圣本作“积燌”。 “积燌”,大正藏原为“[卄/积]焚”,今依据圣本改作“积燌”。
ⓙ 干=于【圣】
“干”,圣本作“于”。 “于”,大正藏原为“干”,今依据圣本改作“于”。
ⓚ 炽然=炽燃【宋】【元】【明】
“炽然”,宋、元、明三本作“炽燃”。 “炽燃”,大正藏原为“炽然”,今依据宋、元、明三本改作“炽燃”。
ⓛ 〔尔〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本无“尔”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“尔”字,今依据宋、元、明三本删去。
ⓜ 伎=妓【宋】【元】【明】
“伎”,宋、元、明三本作“妓”。 “妓”,大正藏原为“伎”,今依据宋、元、明三本改作“妓”。
ⓝ 是=此【宋】【元】【明】
“是”,宋、元、明三本作“此”。 “此”,大正藏原为“是”,今依据宋、元、明三本改作“此”。
ⓞ 且又=又且【宋】【元】【明】【圣】
“且又”,宋、元、明、圣四本作“又且”。 “又且”,大正藏原为“且又”,今依据宋、元、明、圣四本改作“又且”。
ⓟ 曰=言【宋】【元】【明】
“曰”,宋、元、明三本作“言”。 “言”,大正藏原为“曰”,今依据宋、元、明三本改作“言”。
ⓠ 等=各【宋】【元】【明】
“等”,宋、元、明三本作“各”。 “各”,大正藏原为“等”,今依据宋、元、明三本改作“各”。
ⓡ 〔难陀汝意云何〕-【宋】【元】【明】【圣】
宋、元、明、圣四本无“难陀汝意云何”六字。 大正藏在“?”字之前/后有“难陀汝意云何”六字,今依据宋、元、明、圣四本删去。
ⓢ (当)+为【宋】【元】【明】
“为”,宋、元、明三本作“当为”。 大正藏无“当”字,今依据宋、元、明三本补上。
ⓣ 告+(曰)【宋】【元】【明】
“告”,宋、元、明三本作“告曰”。 大正藏无“曰”字,今依据宋、元、明三本补上。
ⓤ 他=彼【宋】【元】【明】
“他”,宋、元、明三本作“彼”。 “彼”,大正藏原为“他”,今依据宋、元、明三本改作“彼”。
ⓥ 人=女【圣】
“人”,圣本作“女”。 “女”,大正藏原为“人”,今依据圣本改作“女”。
ⓦ 我今=今我【宋】【元】【明】
“我今”,宋、元、明三本作“今我”。 “今我”,大正藏原为“我今”,今依据宋、元、明三本改作“今我”。
ⓧ 世尊=佛【宋】【元】【明】
“世尊”,宋、元、明三本作“佛”。 “佛”,大正藏原为“世尊”,今依据宋、元、明三本改作“佛”。
ⓐ 〔为〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本无“为”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“为”字,今依据宋、元、明三本删去。
ⓑ 阿毘地狱=何狱【宋】【元】【明】,毘=鼻【圣】
????
ⓒ 独=狱【宋】【元】【明】
“独”,宋、元、明三本作“狱”。 “狱”,大正藏原为“独”,今依据宋、元、明三本改作“狱”。
ⓓ (往)+问【宋】【元】【明】
“问”,宋、元、明三本作“往问”。 大正藏无“往”字,今依据宋、元、明三本补上。
ⓔ 〔此是何狱〕-【宋】【元】【明】【圣】
宋、元、明、圣四本无“此是何狱”四字。 大正藏在“?”字之前/后有“此是何狱”四字,今依据宋、元、明、圣四本删去。
ⓕ 净修=修净【宋】【元】【明】
“净修”,宋、元、明三本作“修净”。 “修净”,大正藏原为“净修”,今依据宋、元、明三本改作“修净”。
ⓖ 〔地〕-【圣】
圣本无“地”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“地”字,今依据圣本删去。
ⓗ 室=空【圣】
“室”,圣本作“空”。 “空”,大正藏原为“室”,今依据圣本改作“空”。
ⓘ (是)+时【宋】【元】【明】
“时”,宋、元、明三本作“是时”。 大正藏无“是”字,今依据宋、元、明三本补上。
ⓙ 汝=如【宋】【元】【明】【圣】*
“汝”,宋、元、明、圣四本作“如”。 “如”,大正藏原为“汝”,今依据宋、元、明、圣四本改作“如”。
ⓚ 修+(行)【宋】【元】【明】
“修”,宋、元、明三本作“修行”。 大正藏无“行”字,今依据宋、元、明三本补上。
ⓛ 〔法〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本无“法”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“法”字,今依据宋、元、明三本删去。
ⓜ 加=跏【宋】【元】【明】【圣】
“加”,宋、元、明、圣四本作“跏”。 “跏”,大正藏原为“加”,今依据宋、元、明、圣四本改作“跏”。
① 惟行:思惟而行;保持正念、守护六根。
② 镬:古代烹煮食物的大锅。
闻如是:
尔时,大爱道瞿昙弥②便往ⓑ至世尊所,头面礼足,白世尊曰:“愿世尊长化愚冥,恒护生命。”
世尊告曰:“瞿昙弥!不应向如来作是言:‘如来ⓒ延寿无穷,恒护其命。’”
是时,大爱道瞿昙弥即说此偈:
“云何礼最胜, 世间无与等,
能断一切疑, 由是说此语?”
尔时,世尊复以偈报瞿昙弥曰:
“精进意难缺, 恒有勇猛心;
平等视声闻, 此则礼如来。”
是时,大爱道白世尊曰:“自今[*]以后当礼世尊,ⓓ如来今敕视ⓔ一切众生,意无增减。天上、人中及阿须伦,如来为最上。”
是时,世尊可大爱道所ⓕ说。即从坐起,头面礼足,便退而去。
尔时,世尊告诸比丘:“我声闻中第一弟子广识多知,所谓大爱道是。”
ⓖ是时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
ⓐ 尼拘留园=尼拘留国【宋】【元】【明】
“尼拘留园”,宋、元、明三本作“尼拘留国”。 “尼拘留国”,大正藏原为“尼拘留园”,今依据宋、元、明三本改作“尼拘留国”。
ⓑ 〔至〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本无“至”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“至”字,今依据宋、元、明三本删去。
ⓒ 延=正【宋】【元】【明】【圣】
“延”,宋、元、明、圣四本作“正”。 “正”,大正藏原为“延”,今依据宋、元、明、圣四本改作“正”。
ⓓ 如来今敕礼=如今如来敕视【宋】【元】【明】
“如来今敕礼”,宋、元、明三本作“如今如来敕视”。 “如今如来敕视”,大正藏原为“如来今敕礼”,今依据宋、元、明三本改作“如今如来敕视”。
ⓔ “视”,大正藏原为“礼”,今依据圣本改作“视”。
ⓕ 说+(大爱道)【圣】
“说”,圣本作“说大爱道”。 大正藏无“大爱道”三字,今依据圣本补上。
ⓖ 是时=尔时【宋】【元】【明】,〔是〕-【圣】
????
① 释翅瘦迦毘罗越:古代中印度国名、城名,位于当今尼泊尔境内,是佛陀出生的地方。
② 大爱道瞿昙弥:比丘尼名,即“大爱道比丘尼”,是佛陀未出家前的姨妈,也是佛陀母亲难产去世后的养母。她坚持要出家,并由阿难再三向佛陀要求,成为第一位出家的比丘尼。又译为“摩诃波阇波提”、“憍昙弥”。其中“瞿昙”是佛陀俗家的姓,“瞿昙弥”为“瞿昙”的女声,是释迦族女子的通称,在佛经中“瞿昙弥”常特指大爱道比丘尼。
本经中佛陀将大爱道比丘尼将对佛陀永生的愿望,转化为对于精进修行的重视。这和《佛遗教经》:“自今已后,我诸弟子展转行之,则是如来法身常在而不灭也。”(CBETA, T12, no. 389, p. 1112, b10-12) 呼应。
本经中佛陀表示不应希望佛陀永生不死,和《长阿含经》及《相应部尼柯耶》51.10经记载佛灭度前三个月,阿难被魔障蔽而没有请佛住世一劫,似乎有所抵触,其实住世一劫毕竟不是长生不死,而且本经的重点还是在于精进修行更为重要。
闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“有此二人,于如来ⓐ众而兴诽谤。云何为二人?谓非法言是法,谓法ⓑ是非法,是谓二人,诽谤如来。复有二人不诽谤如来。云何为二?所谓非法即是非法,真法即是真法,是谓二人不诽谤如来。是故,诸比丘!非法当言非法,真法当言真法。如是,诸比丘!当作是学。”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
ⓐ 众+(中)【圣】
“众”,圣本作“众中”。 大正藏无“中”字,今依据圣本补上。
ⓑ (言)+是【宋】【元】【明】
“是”,宋、元、明三本作“言是”。 大正藏无“言”字,今依据宋、元、明三本补上。
闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“有此二人获福无量。云何为二?所谓应称誉者ⓐ便叹誉之,不应称者亦不称叹之,是谓二人获福无量。复有二人受罪无量。何等为二?所谓可称ⓑ叹反更诽谤,不应称叹者而更称叹。诸比丘!莫作是学。”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
增壹阿[*]含经卷第九ⓒ
ⓐ 便=使【圣】
“便”,圣本作“使”。 “使”,大正藏原为“便”,今依据圣本改作“使”。
ⓑ 叹=誉【宋】【元】【明】
“叹”,宋、元、明三本作“誉”。 “誉”,大正藏原为“叹”,今依据宋、元、明三本改作“誉”。
ⓒ +(光明皇后愿文)【圣】
圣本在“??”字之后有光明皇后愿文。 大正藏无“光明皇后愿文”六字,今依据圣本补上。
本品仍是在《增壹阿含经》的“二”字头的部分,各经重点为: