《杂阿含经》第104经
如是我闻:
尔时,有比丘名焰摩迦,起恶邪见①,作如是言:“如我解佛所说法,漏尽阿罗汉身坏命终更无所有②。”
时,有众多比丘闻彼所说,往诣其所,语焰摩迦比丘言:“汝实作是说:‘如我解佛所说法,漏尽阿罗汉身坏命终更无所有’耶?”
答言:“实尔,诸尊!”
时,诸比丘语焰摩迦:“勿谤世尊!谤世尊者不善,世尊不作是说,汝当尽舍此恶邪见。”
诸比丘说此语ⓐ时,焰摩迦比丘犹执恶邪见,作如是言:“诸尊!唯此真实,异则虚妄。”如是三说。
时,诸比丘不能调伏焰摩迦比丘,即便舍去,往诣尊者舍利弗所,语尊者舍利弗言:“尊者!当知彼焰摩迦比丘起如是恶邪见言:‘我解知佛所说法,漏尽阿罗汉身坏命终更无所有。’我等闻彼所说已ⓑ,故往问焰摩迦比丘:‘汝实作如是知见耶?’彼答我言:‘诸尊!实尔,异则愚说。’我即语言:‘汝勿谤世尊!世尊不作此语,汝当舍此恶邪见。’再三谏彼,犹不舍恶邪见,是故我今诣尊者所,唯愿尊者,当令焰摩迦比丘息恶邪见,怜愍彼故。”
舍利弗言:“如是,我当令彼息恶邪见。”
时,众多比丘闻舍利弗语,欢喜随喜,而还本处。
尔时,尊者舍利弗晨朝着衣持钵,入舍卫城乞食。食已,出城,还精舍举③衣钵已,往诣焰摩迦比丘所。时,焰摩迦比丘遥见尊者舍利弗来,即为敷座洗足,安停脚机奉迎,为执衣钵,请令就座[*]。
“阿罗汉命终无所有”是邪见尊者舍利弗就座[*]、洗足已,语焰摩迦比丘:“汝实作如是语:‘我解知世尊所说法,漏尽阿罗汉身坏命终无所有’耶?”
焰摩迦比丘白舍利弗言:“实尔,尊者舍利弗!”
舍利弗言:“我今问汝,随意答我。云何,焰摩迦!色为常耶?为非常耶?”
答言:“尊者舍利弗!无常。”
复问:“若无常者,是苦不?”
答言:“是苦。”
复问:“若无常、苦,是变易法,多闻圣弟子宁于中见我、异我、相在不?”
答言:“不也,尊者舍利弗!”
受、想、行、识亦复如是。
复问:“云何,焰摩迦!色是如来耶④?”
答言:“不也,尊者舍利弗!”
“受、想、行、识是如来耶?”
答言:“不也,尊者舍利弗!”
复问:“云何,焰摩迦!异色有如来耶?异受、想、行、识有如来耶?”
答言:“不也,尊者舍利弗!”
复问:“色中有如来耶?受、想、行、识中有如来耶?”
答言:“不也,尊者舍利弗!”
复问:“如来中有色耶?如来中有受、想、行、识耶?”
答言:“不也,尊者舍利弗!”
复问:“非色、受、想、行、识有如来耶?”
答言:“不也,尊者舍利弗!”
“如是,焰摩迦!如来见法真实,如住无所得,无所施设⑤,汝云何言:‘我解知世尊所说,漏尽阿罗汉身坏命终无所有’,为时说⑥耶?”
答言:“不也,尊者舍利弗!”
复问:“焰摩迦!先言:‘我解知世尊所说,漏尽阿罗汉身坏命终无所有’,云何今复言非耶?”
焰摩迦比丘言:“尊者舍利弗!我先不解、无明故,作如是恶邪见ⓒ说,闻尊者舍利弗说已,不解、无明,一切悉断。”
复问:“焰摩迦!若复问:‘比丘!如先恶邪见所说,今何所知ⓓ见一切悉得远离?’汝当云何答?”
焰摩迦答言:“尊者舍利弗!若有来问者,我当如是答:‘漏尽阿罗汉色无常,无常者是苦,苦者寂静、清凉、永没。受、想、行、识亦复如是。’有来问者,作如是答。”
舍利弗言:“善哉,善哉,焰摩迦比丘!汝应如是答。所以者何?漏尽阿罗汉色无常,无常者是苦,若ⓔ无常、苦者,是生灭法。受、想、行、识亦复如是。”
尊者舍利弗说是法时,焰摩迦比丘远尘离垢,得法眼净。
五阴像怨家尊者舍利弗语焰摩迦比丘:“今当说譬,夫智者以譬得解。如长者子,长者子大富多财,广求仆从,善守护财物。时,有怨家恶人,诈来亲附,为作仆从,常伺其便,晚眠早起,侍息左右,谨敬其事,逊其言辞,令主意悦,作亲友想、子想,极信不疑,不自防护,然后手执利刀,以断其命。焰摩迦比丘!于意云何?彼恶怨家,为长者亲友,非为初始方便,害心常伺其便,至其终耶⑦?而彼长者,不能觉知,至今受害。”
答言:“实尔,尊者!”
舍利弗语焰摩迦比丘:“于意云何?彼长者本知彼人诈亲欲害,善自防护,不受害耶?”
答言:“如是,尊者舍利弗!”
“如是,焰摩迦比丘!愚痴无闻凡夫于五受阴作常想、安隐想、不病想、我想、我所想,于此五受阴保持护惜,终为此五受阴怨家所害。如彼长者,为诈亲怨家所害而不觉知。焰摩迦!多闻圣弟子于此五受阴,观察如病、如痈、如刺、如杀⑧,无常、苦、空、非我、非我所,于此五受阴不著、不受、不受故不着,不着故自觉涅槃:‘我生已尽,梵行已立,所作已作,自知不受后有。’”
尊者舍利弗说是法时,焰摩迦比丘不起诸漏,心得解脱,尊者舍利弗为焰摩迦比丘说法,示、教、照、喜已,从座起去。
[校勘]
ⓐ “语”,宋、元、明三本作“论”。
ⓑ “已”,宋、元、明三本作“以”。
ⓒ 宋、元、明三本无“见”字。
ⓓ “知”,宋、元、明三本作“知所”。
ⓔ “若”,大正藏原为“苦”,今依据宋、元、明、丽四本改作“若”。
[注解]
① 邪见:不合乎正法的外道见解。
② 无所有:什么都没有了;断灭了。
③ 举:拿起。“举衣钵”在这里指放置衣钵。
④ 色是如来耶:色是佛陀(这个人)吗?此处以佛陀举例,类似说:“色是我吗?”
⑤ 如来见法真实,如住无所得,无所施设:如来所现见的法是真理,如(来)是保持在无所得中,不作任何操控。相当的南传经文为“在此生的现实存在中,于此处(五阴),真实、常住(不变)的如来是了不可得的”。
⑥ 时说:恰当的说法。
⑦ 彼恶怨家,为长者亲友,非为初始方便,害心常伺其便,至其终耶:那个仇家(假装)作长者的亲友,难道不是一开始就采用方法,以谋害的心等待可乘之机,直到长者死亡吗?相当的南传经文作“当那男子去见那屋主或屋主之子,对他这么说:‘让我侍候你吧,大人!’那时,虽然他就是杀害者,但你不知他是‘我的杀害者’,那么,他不一直是杀害者吗?”
⑧ 如病、如痈、如刺、如杀:譬喻五受阴的祸害如同疾病、脓疮、毒刺、凶器。
[对应经典]
[读经拾得]
此经指出“阿罗汉身坏命终无所有”是邪见。为什么这是邪见?
如果阿罗汉仍自认是一个轮回的主体,是“我见”,若说命终后什么都没有了,则是“断见”。本卷第106经也讲说“如来死后是有、是无”是“无记”(不予回答)。这些问题是根基于“有一个生死轮回的主体”来问的,而在究竟的角度来看,阿罗汉已经彻底解脱于五阴了,只有因缘的生灭,而没有“我”的主体。
有这样的认知,般若经典的许多内容才能正确地理解,例如《金刚般若波罗蜜经》:
须菩提言:“不也,世尊!何以故?实无有法名阿罗汉。世尊,若阿罗汉作是念:‘我得阿罗汉道’即为着我、人、众生、寿者。”
(CBETA, T08, no. 235, p. 749, c7-10)
“不也,世尊!不可以身相得见如来。何以故?如来所说身相,即非身相。”
佛告须菩提:“凡所有相,皆是虚妄。若见诸相非相,则见如来。”
(CBETA, T08, no. 235, p. 749, a21-25)