《杂阿含经》第1064经
如是我闻:
一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。
尔时,提婆达多ⓐ①有利养起,摩竭陀王阿阇世ⓑ毘提希子②日日侍从五百乘车,来诣提婆达多所,日日持五百釜③食,供养提婆达多,提婆达多将五百人别众受其供养。
时,有众多比丘晨朝着衣持钵,入王舍城乞食,闻提婆达多有如是利养起,乃至五百人别众④受其供养。乞食已,还精舍,举衣钵,洗足毕,往诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“世尊!我等晨朝着衣持钵,入王舍城乞食,闻提婆达多有如是利养起,乃至五百人别众受其供养。”
佛告诸比丘:“汝等莫称是⑤提婆达多所得利养。所以者何?彼提婆达多别受利养,今则自坏,他世亦坏。譬如芭蕉、竹、芦ⓒ,生果即死⑥,来年亦坏;提婆达多亦复如是,受其利养,今世则坏,他世亦坏。譬如駏驉⑦,受胎必死;提婆达多亦复如是,受诸利养,今世亦坏。他世亦坏,彼愚痴提婆达多随几时受其利养,当得长夜不饶益苦。是故,诸比丘!当如是学:‘我设有利养起,莫生染著。’”尔时,世尊即说偈言:
“芭蕉生果死, 竹芦ⓓ实亦然,
駏驉坐妊ⓔ死, 士以贪自丧。
常行非义行, 多知不免愚⑧,
善法日损减, 茎枯根亦伤。”
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
[校勘]
ⓐ “提婆达多”,巴利本作 Devadatta。
ⓑ “阿阇世”,巴利本作 Ajātasattu.
ⓒ “芦”,宋本作“籚”。
ⓓ “芦”,宋、元二本作“籚”。
ⓔ “妊”,圣本作“任”。
[注解]
① 提婆达多:阿难尊者的兄长,佛陀的堂兄弟,曾加入佛教僧团,在修成神通后贪取名利而自立教团,吸收阿阇世王的供养,与佛陀为敌。
② 阿阇世毘提希子:即阿阇世王,优婆塞名,摩竭陀国王舍城的统治者,父亲是频婆娑罗王,母亲是韦提希(毘提希)夫人,在怀胎时命相师都说此儿会害其父,因此名为阿阇世,意思是“未生以前结怨”。长大后被立为太子,却结交恶友提波达多,囚禁父母,自立为王,并吞诸小国,建立统一印度的基础,并与波斯匿王交战数次。后因杀害父亲频婆娑罗王的业报而全身长疮,在佛前忏悔后得痊愈,并皈依于佛陀,成为佛教的大护法,并在佛灭后护持第一次的经典结集。又译为“韦提希子阿阇世”。
③ 釜:锅。读音同“府”。
④ 别众:不和僧团一起行动,如另行拖钵,另外受供养等等。
⑤ 称是:赞成、肯定。
⑥ 芭蕉、竹、芦,生果即死:芭蕉在开花结果采收过后会自然死亡,竹子在开花结子后会整丛死亡,芦苇在开花结子之后,地上部分会枯萎。
⑦ 駏驉:读音同“巨虚”。母驴与公马交配所生的杂交种,似骡而小,无法生育。
⑧ 多知不免愚:看似聪明的做法,实则是愚笨的行为。
[对应经典]