如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,尊者難陀是佛姨母子①,好著好衣,染色,擣治光澤②,執持好鉢,好作嬉戲調笑而行。
時,有眾多比丘來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!尊者難陀是佛姨母子,好著好衣,擣治光澤,執持好鉢,好作嬉戲調笑而行。」
爾時,世尊告一比丘:「汝往詣難陀比丘所,語言:『難陀!大師語汝。』」
時,彼比丘受世尊教,往語ⓐ難陀言:「世尊語汝。」
難陀聞已,即詣佛所,稽首佛足,退住一面。
佛告難陀:「汝實好著好衣,擣治光澤,好作嬉戲調笑而行不?」
難陀白佛:「實爾,世尊!」
佛告難陀:「汝佛姨母子,貴姓ⓑ出家,不應著好衣服,擣令光澤,執持好鉢,好作嬉戲調笑而行。汝應作是念:『我是佛姨母子,貴姓ⓒ出家,應作阿練若③,乞食,著糞掃衣,常應讚歎著糞掃衣,常ⓓ處山澤,不顧五欲。』」
爾時,難陀受佛教已,修阿蘭若行,乞食,著糞掃衣,亦常讚歎著糞掃衣者,樂處山澤,不顧愛欲。爾時,世尊即說偈言:
「難陀何見汝, 修習阿蘭若,
家家行乞食, 身著糞掃衣,
樂處於山澤, 不顧於五欲。」
佛說此經已,尊者難陀聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓐ 「言難陀大師語汝時彼比丘受世尊教往語」十七字,聖本作「言難陀大師」,宋、元、明三本作「難陀言世尊」
ⓑ 「姓」,聖本作「性」。
ⓒ 「姓」,宋、元、明三本作「姓好」。
ⓓ 「常」,宋、元、明、聖四本作「當」。
[註解]
① 佛姨母子:難陀為佛陀父淨飯王,和佛陀生母之姊妹,摩訶波闍波提所生,故稱為姨母之子;為佛陀異母弟。
② 擣治光澤:搥打衣服,使其光鮮亮麗。
③ 阿練若:離開聚落,寂靜而適合修行的地方。又譯為「阿蘭若」、「空閑」、「空閑處」、「無事」。
[對應經典]
[讀經拾得]
難陀在經過佛陀的告誡後,一改態度而用心修行,因此在卷十一第275經中佛陀稱讚他「而今難陀關閉根門,飲食知量,初夜、後夜精勤修習,正智成就,堪能盡壽純一滿淨,梵行清白」。