请问六句咒 |
精华阅读 | 首篇 | 上一篇 | 下一篇 | 末篇 | 转寄 | 返回上层 |
发信人: abstsai@Lion (婴愚), 信区: BudaHelp 标 题: Re: 请问六句咒 发信站: "abstsai" (Tue Jan 9 03:01:45 2001) 转信站: Lion!nsysu-news!mlist.iyard.org!not-for-mail 来 源: mlist.iyard.org [答 RA同学] > 您之前好像说六句咒是楞严咒的咒心 > 因此我查看了密教部的摩登伽经 > 里面的确找到了六句咒(耶头多..........) > 但是不知是不是音译的关系 > 为何这六句咒在楞严咒中找不到呢? > 可否请您告诉我是在楞严咒中的何处呢? 咒心指的是“咒的本意”,可能和现在有人以为的“浓缩咒” 不同。像楞严咒实在太长了,因此有人就会想要找一个“咒心” 来代表,以前我也是这样想,直到有人告诉我“让你吃饱的不 是最後那个包子”後,我才恍然大悟。 □登伽经里的六句咒和楞严经里咒应是不同的。楞严经里 的三百多句楞严咒据考证都是和诸天(尤其是梵天、二十八宿诸 天)来往的用词。应该是在阿难解危後世尊介绍给行者日常修行 时用的。 而六句咒是世尊在听到阿难叫救命时“隔空解救”(^_^) 阿难用的,并且世尊要阿难传授给其他四众,因此“功用”应 该不同,照理讲应该不会出现在楞严咒里才合理。 > 另外,请问应不应该知道咒的翻译意思呢? > 又原因是什麽呢? 咒语不译的主因是怕人“联想”,使得心思分心。当然原因 也是众说纷纭,不过有大师译经也是把咒语的意思都译出来的。 这点玄奘大师就认为不妥。 像心经的无上咒就被译出来“去吧、去吧,去到彼岸..”之 类的,照这样的念法比起“揭谛揭谛波罗揭谛”就少了很多的 “感觉”,好像在不断念“股市一定涨、股市一定涨..”一样。 |
精华阅读 | 首篇 | 上一篇 | 下一篇 | 末篇 | 转寄 | 返回上层 |
□ 台大狮子吼佛学专站 http://buddhaspace.org |