宋天竺三藏求那跋陀罗译
《杂阿含经》“诸天相应”的内容依次为现今版本的卷三十六第995~1022经、卷二十二、卷四十八、和本卷第1294~1318经,是和诸天众有关的经文。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有天子①容色绝妙,于后夜②时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明遍照祇树给孤独园。
时,彼天子说偈问佛:
“大力自在乐③, 所求无不得,
何复胜于彼, 一切所欲备④?”
尔时,世尊说偈答言:
“大力自在乐, 彼则无所求,
若有求欲者, 是苦非为乐,
于求已过去, 是则乐于彼。”
时,彼天子复说偈言:
“久见婆罗门, 逮⑤得般涅槃,
一切怖已过, 永超世恩爱。”
于是,天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
① 天子:天人。
② 后夜:夜晚的最后四分之一,约凌晨三点至六点。古印度将一天分为八时,即昼四时、夜四时。夜四时为初夜、中夜、中夜后、后夜。(案:古印度有两种计时系统,一种是一天八时,一种是一天六时,在此采用一天八时的系统。)
③ 大力自在乐:有大能力且自在快乐。
④ 一切所欲备:所有想要的事。
⑤ 逮:达到。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有天子容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明遍照祇树给孤独园。
时,彼天子说偈问佛:
“车从何处起? 谁能转于车?
车转至何所, 何故坏磨灭?”
尔时,世尊说偈答言:
“车从诸业起, 心识转ⓐ于车①,
随因而转至, 因坏车则亡。”
时,彼天子复说偈言:
“久见婆罗门, 逮得般涅槃,
一切怖已过, 永超世恩爱。”
于是,天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “转”,大正藏原为“能”,今依据宋、元、明三本改作“转”。
① 心识转于车:“车”是指众生的五阴身。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有天子容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明遍照祇树给孤独园。
时,彼天子白佛言:“世尊!拘屡陀王女修波罗提沙今日生子。”
佛告天子:“此则不善,非是善。”
时ⓐ,彼天子即说偈言:
“人生子为乐, 世间有子欢,
父母年老衰, 子则能奉养,
瞿昙何故说, 生子为不善。”
尔时,世尊说偈答言:
“当知恒无常, 纯空阴①非子,
生子常得苦, 愚者说言乐。
是故我说言, 生子非为善,
非善为善像ⓑ, 念像[*]不可念。②
实苦貌似乐, 放逸所践蹈。”
时,彼天子复说偈言:
“久见婆罗门, 逮得般涅槃,
一切怖已过, 永超世恩爱。”
于是,天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “时”,圣本作“时时”。
ⓑ “像”,宋本作“象”。[*]
① 纯空阴:不实五阴所组成。
② 非善为善像,念像不可念:把不好的当作好的,喜爱不应该喜爱的。
这里天子讲了生孩子的乐,而世尊却说这不是乐,而是苦。因为如同世事的变化无常,这也都是因缘的和合而成。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有天子容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明遍照祇树给孤独园。
时,彼天子说偈问佛:
“云何数所数①? 云何数不隐②?
云何数中数③? 云何说言说?”
尔时,世尊说偈答言:
“佛法ⓐ难测量, 二流④不显现,
若彼名及色, 灭尽悉无余,
是名数所数, 彼数不隐藏,
是彼数中数, 是则说名教ⓑ。”
时,彼天子复说偈言:
“久见婆罗门, 逮得般涅槃,
一切怖已过, 永超世恩爱。”
于时ⓒ,天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “法”,明本作“说”。
ⓑ “教”,大正藏原为“数”,今依据宋、元、明三本改作“教”。
ⓒ “时”,明、圣二本作“是”。[*]
① 云何数所数:什么是思虑所应思虑的事?
② 云何数不隐:为什么轮回之数不再隐覆?
③ 云何数中数:什么是思虑中最好的思虑?
④ 二流:或作“二漏”,指“名、色”。
大毘婆沙论第二十六卷:“譬喻者说二漏。谓无明漏。有爱漏。所以者何。以此二结是根本使故。无明是过去缘起因故。有爱是未来缘起因。”
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有天子容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明遍照祇树给孤独园。
时,彼天子说偈问佛:
“何物重于地? 何物高于空?
何物疾于风? 何物多于草?”
尔时,世尊说偈答言:
“戒德①重于地, 慢高于虚空,
忆念疾于风, 思想多于草。”
时,彼天子复说偈言:
“久见婆罗门, 逮得般涅槃,
一切怖已过, 永超世恩爱。”
于是,天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
① 戒德:戒律之功德。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,彼天子容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明遍照祇树给孤独园。
时,彼天子说偈问佛:
“何戒何威仪①? 何得何为业?
慧者云何住? 云何往生天②?”
尔时,世尊说偈答言:
修十善生天路
“远离于杀生, 持戒自防乐,
害心不加生, 是则生天路。
远离不与取ⓐ, 与取心欣乐,
断除贼盗心, 是则生天路。
不行他所受③, 远离于邪淫,
自受知止足, 是则生天路。
自为己及他, 为财及戏笑,
妄语而不为, 是则生天路。
断除于两舌④, 不离他亲友,
常念和彼此, 是则生天路。
远离不爱言, 软语不伤人,
常说淳美言, 是则生天路。
不为不诚⑤说, 无义无ⓑ饶益⑥,
常顺于法言, 是则生天路。
聚落若空地ⓒ, 见利言我有,
不行此贪想, 是则生天路。
慈心无害想, 不害于众生,
心常无怨结, 是则生天路。
苦业及果报, 二俱生净信,
受持于正见, 是则生天路。
如是诸善法, 十种ⓓ净业迹,
等受坚固持, 是则生天路。”
时,彼天子复说偈言:
“久见婆罗门, 逮得般涅槃,
一切怖已过, 永超世恩爱。”
于时[*],天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “与取”,圣本作“取与”。
ⓑ “无”,大正藏原为“不”,今依据宋、元、明三本改作“无”。
ⓒ “空地”,圣本作“虚空”。
ⓓ “种”,大正藏原为“称”,今依据高丽藏改作“种”。
① 威仪:行为的规矩、仪态。
② 生天:生于天界之意。
③ 不行他所受:义译不明,《别译杂阿含经》作“不奸他妇女”,不邪淫(不正当的性关系)的意思。
④ 两舌:挑拨离间。
⑤ 诚:真实无妄、忠实不欺。
⑥ 无义不饶益:不了解义理、缺乏真义,是无法令人受益的。
十善:不杀生、不偷盗、不邪淫、不妄语、不两舌、不恶口、不绮语、不贪欲、不瞋恚、离邪见。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,释提桓因于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明遍照祇树给孤独园。
时,释提桓因说偈问佛:
“何法命不知? 何法命不觉?
何法鏁于命? 何法为命缚?①”
尔时,世尊说偈答言:
“色者命不知, 诸行命不觉②,
身鏁于其命, 爱ⓐ缚于命者。”
释提桓因复说偈言:
“色者非为命, 诸佛之所说,
云何而得熟? 于彼甚深藏,
云何段肉住? 云何知命身?③”
尔时,世尊说偈答言:
“歌罗逻ⓑⓒ④为初, 歌罗逻[*]生胞,
胞生于肉段, 肉段生坚厚,
坚厚生肢ⓓ节, 及诸毛发等,
色等诸情根, 渐次成形体,
因母饮ⓔ食等, 长养彼胎身。”
尔时,释提桓因闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “爱”,大正藏原为“受”,今依据宋、元、明、圣四本改作“爱”。
ⓑ “歌罗逻”,大正藏原为“迦罗逻”,今依据元、明二本改作“歌罗逻”。[*]
ⓒ “歌罗逻”,巴利本作 Kalala。
ⓓ “肢”,宋、圣二本作“枝”。
ⓔ “饮”,圣本作“饭”。
① 何法命不知?何法命不觉?何法鏁于命?何法为命缚:如何是对生命的不知?如何是对生命的不觉?何者是生命的伽锁?何者是生命的束缚?
② 色者命不知,诸行命不觉:执着色身为我是对生命的不知,执著诸行(受想行识)为我是对生命的不觉。
③ 色者非为命,诸佛之所说,云何而得熟?于彼甚深藏,云何段肉住?云何知命身:色身并非就是生命,这是诸佛之所说的,那么这个色身如何从深藏之处生长成熟的?如何长成为血肉的胞胎?怎样形成这个有觉知的命身?
④ 迦罗逻:受精卵。
天帝释问佛陀:“如何是对生命的不知?如何是对生命的不觉?何者是生命的伽锁?何者是生命的束缚?”
佛陀回答:“执着色身为我是对生命的不知,执著诸行(受想行识)为我,是对生命的不觉,色身是生命的伽锁,贪爱是生命的束缚。”
天帝释进一步问道:“色身并非就是生命,这是诸佛之所说的,那么这个色身如何从深藏之处生长成熟的?如何长成为血肉的胞胎?怎样形成这个有觉知的命身?”
佛陀解释道:“这个色身是从受精卵(歌罗逻)开始形成的。受精卵由单一的细胞形成多细胞团,它的内层变成呼吸与消化器官,中间层变成骨骼、肌肉、循环系统、肾脏,外层成为神经系统、皮肤和毛发,然后各种情识根身渐次地长成形成,再借由母体的饮食,长养著那个胎身。”
显然佛陀也是胚胎学专家。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有长胜天子,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。身诸光明遍照祇树给孤独园。
时,彼长胜天子而说偈言:
“善学ⓐ微妙说, 习近诸沙门,
独一无等侣①, 正思惟②静默。”
尔时,世尊说偈答言:
“善学[*]微妙说, 习近诸沙门,
独一无等侣, 寂默静诸根③。”
时,长胜天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “学”,圣本作“觉”。[*]
① 等侣:同类之人。
② 正思惟:正确地思惟;如理地思惟。
③ 寂默静诸根:借由善护根门,使心安定祥和不向外驰骋,住于寂定。
《瑜伽师地论》卷三十四:“心善解脱慧善解脱。独一无侣正行已立。名已亲近无上丈夫具足成就六恒住法。”
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有尸毘天子ⓐ,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明遍照祇树给孤独园。
时,彼尸毘天子说偈问佛:
“何人应同止ⓑ? 何等人共事?
应知何等法, 是转胜非恶?”
尔时,世尊说偈答言:
“与正士同止, 正士共其事,
应知正士法, 是转胜非恶。”
时,彼尸毘天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “尸毘天子”,巴利本作 Siva devaputta。
ⓑ “止”,圣本作“心”。
瑜伽师地论第二十五卷:“云何名为闻思正法。谓正法者。若佛世尊若佛弟子。正士正至正善丈夫。宣说开显分别照了。此复云何。所谓契经应颂记别广说如前。十二分教是名正法。”
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有月自在天子ⓐ,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。身诸光明遍照祇树给孤独园。
时,彼月自在天子而说偈言:
“彼当至究竟①, 如蚊依从草,
若得正系念, 一心善正受②。”
尔时,世尊说偈答言:
“彼当到彼岸③, 如鱼决其网,
禅定具足住, 心常致喜乐。”
时,彼月自在天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “月自在天子”,巴利本作 Candimasa-devaputta。
① 究竟:梵语 uttara,巴利语同。音译郁多罗。形容至高无上之境界,或对事物彻底极尽之意。
② 正受:字面的意思是“正确地获得”,指正确地到达定境。又译为“等至”,音译为“三摩钵底”。
③ 彼岸:涅槃。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有毘瘦纽ⓐ①天子,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。身诸光明遍照祇树给孤独园。
时,彼毘瘦纽天子而说偈言:
“供养于如来, 欢喜常增长,
欣乐正法律, 不放逸随学②。”
尔时,世尊说偈答言:
“善ⓑ如是说法, 防护不放逸,
以不放逸故, 不随魔自在。”
于是,毘瘦纽天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “毘瘦纽”,巴利本作 Veṇḍu。
ⓑ “善”,大正藏原为“若”,今依据元、明二本改作“善”。
① 毘瘦纽:那罗延天的别名,又为自在天的别名。
② 随学:效法;模仿。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有般阇罗揵ⓐⓑ椎ⓒ天子,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。身诸光明遍照祇树给孤独园。
时,般阇罗揵椎ⓓ天子而说偈言:
“愦乱之处所①, 黠慧者能觉,
禅思②觉所觉, 牟尼③思惟力。”
尔时,世尊说偈答言:
“了知愦乱法, 正觉④得涅槃,
若得正系念, 一心善正受。”
时,般阇罗揵椎ⓔ天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “般阇罗揵”,大正藏原为“般阇罗健”,今依据宋、元、明三本改为“般阇罗揵”。
ⓑ “般阇罗揵”,巴利本作 Pañcālacaṇḍa。
ⓒ “椎”,大正藏原无此字,圣本作“推”,今依据碛砂藏补上。
ⓓ “椎”,大正藏原无此字,圣本作“推”,今依据宋、元、明三本补上。
ⓔ “揵椎”,大正藏原为“健”,圣本无此字,今依据宋、元、明三本改作“揵椎”。
① 愦乱之处所:昏乱不安的地方。相当的《别译杂阿含经》经文作“在家缠众务”,相当的南传经文作“在障碍中”。
② 禅思:禅定。
③ 牟尼:寂默的意思,指寂默修道的圣贤,在这里特指释迦牟尼佛。
④ 正觉:真正地觉悟、证悟。音译为“三菩提”,另译为“等觉”。
关于思惟力可以参照增壹阿含经火灭品第十六卷第八经: T02n0125_p0580b26(00)║ (八) 闻如是。 一时。 T02n0125_p0580b27(10)║佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时。世尊告诸比丘。有此二力。 T02n0125_p0580b28(03)║云何为二力。所谓忍力.思惟力。设吾无此二力者。 T02n0125_p0580b29(00)║终不成无上正真等正觉。又无此二力者。 T02n0125_p0580c01(00)║终不于优留毘处六年苦行。 T02n0125_p0580c02(05)║亦复不能降伏魔怨。成无上正真之道。坐于道场。 T02n0125_p0580c03(02)║以我有忍力.思惟力故。便能降伏魔众。 T02n0125_p0580c04(03)║成无上正真之道。坐于道场。是故。诸比丘! T02n0125_p0580c05(03)║当求方便。修此二力。忍力.思惟力。便成须陀洹道. T02n0125_p0580c06(01)║斯陀含道.阿那含道.阿罗汉道。 T02n0125_p0580c07(06)║于无余涅槃界而般涅槃。如是。诸比丘!当作是学。 尔时。 T02n0125_p0580c08(01)║诸比丘闻佛所说。欢喜奉行。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有须深天子与五百眷属,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明遍照祇树给孤独园。
尔时,世尊告尊者阿难:“汝阿ⓐ难于尊者舍利弗善说法,心喜乐不?”阿难白佛:“如是,世尊!何等人不愚、不痴、有智慧,于尊者舍利弗善说法中,心不欣乐。所以者何?彼尊者舍利弗持戒多闻,少欲知足,精勤远离①,正念②坚住,智慧正受,捷疾智慧、利智慧③、出离④智慧、决定⑤智慧、大智慧、广智慧⑥、深智慧、无等智慧⑦,智宝成就,善能教化,示、教、照、喜⑧,亦常赞叹示、教、照、喜,常为四众说法不倦ⓑ。”
佛告阿难:“如是,如是,如汝所说。阿难!为何等人不愚、不痴、有智慧,闻尊者舍利弗善说诸法而不欢喜?所以者何?舍利弗比丘持戒多闻,少欲知足,精勤正念,智慧正受,超智、捷智、利智、出智、决定智、大智、广智、深智、无等智,智ⓒ宝成就,善能教化,示、教、照、喜,亦常赞叹示、教、照、喜,常为四众说法不倦[*]。”
世尊如是、如是向尊者阿难,如是、如是称叹舍利弗所说,如是、如是须深天子眷属内心欢喜,身光增明,清净照耀。
尔时,须深天子内怀欢喜,发身净光照耀已,而说偈言:
“舍利弗多闻, 明智平等⑨慧,
持戒善调伏, 得不起涅槃,
持此后边身⑩, 降伏于魔军。”
时,彼须深天子及五百眷属闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “阿”,大正藏原为“何”,今依据宋、元、明、圣四本改作“阿”。
ⓑ “倦”,大正藏原为“惓”,今依据宋、元、明、圣四本改作“倦”。[*]
ⓒ “智”,圣本作“三”。
① 远离:远离对于世间的贪欲和忧恼。
② 正念:清澈觉知(现前的对象)。
③ 利智慧:“利”是“犀利、锐利”,即“犀利之慧”,相当的南传经文作“利慧者”,其注解书解说为这是“能在一坐间迅速断除所有的杂染而证果者”,《杂阿含276经》以利刀屠牛为譬喻说是“以智慧利刀断截一切结、缚、使、烦恼、上烦恼、缠”。
④ 出离:解脱束缚。
⑤ 决定:心中确定;不犹豫。
⑥ 广智慧:以智慧照了一切,虽处五浊之尘境,然道心坚固不失,灭绝三界妄想而证涅槃。
⑦ 无等智慧:相当于“无等智、无等慧、普游智”,即“无与伦比之慧;没有与之相等的慧”。
⑧ 示、教、照、喜:佛陀教化众生的四种方式,又称为“示、教、利、喜”,即开示(示)、教导(教)、鼓励(利)、使欢喜(喜)。与“劝发渴仰,成就欢喜”同义。
⑨ 平等:同“舍”,宁静不执著。
⑩ 后边身:生死轮回中最后一生。
在杂阿含经第一二一二经佛陀也同样这样称赞舍利弗: 佛告舍利弗:“我不见汝有见闻疑身、口、心可嫌责事。所以者何? 汝舍利弗持戒多闻,少欲知足,修行远离,精勤方便,正念正受,捷疾智慧、明利智慧、 出要智慧、厌离智慧、大智慧、广智慧、深智慧、无比智慧,智ⓑ宝成就, 示、教、照、喜,亦常赞叹示、教、照、喜,为众说法,未曾疲倦。
舍利弗的捷智、利智、出智、决定智、大智、广智、深智、无等智、智宝成就可以参照瑜伽师地论卷第八十三: T30n1579_p0761a13(00)║复次能得慧者。 T30n1579_p0761a14(11)║谓总摄一切能引义利所有善慧。生长增益广大慧者。 T30n1579_p0761a15(06)║谓软中上品增进差别。清净慧者。 T30n1579_p0761a16(09)║谓宿世串习经历多时其慧成熟。成办慧者。 T30n1579_p0761a17(08)║谓于诸烦恼遍知永断。圆满慧者。谓即此善慧已到究竟。 T30n1579_p0761a18(02)║无退慧者。谓即此善慧成无退法。究竟出离。 T30n1579_p0761a19(01)║言捷慧者。速疾了知故。言速慧者。 T30n1579_p0761a20(04)║慧无滞碍故。言利慧者。 T30n1579_p0761a21(11)║尽其所有如其所有皆善了知故。言出慧者。 T30n1579_p0761a22(10)║于出离法世间离欲能善了知故。决择慧者。 T30n1579_p0761a23(10)║于出世间诸离欲法能了知故。甚深慧者。 T30n1579_p0761a24(11)║于甚深空相应缘起随顺诸法能了知故。又于一切甚深义句。 T30n1579_p0761a25(03)║皆能如实善通达故。此中如来慧。 T30n1579_p0761a26(06)║能制立声闻等慧。于所制立能随觉了。又大慧者。 T30n1579_p0761a27(03)║谓即此慧。长时串习故。其广慧者。 T30n1579_p0761a28(06)║谓即此慧无量无边所行境故。无等慧者。 T30n1579_p0761a29(07)║其余诸慧无与等故。言慧宝者。于诸根中慧最胜故。 T30n1579_p0761b01(02)║如末尼珠显发轮王毘琉璃宝令光净故。 T30n1579_p0761b02(02)║与彼相应故名慧宝。皆得成就。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有赤马ⓐ天子,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明遍照祇树给孤独园。
时,彼赤马天子白佛言:“世尊!颇有能行过世界边,至不生、不老、不死处不?”
佛告赤马:“无有能过世界边,至不生、不老、不死处者。”
赤马天子白佛言:“奇哉,世尊!善说斯义。如世尊说言:‘无过世界边,至不生、不老、不死处者ⓑ。’所以者何?世尊!我自忆宿命,名曰赤马,作外道仙人,得神通,离诸爱欲。我时,作是念:‘我有如是捷ⓒ疾神足①,如健士夫②,以利箭横射过多罗树影之顷,能登一须弥③,至一须弥,足蹑东海,超ⓓ至西海。’我时,作是念:‘我今成就如是捷ⓔ疾神力,今日宁可求世界边。’作是念已,即便发行,唯除食息便利,减节睡眠,常行百岁,于彼命终,竟不能得ⓕ过世界边,至不生、不老、不死之处。”
佛告赤马:“我今但以一寻④之身,说于世界、世界集、世界灭、世界灭道迹。赤马天子!何等为世间?谓五受阴。何等为五?色受阴、受受阴、想受阴、行受阴、识受阴,是名世间。何等为色集?谓当来有爱⑤,贪、喜俱⑥,彼彼染著⑦,是名世间集。云何为世间灭?若彼当来有爱,贪、喜俱,彼彼染著无余断⑧、舍、离、尽、无欲、灭、息、没,是名世间灭。何等为世间灭道迹?谓八圣道,正见、正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定,是名世间灭道迹。
“得世界边,度世间爱赤马!了知世间苦ⓖ,断世间苦[*];了知世间集,断世间集;了知世间灭,证世间灭;了知世间灭道迹,修彼灭ⓗ道迹。赤马!若比丘于世间苦若知、若断,世间集若知、若断,世间灭若知、若证,世间灭道迹若知、若修。赤马!是名得世界边,度世间爱。”
尔时,世尊重说偈言:
“未曾远游行, 而得世界边,
无得世界边, 终不尽苦边。
以是故牟尼, 能知世界边,
善解世界边, 诸梵行已立。
于彼世界边, 平等觉知者,
是名贤圣行, 度ⓘ世间彼岸。”
是时,赤马天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “赤马”,巴利本作 Rohitassa。
ⓑ 圣本无“者”字。
ⓒ “捷”,大正藏原为“揵”,今依据高丽藏改作“捷”。
ⓓ “超”,大正藏原为“越”,今依据高丽藏改作“超”。
ⓔ “捷”,大正藏原为“揵”,今依据高丽藏改作“捷”。
ⓕ 圣本无“得”字。
ⓖ 大正藏无“苦”字,今依据宋、元、明三本补上。[*]
ⓗ 宋、元、明三本无“灭”字。
ⓘ “度”,圣本作“渡”。
① 神足:能依意念飞行、前往不论远近的地方、或转变物质的神通。
② 士夫:人。音译为“补特伽罗”。
③ 须弥:山名,佛经所载此世界最高的山。
④ 一寻:古印度之长度单位,伸张两臂之长度为一寻。
⑤ 当来有爱:对未来存在的渴爱;导致来生的渴爱。其中的“有”即是十二因缘的“有”支,指“生命的存在”。
⑥ 贪、喜俱:伴随着贪欲、喜爱。
⑦ 彼彼染著:到处贪染、执著。
⑧ 无余断:彻底地断除。又译为“永断无余”。
本经提到,世界的尽头,就是于五阴的苦、集、灭、道如实知。可对照到234经,提到世界的尽头,就是于六入处的集、灭、味、患、离如实知。
《杂阿含经》卷9第234经 (尊者阿难告诉诸比丘) 多闻圣弟子于六入处集、灭、味、患、离如实知,是名圣弟子到世界边、 知世间、世间所重、度世间。
《杂阿含经》卷15第382经(379经更为广说) 于“苦”→ 当知、当解。 于“集”→ 当知、当断。 于“灭”→ 当知、当证。 于“道”→ 当知、当修。
如是我闻:
一时,佛住王舍城毘富罗山①侧。有六天子,本为外道出家,一名阿毘浮、二名增上阿毘浮、三名能求ⓐ、四名毘蓝ⓑ婆ⓒ、五名阿俱吒ⓓ、六名迦蓝[*],来诣佛所。
阿毘浮天子即说偈言:
“比丘专至心, 常修行厌离,
于初夜后夜②, 思惟善自摄③,
见闻其所说, 不堕于地狱。”
增上阿毘浮天子复说偈言:
“厌离于黑暗④, 心常自摄护⑤,
永离于世间, 言语诤论法。
从如来大师, 禀受沙门法,
善摄护世间, 不令造众恶。”
能求天子复说偈言:
“断截椎ⓔ打杀, 供养施迦叶⑥,
不见其为恶, 亦不见为福。”
毘蓝[*]婆天子复说偈言:
“我说彼尼干⑦, 外道若提子ⓕ,
出家行学道, 长夜修难行。
于大师徒众, 远离于妄语,
我说如是人, 不远于罗汉。”
尔时世尊说偈答言:
“死瘦之野狐, 常共师子⑧游,
终日小羸劣⑨, 不能为师子。
尼干大师众, 虚妄自称叹,
是恶心妄语, 去罗汉甚远。”
尔时天魔波旬ⓖ著阿俱吒天子而说偈言:
“精勤弃暗冥, 常守护远离,
染ⓗ著微妙色, 贪乐于梵世。
我教化斯等, 令得生梵天。”
尔时,世尊作是念:“若此阿俱吒天子所说偈,此是天魔波旬加其力故,非彼阿俱吒天子自心所说,作是说言:
“‘精勤弃暗冥, 守护于远离,
染[*]著微妙色, 贪乐于梵世。’
当教化斯等, 令得生梵天。”
尔时,世尊复说偈言:
“若诸所有色, 于此及与彼,
或复虚空中, 各别光照耀ⓘ。
当知彼一切, 不离魔魔缚,
犹如垂钓ⓙ饵, 钩钓于游鱼。”
时,彼ⓚ天子咸各念言:“今日阿俱吒天子所说偈,沙门瞿昙言是魔所说。何故沙门瞿昙言是魔说?”
尔时,世尊知诸天子心中所念,而告之言:“今阿俱吒天子所说偈,非彼天子自心所说,是ⓛ魔波旬加其力故。”作是说言:
“精勤弃暗冥, 守护于远离,
染[*]著微妙色, 贪乐于梵世ⓜ。
当教化斯等, 令得ⓝ生梵天。
是故我说偈ⓞ:
“‘若诸所有色, 于此及与彼,
或复虚空中, 各别光照耀[*]。
当知彼一切, 不离魔魔缚,
犹如垂钓[*]饵, 钩钓于游鱼。’”
时,诸天子复作是念:“奇哉!沙门瞿昙!神力大德,能见天魔波旬,而我等不见,我等当复各各ⓟ说偈赞叹沙门瞿昙。”即说偈言:
“断除于一切, 有身爱贪ⓠ想,
令此善护者, 除一切妄语。
若说ⓡ断欲爱, 应供养大师。
断除三有爱⑩, 破坏于妄语。
已断于见贪, 应供养大师。
王舍城第一, 名毘富罗ⓢ山。
雪山诸山最, 金翅鸟中名。
八方及上下⑪, 一切众生界,
于诸天人中, 等正觉最上。”
时,诸天子说偈赞佛已,闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “能求”,巴利本作 Niṃka。
ⓑ “蓝”,圣本作“灆”。[*]
ⓒ “毘蓝婆”,巴利本作 Veṭaṃbarin。
ⓓ “阿俱吒”,巴利本作 Ākoṭaka。
ⓔ “椎”,圣本作“捶”。
ⓕ “尼干若提子”,巴利本作 Nigaṇṭha Nātaputta。
ⓖ “天魔波旬”,巴利本作 Mārapāpimant。
ⓗ “染”,大正藏原为“深”,今依据元、明二本改作“染”。[*]
ⓘ “耀”,圣本作“曜”。[*]
ⓙ “钓”,大正藏原为“钩”,今依据宋、元、明、圣四本改作“钓”。[*]
ⓚ “时彼”,圣本作“彼诸”。
ⓛ “是”,大正藏原为“时”,今依据宋、元、明三本改作“是”。
ⓜ “世”,大正藏原为“天”,今依据宋、元、明、圣四本改作“世”。[*]
ⓝ “得”,圣本作“人”。
ⓞ “偈”,圣本作“法”。
ⓟ 圣本无“各”字。
ⓠ “爱贪”,圣本作“贪爱”。
ⓡ “说”,大正藏原为“欲”,今依据宋、元、明、圣四本改作“说”。
ⓢ “毘富罗”,巴利本作 Vipula。
① 毘富罗山:摩竭陀国首都王舍城周围的五座山中最高的一座山,位于王舍城的西部。又译为“广普山”。
② 初夜后夜:夜晚的前四分之一,约晚间六点至九点。古印度将一天分为八时,即昼四时、夜四时。夜四时为初夜、中夜、中夜后、后夜。
③ 自摄:指以戒法专摄身、口、意等三业,使不放逸。
④ 黑暗:谓黑暗而无智慧之光。
⑤ 摄护:收摄、守护。相当的《佛说不自守意经》经文作“自守”,相当的南传经文作“自制”。
⑥ 迦叶:指六道外师之一的富兰那迦叶。否认善、恶的业报,认为杀生、偷盗、邪淫、妄语等种种恶事不会有罪报;作种种善事,也不会有好报。可说是无因果、无道德论者。又译为“不兰迦叶”。
⑦ 尼干:指六道外师之一的尼揵陀若提子。耆那教的创始人。主张苦乐、罪福等皆由前世所造,必须以苦行偿还,要脱离轮回,必须修苦行,等苦行成就、旧业消灭,新业不生时,生命就回复清净,舍离肉体、获得解脱。此派与其余五派相比,较类似佛教,但主张命与非命二元论,而不是因缘论,所主张的极端苦行也是佛教所反对的。又译为“尼揵子”、“尼揵连陀阇提弗多罗”。
⑧ 师子:即“狮子”。
⑨ 羸劣:衰弱,“羸”读作“雷”,“瘦弱的样子”。
⑩ 三有爱:对欲有、色有、无色有等三有(三界)的渴爱。“有”是存在的意思。
⑪ 八方及上下:四方,四维,上下。(四方=四维吧? 这样算还是只有四方??? ywliu)
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有摩伽ⓐ天子,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明遍照祇树给孤独园。
杀何得安眠?杀何得善乐?时,有摩ⓑ伽天子说偈问佛:
“杀何得安眠? 杀何得喜ⓒ乐?
为杀何ⓓ等人ⓔ, 瞿昙所赞叹?”
尔时,世尊说偈答言:
“若杀于瞋恚, 而得安隐眠,
杀于瞋恚者, 令人得欢喜。
瞋恚为毒本, 杀者我所叹,
杀彼瞋恚已, 长夜无忧患。”
尔ⓕ时,摩伽天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “摩伽”,巴利本作 Māgha。
ⓑ “摩”,大正藏原为“靡”,今依据经文改作“摩”。
ⓒ “喜”,大正藏原为“善”,今依据宋、元、明三本改作“喜”。
ⓓ “杀何”,圣本作“何杀”。
ⓔ “人”,大正藏原为“入”,今依据高丽藏、圣本二本改作“人”。
ⓕ “尔”,大正藏原为“于”,今依据宋、元、明三本改作“尔”。
杂阿含经第四十二卷第一一五八经也有婆罗门问过同样的问题,佛陀的回答也是一样的。 该经经文为: 时,婆罗门即往诣ⓛ佛,面相问讯慰劳已,退坐一面。而说偈言: “为杀于何等, 而得安隐眠? 为杀于何等, 令心得无忧? 为杀于何等, 瞿昙所称叹?” 尔时,世尊知婆罗门心之所念,而说偈言: “杀于瞋恨者, 而得安隐眠, 杀于瞋恚者, 而心得无忧。 瞋恚为毒本, 能害甘种子, 能害于彼者, 贤圣所称叹。 若能害彼者, 其心得无忧。”
如是我闻:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔ⓐ时,有弥耆迦天子,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明遍照祇树给孤独园。
时,弥耆迦ⓑ天子说偈问佛:
“明ⓒ照有几种, 能照明世间ⓓ,
唯愿世尊说, 何等明最上?”
尔时,世尊说偈答言:
“有三种光明, 能照耀世间,
昼以日为照, 月以照其夜。
灯火昼夜照, 照彼彼色像,
上下及诸方, 众生悉蒙照。
人天光明中, 佛光明为上。”
佛说此经已,弥耆迦天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ 圣本无“尔”字。
ⓑ 圣本无“迦”字。
ⓒ “明”,明本作“有”。
ⓓ “间”,宋、元、明三本作“界”。
本经说明有三种光明: 核融合产生的光 (如太阳), 反射光 (如月亮), 物质燃烧产生的光 (如烛光).
温度大于绝对零度的物体, 都会发射电磁波, 而可见光是电磁波 (包含可见光及不可见光) 的一种. 因此从广义的光 (电磁波) 而言, 所有的物体都会发光.
而佛所散发的光明是最至高无上的.
引伸的含意是, 佛以最究竟的智慧之光, 照亮世间的无明.
瑜伽师地论卷第十一: T30n1579_p0330a25(01)║多所修习。以为非食。明有三种。 T30n1579_p0330a26(04)║一治暗光明。二法光明。三依身光明。治暗光明。 T30n1579_p0330a27(02)║复有三种。一在夜分。谓星月等。二在昼分。 T30n1579_p0330a28(02)║谓日光明。三在俱分。谓火珠等。法光明者。 T30n1579_p0330a29(02)║谓如有一随其所受所思所触。观察诸法。 T30n1579_p0330b01(01)║或复修习。随念佛等。依身光明者。 T30n1579_p0330b02(05)║谓诸有情自然身光。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有陀摩尼天子,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。身诸光明遍照祇树给孤独园。
时,彼陀摩尼天子而说偈言:
“为婆罗门事, 学断莫疲惓,
断除诸爱欲, 不求受后身。”
尔时,世尊说偈答言:
“婆罗门无事, 所作事已作,
乃至不得岸, 昼夜常勤跪。
已到彼岸住, 于岸复何跪,
此是婆罗门, 专精漏尽①禅。
一切诸忧恼, 炽然永已断,
是则到彼岸, 涅槃无所求。”
时,陀摩尼天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
① 漏尽:断尽烦恼。
本经说明, 对于烦恼已灭尽的修行者, 该做的都已做了, 没有余事该做了, 他已经达到彼岸, 无所求了.
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有多罗揵陀天子,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,身诸光明遍照祇树给孤独园。
时,彼天子说偈问佛:
“断几舍几法? 几法上增修?
超越几积聚, 名比丘度流①?”
尔时,世尊说偈答言:
“断五舍于五②, 五法上增修③,
超五种积聚④, 名比丘度流。”
时,彼多罗揵陀ⓐ天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “多罗揵陀”,大正藏原为“陀摩尼”,今依据经文改作“多罗揵陀”。
① 度流:渡过生死之流。
② 断五舍于五:相当的《别译杂阿含经》经文作“除五欲受阴,弃舍于五盖”,相当的南传经文作“应该切断五、应该舍断五”,南传注释书解为断除五下分结(身见、戒取、疑、贪欲、瞋恚)、舍断五上分结(色贪、无色贪、掉举、慢、无明)。
③ 五法上增修:增进修行五根(信、精进、念、定、慧)。相当的《别译杂阿含经》经文作“增进修五根”,相当的南传经文作“更应该修习五”,南传注释书解为修习五根。
④ 超五种积聚:超越五阴(“阴”又译为“蕴”,是积聚的意思)。相当的《别译杂阿含经》经文作“成就五分法(身)”,相当的南传经文作“超越五执著”,南传注释书将五执著解为贪执著、瞋执著、痴执著、慢执著、见执著。
本经经文中的几个“五”,不同的经论举了不同的例子,列表如下供参照:
出处 | 断五 | 舍五 | 修五 | 超越五 |
---|---|---|---|---|
《杂阿含经》第1002经 | 五 | 五 | 五根 | 五和合 |
《杂阿含经》第1312经 | 五 | 五 | 五 | 五种积聚 |
《别译杂阿含经》第140经 | 五盖 | 五欲 | 五根 | (成就)五分法 |
《别译杂阿含经》第311经 | 五欲受阴 | 五盖 | 五根 | (成就)五分身 |
《尊婆须蜜论》卷十 | 五盖 | 五下分结 | 五根 | 五上分结 |
南传《相应部尼柯耶》〈诸天相应1〉第5经 | 五 | 五 | 五 | 五执著 |
南传注释书《显扬真义》 | 五下分结 | 五上分结 | 五根 | 贪执著、瞋执著、痴执著、慢执著、见执著 |
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有迦摩天子,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,身诸光明遍照祇树给孤独园。
时,迦摩天子白佛言:“甚难!世尊!甚难!善逝!”
尔时,世尊说偈答言:
“所学为甚难, 具足戒三昧①,
远离于非家, 闲居寂静乐。”
迦摩天子白佛言:“世尊!静默甚难得!”
尔时,世尊说偈答言:
“得所难得学, 具足戒三昧,
昼夜常专精, 修习意所乐。”
迦摩天子白佛言:“世尊!正受心难得!”
尔时,世尊说偈答言:
“难住正受住, 诸根心决定②,
能断死魔ⓐ縻③, 圣者随欲进。”
迦摩天子复白佛言:“世尊!崄道④甚难行!”
尔时,世尊说偈答言:
“难涉之崄道, 当行安乐进,
非圣堕于彼, 足上头向下。
贤圣乘正直, 崄路自然平。⑤”
佛说此经已,迦摩天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “魔”,圣本作“摩”。
① 戒三昧:戒﹑定。
② 难住正受住,诸根心决定:心安住于难以安住的定;六根寂静,心不贪爱染著于六根。
③ 死魔縻:死亡的系缚。縻是牵牛的绳子。
④ 崄道:
⑤ 贤圣乘正直,崄路自然平:圣者以正确的方法前行,因此在超脱生死的路上能够平顺地前进。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有迦摩天子,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明遍照祇树给孤独园。
时,彼迦摩天子说偈问佛:
“贪恚何所因, 不乐身毛竖,
恐怖从何起, 觉想由何生?
犹ⓐ如鸠摩罗ⓑ, 依倚于乳母。①”
尔时,世尊说偈答言:
“爱生自身长②, 如尼拘律ⓒ树③,
处处随所著, 如榛绵丛林。
若知彼因者, 发悟令开觉,
度生死海流, 不复更ⓓ受有。”
时,迦摩天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “犹”,宋本作“独”。
ⓑ “鸠摩罗”,巴利本作 Kumārakā。
ⓒ “尼拘律”,巴利本作 Nigrodha。
ⓓ “复更”,圣本作“更复”。
① 犹如鸠摩罗,依倚于乳母:如同小男孩依附母亲而成长茁壮。鸠摩罗意为“小男孩”。
② 爱生自身长:爱从自己本身所生长。
③ 尼拘律树:桑科榕属的常绿大乔木孟加拉榕,原产于印度,株高可达十八米以上,叶大片,长十至二十公分,宽六至十公分,卵形或椭圆形。枝叶繁茂,向四方蔓生,气根常自侧枝发生,深入地下,致成支柱,用以支持树体,因此一树可以成林,被称为独木林。又译为尼拘树、尼拘陀树、尼拘留他树、尼拘律树。
本经说明贪恚﹑恐怖由爱而生,若能了知贪爱染著的因缘,便能开悟而度脱生死之流,达到涅槃。
参照瑜伽师地论卷第十八: T30n1579_p0376c11(00)║ 贪恚何因缘 由何故欣戚 T30n1579_p0376c12(00)║ 毛竖意寻思 如孩依乳母 T30n1579_p0376c13(00)║ 润所生自生 如诺瞿陀树 T30n1579_p0376c14(00)║ 别缚于诸欲 犹摩迦处林 T30n1579_p0376c15(00)║ 是贪恚因缘 由斯故欣戚 T30n1579_p0376c16(00)║ 毛竖意寻思 如孩依乳母 T30n1579_p0376c17(00)║ 知彼彼因缘 生已寻除灭 T30n1579_p0376c18(00)║ 超昔未超海 暴流无后有
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有栴檀天子,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明遍照祇树给孤独园。
何所住何学,不遭他世恶?时,彼栴檀天子说偈问佛:
“闻瞿昙大智, 无障碍知见,
何所住何ⓐ学, 不遭他世恶?”
尔时,世尊说偈答曰ⓑ:
“摄持身口意, 不造三恶法①,
处在于居家, 广集于群宾。
信惠ⓒ财法施②, 以法立一切,
住彼学彼法, 则无他世畏。”
佛说是经已,栴檀天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “所住何”,圣本作“住何所”。
ⓑ “曰”,明本作“言”。
ⓒ “惠”,圣本作“慧”。
① 三恶法:指造作身、口、意的恶业。
② 信惠财法施:相信财法施会有恩惠。
本经说明不造身恶业 (不杀生﹑不偷盗﹑不邪淫)﹑不造口恶业 (不妄语﹑不两舌﹑不恶口﹑不绮语)﹑不造意恶业 (不贪、不瞋、正见),常行布施 (财施﹑法施),如此不用担心往生后会堕于三恶道 (地狱道、饿鬼道、畜生道)。
请参照瑜伽师地论卷第十八 T30n1579_p0374c16(00)║ 谁奖胜类生 及开出离道 T30n1579_p0374c17(00)║ 于何住何学 不惧后世死 T30n1579_p0374c18(00)║ 戒慧自薰修 具定念正直 T30n1579_p0374c19(00)║ 断诸愁炽燃 正念心解脱 T30n1579_p0374c20(00)║ 能奖胜类生 及开出离道 T30n1579_p0374c21(00)║ 住此于此学 不惧后世死
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有栴檀天子,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明遍照祇树给孤独园。
时,彼天子说偈问佛:
“谁度于诸流①, 昼夜勤不懈,
不攀无住处ⓐ, 云何不没溺?”
尔时,世尊说偈答言:
“一切戒具足, 智慧善正受,
内思惟正念, 能度难ⓑ度流,
不染此欲想, 超度彼色爱,
贪喜悉已尽, 不入于难测。”
时,彼栴檀天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “处”,圣本作“住”。
ⓑ “难”,大正藏原为“离”,今依据《别译杂阿含经》卷十五第315经改作“难”。
① 诸流:贪爱之流、生死的流转。相当的南传经文作“有之系缚”。
本经说明修习戒 (不杀生﹑不偷盗﹑不邪淫﹑不妄语﹑不饮酒)﹑定 (置心于一处而不动)﹑慧 (正确地认知这个世界, 因缘生, 因缘灭, 我们所见到所感知到的一切都是现象, 而不是本质), 思维正念 (随时觉察自己的心念), 能够度脱生死之流. 对于欲想不染著, 超越对于色 (物理世界里的一切人事物) 的系缚, 贪喜以灭尽, 则能够处于生死洪流的深处而不沉没.
关于本经中的譬喻,可类比《杂阿含经》卷四十三第1174经:“此大树不着此岸,不着彼岸,不沈水底,不阂洲渚,不入洄澓,人亦不取,非人不取,又不腐败,当随水流,顺趣、流注、浚输大海不?”(CBETA, T02, no. 99, p. 314, c16-23)
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有迦叶天子,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明遍照祇树给孤独园。
时,彼迦叶天子白佛言:“世尊!我今当说比丘及比丘功德。”
佛告天子:“随汝所说。”
时,迦叶天子而说偈言:
“比丘修正念, 其心ⓐ善解脱,
昼夜常勤求, 怀ⓑ有诸功德。
了知于世间, 灭除一切有①,
比丘得无忧, 心无所染著。
“世尊!是名比丘,是名比丘功德。”
佛告迦叶:“善哉,善哉,如汝所说。”
迦叶天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “心”,大正藏原为“身”,今依据圣本改作“心”。
ⓑ “怀”,大正藏原为“坏”,今依据圣本改作“怀”。
① 灭除一切有:舍离因缘生因缘灭的一切人﹑事﹑物。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有迦叶天子,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。其身光明遍照祇树给孤独园。
时,彼迦叶天子白佛言:“世尊!我今ⓐ当说比丘及比丘所说。”
佛告迦叶天子:“随所乐说。”
时,彼迦叶天子而说偈言:
“比丘守正念, 其心善解脱,
昼夜常勤求, 逮得离尘垢①。
晓了知世间, 于尘离尘垢,
比丘无忧患, 心无所染著。
“世尊!是名比丘,是名比丘所说。”
佛告迦叶:“如是,如是,如汝所说。”
迦叶天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ 圣本无“今”字。
① 尘垢:指烦恼。
《杂阿含经》“夜叉相应”的内容为本卷第1319~1324经和卷50第1325~1330经,是和夜叉众有关的经文。
如是我闻:
一时,佛在摩竭提国人间游行,日暮与五百比丘于屈摩夜叉鬼住处宿。时,屈摩夜叉鬼来诣佛所,稽首佛足,退住ⓐ一面。
时,屈摩夜叉鬼白佛言:“世尊!今请世尊与诸大众于此夜宿。”
尔时,世尊默然受请。
是时,屈摩夜叉鬼知世尊默然受请已,化作五百重阁房舍,卧床、坐床、踞床,俱摄ⓑ①褥枕,各五百具,悉皆化成。化作五百灯明,无诸烟炎。悉化现已,往诣佛所,稽首佛足,劝请世尊令入其舍,令诸比丘次受房舍及诸卧具。周遍受已,还至ⓒ佛所,稽首佛足,退坐一面。而说偈言:
“贤德有正念, 贤德常正念,
正念安隐眠, 此世及他世。
贤德有正念, 贤德常正念,
正念安隐眠, 其心常寂止。
贤德有正念, 贤德常正念,
正念安隐眠, 舍降伏他军②。
贤德有正念, 贤德常正念,
不杀不教杀ⓓ, 不伏不教伏。
慈心于一切, 心不怀怨结。”
尔时,世尊告屈ⓔ摩夜叉鬼:“如是,如是,如汝所说。”
时,屈[*]摩夜叉鬼闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,还自所住处。
ⓐ “住”,明本作“坐”。
ⓑ “摄”,大正藏原为“襵”,今依据宋、元、明、圣四本改作“摄”。
ⓒ “至”,圣本作“到”。
ⓓ “教杀”,圣本作“杀教”。
ⓔ “屈”,圣本作“崛”。[*]
① 俱摄:注:最新 CBETA 校订又改回“俱襵”。俱襵指毯子。
① 舍降伏他军:舍弃一切恶法,降伏魔军。
如是我闻:
一时,佛住摩鸠罗山,尊者那伽波罗①为亲侍者。
尔时,世尊于夜暗时,天小微雨,电光睒现,出于房外,露地经行②。
是时,天帝释作是念:“今日世尊住摩鸠罗山,尊者那伽波罗亲侍供养,其夜暗冥,天时微雨,电光睒ⓐ现,世尊出房,露地经行,我当化作毘琉ⓑ璃ⓒ重阁,执持重阁,随佛经行。”作是念已,即便化作鞞琉ⓓ璃重阁③,持诣佛所,稽首佛足,随佛经行。
尔时,摩竭提国人若男若女,夜啼之时,以摩鸠罗鬼④恐之即止,亲侍供养弟子之法,侍ⓔ师禅觉,然后乃眠。尔时,世尊为天帝释夜经行久。
尔时,尊者那伽波罗作是念:“世尊今夜经行至久,我今当作摩鸠罗鬼形而恐怖之。”时,那伽波罗比丘即反被俱执ⓕ,长毛在外,往住ⓖ世尊经行道头,白佛言:“摩鸠罗鬼来!摩鸠罗鬼来!”
尔时,世尊告那伽波罗比丘:“汝那伽波罗愚痴人,以摩鸠罗鬼神像恐怖佛耶?不能动如来、应、等正觉一毛发也,如来、应、等正觉久离恐怖。”
尔时,天帝释白佛言:“世尊!世尊正法、律中亦复有此人耶?”
佛言:“憍尸迦!瞿昙家中极大广阔,斯等于未来世亦当使得清净之法。”
尔时,世尊即说偈言:
“若复婆罗门, 于自所得法,
得到于彼岸。 若一毘舍遮ⓗ⑤,
及与ⓘ摩鸠罗ⓙ, 皆悉超过去。
若复婆罗门, 于自所行法,
一切诸受觉, 观察皆已灭。
若复婆罗门, 自法度彼岸,
一切诸因缘, 皆悉已灭尽。
若复婆罗门, 自法度彼岸,
一切诸人我ⓚ, 皆悉已灭尽。
若复婆罗门, 自法度彼岸,
于生老病死, 皆悉已超过。”
佛说此经已,释提桓因闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
ⓐ “睒”,大正藏原为“映”,今依据高丽藏改作“睒”。
ⓑ “琉”,宋、元、明、圣四本作“瑠”。[*]
ⓒ “璃”,大正藏原为“瑠”,今依据经文改作“璃”。
ⓓ “鞞琉”,宋、元、圣三本作“鞞瑠”,明本作“毗瑠”。
ⓔ “侍”,大正藏原为“待”,今依据宋、元、明三本改作“侍”。
ⓕ “执”,宋、圣二本作“摄”。
ⓖ “住”,大正藏原为“在”,今依据宋、元、明、圣四本改作“住”。
ⓗ “毘舍遮”,巴利本作 Pisāca。
ⓘ “与”,明本作“于”。
ⓙ “摩鸠罗”,巴利本作 Bakkula。
ⓚ “我”,圣本作“今”。
① 那伽波罗:比丘名,佛陀称赞他“晓了星宿,预知吉凶”第一。
② 露地经行:“露地”指“在室外”,“经行”为“在一定的直线距离缓慢专心地往返步行”。
③ 鞞琉璃重阁:以琉璃打造的宽广的平台。
④ 摩鸠罗鬼:能发出恐怖声音的鬼。
⑤ 毘舍遮:食人精气或血肉之恶鬼。
如是我闻:
一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。
时,尊者阿那律陀ⓐ于摩竭提国人间游行,到毕陵伽鬼子母住处宿。时,尊者阿那律陀夜后分时,端身正坐,诵优ⓑ陀那①、波罗延那②、见真谛③、诸上座所说偈④、比丘尼所说偈⑤、尸路偈⑥、义品⑦、牟尼偈⑧、修多罗⑨,悉皆广诵。
尔时,毕陵伽ⓒ鬼子夜啼,毕陵伽鬼子母为其子说偈呵止言:
“毕陵伽鬼子, 汝今莫复ⓓ啼,
当听彼比丘, 诵习法句ⓔ偈。
若知法句者, 能自护持戒,
远离于杀生, 实言不妄语,
能自舍非义, 解脱鬼神道ⓕ。”
毕陵伽鬼子母说是偈时,毕陵伽鬼子啼声即止。
ⓐ “阿那律陀”,巴利本作 Anuruddha。
ⓑ “优”,大正藏原为“忧”,今依据宋、元、明三本改作“优”。
ⓒ “毕陵伽”,巴利本作 Piyaṅkara。
ⓓ “复”,大正藏原为“得”,今依据宋、元、明三本改作“复”。
ⓔ “法句”,巴利本作 Dhammapada。
ⓕ “鬼神道”,巴利本作 Pisāca-yoni。
① 优陀那:自说。十二部经中之无问自说经。无人问,佛自说法者。or 《杂藏》的部类之一,与南传《小部尼柯耶.优陀那》相当。
② 波罗延那:pārāyan的音译,另音译为“波罗延耶、波罗延经、波罗延”,义译为“彼岸之道;到彼岸”,为流传于南方边地的佛法偈颂集。or 《杂藏》的部类之一,与南传《小部尼柯耶.经集》〈彼岸道品5〉相当。
③ 见真谛:音译为“萨耆陀舍”,《十诵律》注为“谛见”,《杂藏》内的一部经。??
④ 诸上座所说偈:《杂藏》的部类之一,与南传《小部尼柯耶.长老偈》相当。
⑤ 比丘尼所说偈:《杂藏》的部类之一,与南传《小部尼柯耶.长老尼偈》相当。
⑥ 尸路偈:《杂藏》内的一部经,与南传《小部尼柯耶.经集》〈大品3〉第33经谢勒经相当,“偈”读作“记”,押韵的文体。
⑦ 义品:《杂藏》的部类之一,与南传《小部尼柯耶.经集》〈义品4〉相当。
⑧ 牟尼偈:《杂藏》内的一部经,与南传《小部尼柯耶.经集》〈蛇品1〉第12经牟尼经相当。
⑨ 修多罗:契经;佛经。“修多罗”是音译,原义为“线”,比喻佛经能贯穿法义、使法义不散失。
本经说明,诵经时,周遭的鬼道众生若听闻正法,了解其中的内容,并身体力行,能够帮助它们解脱于鬼道。
如是我闻:
一时,佛在摩竭提国人间游行,与大众俱,到富那婆薮ⓐ鬼子母住处宿。
尔时,世尊为诸比丘说四圣谛相应法,所谓苦圣谛、苦集圣谛、苦灭圣谛、苦灭道迹圣谛。
尔时,富那婆薮鬼母,儿富那婆薮及鬼女郁多罗,二鬼小儿夜啼。时,富那婆薮ⓑ鬼母教其男女故,而说偈言:
“汝ⓒ富那婆薮, 郁多罗ⓓ莫啼,
令我得听闻, 如来所说法。
非父母能令, 其子解脱苦,
闻如来说法, 其苦得解脱。
世人随爱欲, 为众苦所迫,
如来为说法, 令破坏生死。
我今欲闻法, 汝等当默然,
时富那婆薮, 鬼女郁多罗。
悉受其母语, 默然而静听,
语母言善哉, 我亦乐闻法。
此正觉世尊, 于摩竭胜山,
为诸众生类, 演说胜ⓔ苦法。
说苦及苦因, 苦灭灭苦道,
从此四圣谛, 安隐趣涅槃。
母今但善听, 世尊所说法。”
时,富那婆薮鬼母即说偈言:
“奇哉智慧子, 善能随我心,
汝富那婆薮, 善叹佛导师。
汝富那婆薮, 及汝ⓕ郁多罗,
当生随喜心, 我已见圣谛。”
时,富那婆薮鬼母说偈是ⓖ时,鬼子男女随喜默然。
ⓐ “富那婆薮”,巴利本作 Punabbasu。
ⓑ “薮”,宋、元、明三本作“薮及”。
ⓒ “汝”,圣本作“婆”。
ⓓ “郁多罗”,巴利本作 Uttarika。
ⓔ “胜”,大正藏原为“脱”,今依据宋、元、明三本改作“胜”。
ⓕ “汝”,圣本作“女”。
ⓖ “偈是”,大正藏原为“是偈”,今依据宋、元、明三本改作“偈是”。
本经说明,宣说佛法时,周遭的鬼道众生若听闻正法,了解其中的内容,并身体力行,能够帮助它们解脱于鬼道。
如是我闻:
一时,佛在摩竭提国人间游行,与诸大众至摩尼遮罗鬼住处夜宿。
尔时,摩尼遮罗鬼会诸鬼神,集在一处。
时,有一女人,持香花鬘①饰、饮食,至彼摩尼遮罗鬼神住处。彼女人遥见世尊在摩尼遮罗鬼神住处坐,见已,作是念:“我今现见ⓐ摩尼遮罗鬼神。”即说偈言:
“善哉摩尼遮, 住摩伽陀国,
摩伽陀国人, 所求悉如愿。
云何于此世, 常得安乐住?
后世复云何, 而得生天乐?”
尔时,世尊说偈答言:
“莫放逸慢恣, 用摩尼鬼为②,
若自修所作, 能得生天乐。”
时,彼女人作是念:“此非摩尼遮罗鬼,是沙门瞿昙。”如是知已,即以香花饰鬘ⓑ供养世尊,稽首礼足,退坐一面。而说偈言:
“何道趣安乐? 当修何等行,
此世常安隐, 后世生天乐?”
尔时,世尊说偈答言:
“布施善调心, 乐执护诸根,
正见修贤行, 亲近于沙门。
以正命自活, 他世生天乐,
何用三十三③, 诸天之苦网。
但当一其心, 断除于爱欲,
我当说离垢, 甘露法善听。”
时,彼女人闻世尊说法,示、教、照、喜。如佛常法,谓布施、持戒、生天之福,欲味欲患烦恼,清净、出要、远离、功德福利,次第演说清净佛法。譬如鲜净白㲲ⓒ,易染其色。时,彼女人亦复如是。即于坐上,于四圣谛得平等观苦、集、灭、道。
时,彼女人见法、得法、知法、入法,度诸疑惑,不由于他,于正法、律得无所畏。即从座起,整衣服,合掌白佛:“已度,世尊!已度,善逝!我从今日,尽寿命,归佛、归法、归比丘僧。”
时,彼女人闻佛所说,欢喜随喜,礼佛而去。
ⓐ 圣本无“见”字。
ⓑ “饰鬘”,大正藏原为“鬘饰”,今依据宋、元、明、圣四本改作“饰鬘”。
ⓒ “㲲”,圣本作“叠”。[*]
① 鬘:(植物)末利之译语。又璎珞也。
② 用摩尼鬼为:祈求摩尼鬼何用。
③ 三十三:三十三天,欲界六天的第二天,位于须弥山顶上,中央为帝释天,四方各有八天,合称三十三天。又称为“忉利天”。
本经中,一女人持香花、饮食供养鬼神,祈求现世安乐﹑来世生天享福。
世尊说明,求人不如求己,若要现世安乐﹑来世生天享福,具体的作法为布施、调心、守护六根门、正见、行善业、亲近善知识,如此能够现世安乐﹑来世生天享福。
若进一步断除贪爱染著,则能够究竟解脱于烦恼。
如是我闻:
一时,佛在摩竭提国人间游行,到针毛鬼住处夜宿。尔时,针毛鬼会诸鬼神,集在一处。
时,有炎鬼ⓐⓑ见世尊在针毛鬼住处夜宿。见已,往诣针毛鬼所,语针毛鬼言:“聚落主!汝今大得善利,今如来、应、等正觉于汝室宿。”
针毛鬼言:“今当试看,为是如来、为非?”
时,针毛鬼与诸鬼神集会已,还归自舍,束身冲ⓒ佛。尔时,世尊却身避之。如是再三,束身冲佛,佛亦再三却身避之ⓓ。
尔时,针毛鬼言:“沙门怖耶?”
佛言:“聚落主!我不怖也,但汝触恶。”
针毛鬼言:“今有所问,当为我说,能令我喜者善,不能令我喜者,当坏汝心,裂汝胸,令汝热血从其面出,捉汝两手掷著ⓔ恒水彼岸。”
佛告针毛鬼:“聚落主!我不见诸天、魔、梵、沙门、婆罗门、天神、世人能坏如来、应、等正觉心者,能裂其胸者,能令热血从面出者,执其两臂掷著恒水彼岸者。汝今但问,当为汝说。令汝欢喜。”
时,针毛鬼说偈问佛:
“一切贪恚心, 以何为其因,
不乐身毛竖, 是自何缘生ⓕ?
意念诸觉想, 为从何所起,
犹如新生儿, 依倚于乳母。”
尔时,世尊说偈答言:
“爱生自身长, 如尼拘律树,
展转相拘引, 如藤ⓖ绵丛林,
若知彼所因, 当令鬼觉悟,
度生死海流, 不复重增有。”
尔时,针毛鬼闻世尊说偈,心得欢喜,向佛悔过,受持三归。
佛说此经已,针毛鬼闻佛所说,欢喜奉行ⓗ。
ⓐ “炎鬼”,宋本作“炙鬼”。
ⓑ “炎鬼”,巴利本作 Khara-yakka。
ⓒ “冲”,宋、元、明、圣四本作“钟”。[*]
ⓓ 圣本无“之”字。
ⓔ 大正藏无“著”字,今依据圣本补上。
ⓕ “是自何缘生”,大正藏原为“恐怖从何起”,宋、元、明三本作“是自何缘生”,圣本无此句,今依据宋、元、明三本改作“是自何缘生”。
ⓖ “藤”,大正藏原为“藤”,宋、元、明作“藤”,圣本作“搸”,今依据宋、元、明三本改作“藤”。
ⓗ 圣本在“行”字之后有光明皇后愿文。
呼应第一三一四经。