赖耶迷踪-03《作掉赖爷》 |
精华阅读 | 首篇 | 上一篇 | 下一篇 | 末篇 | 转寄 | 返回上层 |
发信人: abstsai@Lion (老小子), 信区: BudaHelp 标 题: 赖耶迷踪-03《作掉赖爷》 发信站: 狮子吼站 (Wed Aug 30 17:36:41 2000) 转信站: Lion ----【赖耶迷踪-03】《作掉赖爷》-------------------------------- 要追查赖爷行踪,但手上线索只有这《成唯识论》里所说的一句: <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< T31n1585_p0015a27(00)□唯此识名穷生死蕴。 T31n1585_p0015a28(09)□说一切有部增壹经中亦密意说此名阿赖耶。 -----------------------^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ T31n1585_p0015a29(03)□谓爱阿赖耶.乐阿赖耶.欣阿赖耶.喜阿赖耶。 T31n1585_p0015b01(08)□谓阿赖耶识是贪总别三世境故立此四名。 >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 这一句是赖爷曾出现在增壹阿含经里的唯一线索,现在只能就这 句来解看看了。 首先一句“说一切有部增一经”应该是说“说一切有部[的]增一 经”才是,那麽,可能《增一经》有若干版本,因为阿含藏是最初由 上座部长老们所集结的经典,上座部大众们後来分裂成了许多部派, 其中有一部派就是「说一切有部」。 无著、世亲两兄弟造《唯识论》已经是佛灭後一千年之久,玄奘 大师著《成唯识论》提到《增一经》中有说到阿赖耶,显然上座部流 传千年之久的增一经里一定有,而且玄奘大师还见过。 为何汉译本的《增一经》里找不到赖爷?老小子脑中闪过一点灵 光,彷佛找到一丝线索--难道我们现在所看到的《阿含藏》里头的 《增一经》不是原版的上座部的《增一阿含经》? 所谓山穷水尽疑无路,转个方向,赫然发现「巴利本」的增一经 里出现了一句和汉译不同的地方: <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< T02n0125_p0593a20(00)□增壹阿含经卷第十 T02n0125_p0593a21(00)□ T02n0125_p0593a22(00)□ 东晋□宾三藏瞿昙僧伽提婆译 T02n0125_p0593a23(00)□ 劝请品第十九 T02n0125_p0593a24(00)□(一)闻如是。一时。佛在摩竭国道场树下。 T02n0125_p0593a25(01)□尔时。世尊得道未久。便生是念。 T02n0125_p0593a26(05)□我今甚深之法难晓难了。难可觉知。不可思惟。 T02n0125_p0593a27(02)□休息微妙。智者所觉知。能分别义理。习之不厌。 T02n0125_p0593a28(00)□即得欢喜。设吾与人说妙法者。人不信受。 ---------------------------------------------------^^^^^^^^^^ T02n0125_p0593a29(00)□亦不奉行者。唐有其劳。则有所损。 -----------------------^^^^^^^^^^ T02n0125_p0593b01(03)□我今宜可默然。何须说法。尔时。梵天在梵天上。 T02n0125_p0593b02(01)□遥知如来所念。犹如士夫屈伸臂顷。 T02n0125_p0593b03(03)□从梵天上没不现。来至世尊所。头面礼足。 >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 这里一句“人不信受,亦不奉行”巴利本是记为: <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< Alayarama kho panayam paja alayarata alayasamudita·(S.vol-1p.136) >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 译为:又彼诸人是乐阿赖耶、喜阿赖耶、悦阿赖耶。原语 alaya 音译为阿赖耶,关於alaya 一词,指的就是住家、欲望等义,照中华 佛典百科所记:「原指贮藏物品的仓库或藏;详细地说,有(1)潜藏、 (2)贮藏、(3)执著三意。」 由上可知世尊得道後最初不想说法的原因是“又彼诸人是乐阿赖 耶、喜阿赖耶、悦阿赖耶”为何这里会译成了“人不信受,亦不奉行 者”?两者有何关系?莫非这汉译阿含又是热门的经典?又因为加热 过度而走了味? 依照迷踪手册,凡要察查真象,可就其他冷门经典加以比对或可 一窥其貌,於是再请精算菩萨找查一番,结果老小子再度腌黄瓜,诸 位看倌,这里蹦出来一经: <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< T03n0190_p0805c11(00)□佛本行集经卷第三十三 T03n0190_p0805c13(00)□ 隋天竺三藏□那崛多译 T03n0190_p0805c14(00)□ 梵天劝请品下 T03n0190_p0805c15(00)□尔时世尊。作如是念。我所证法。此法甚深。 T03n0190_p0805c16(01)□难见难知。如微尘等。不可觉察。无思量处。 T03n0190_p0805c17(02)□不思议道。我无有师。 ----------------------------------------------------------- T03n0190_p0805c18(11)□无巧智匠可能教我证於此法。但众生辈。 著阿罗耶(隋言所著处)。乐阿罗耶。 .......................↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑ T03n0190_p0805c19(01)□住阿罗耶。喜乐著处。心多贪故。此处难见。 -----------------------↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑------------------ T03n0190_p0805c20(02)□其处所谓十二因缘。十二因缘。有处相生。 T03n0190_p0805c21(03)□此之处所。一切众生。不能睹见。唯佛能知。 T03n0190_p0805c22(03)□又一切处。疑道难舍。一切邪道。灭尽无馀。 T03n0190_p0805c23(03)□爱之染处。尽皆离欲。寂灭涅盘。 T03n0190_p0805c24(07)□我今虽将如是等法向於他说。彼诸众生。 T03n0190_p0805c25(04)□未证此法。徒令我劳虚费言说。 >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 这一经的意思和上面《增一》相同,都是说世尊最初不想说法的 意思,但这里明确指出了众生“著阿罗耶、乐阿罗耶、住阿罗耶、喜 阿罗耶”而这“阿罗耶”也就是阿赖耶的另一个译名。同时《成唯识 论》所说的「谓阿赖耶识是贪总别三世境故立此四名。」的“立此四 名”也得到了佐证。 正有道是: 上穷碧落下搜索 赖爷不知哪里躲 幸得精算孔彪力 阿赖曾名叫阿罗 到此,赖爷的下落得知,案情急转直下,敢情..增一中的赖爷似 乎是被作掉了?老小子长年不通的鼻子似乎闻到了一股怪味,背脊刹 时由下往上凉了起来..。 欲知後事如何,且待下回分解。 ----------------------------------------------------------------------- -- Ξ 狮子吼站 版面介绍: cbs.ntu.edu.tw ⊙ 禅与静坐版 - 真心交谈的坐坐版 BudaSitting |
精华阅读 | 首篇 | 上一篇 | 下一篇 | 末篇 | 转寄 | 返回上层 |
□ 台大狮子吼佛学专站 http://buddhaspace.org |