宋天竺三藏求那跋陀罗译
《杂阿含经》“比丘相应”的内容为本卷和卷三十九第1081~1083经,是和比丘众有关的经文。
佛教僧团接纳各种诚心出家的人,不管其出身、种姓,比丘有帅的、有丑的,有佛陀的亲戚、有不认识的人,有合群的、有独住的。不管这些比丘的身分背景如何,佛陀只管他们是否持戒、如法修行、证得涅槃。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有尊者善生,新剃须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道,来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。
尔时,世尊告诸比丘:“诸比丘!当知此善生善男子有二处端严:一者剃除须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道。二者尽诸有漏,无漏①心解脱、慧解脱,现法②自知作证:‘我生已尽,梵行已立,所作已作,自知不受后有。’”尔时,世尊即说偈言:
“寂静尽诸漏, 比丘庄严好,
离欲断诸结, 涅槃不复生。
持此最后身③, 摧伏魔怨敌。”
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
① 无漏:断尽烦恼。
② 现法:这一生。(卷32,33,34,35,37 皆有此词)
③ 最后身:生死轮回中最后一世的身体。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有异比丘形色丑陋,难可观视,为诸比丘之所轻慢,来诣佛所。
尔时,世尊四众①围遶,见彼比丘来,皆起轻想,更相谓言:“彼何等比丘?随路而来,形貌丑陋,难可观视,为人所慢。”
尔时,世尊知诸比丘心之所念,告诸比丘:“汝等见彼比丘来,形状甚丑,难可视见,令人起慢不?”
诸比丘白佛:“唯然,已见。”
佛告诸比丘:“汝等勿于彼比丘起于轻想。所以者何?彼比丘已尽诸漏,所作已作,离诸重担,断诸有结②,正智,心善解脱。诸比丘!勿以貌取人汝等莫妄量于人,唯有如来能量于人。”
彼比丘诣佛所,稽首佛足,退坐一面。
尔时,世尊复告诸比丘:“汝等见此比丘稽首作礼,退坐一面不?”
比丘白佛:“唯然,已见。”
佛告诸比丘:“汝等勿于是比丘起于轻想;乃至汝等莫量于人,唯有如来能知人耳。”尔时,世尊即说偈言:
“飞鸟及走兽, 莫不畏师子,
唯师子兽王, 无有与等者。
如是智慧人, 虽小则为大,
莫取其身相, 而生轻慢心。
何用巨大身, 多肉而无慧,
此贤胜智慧, 则为上士夫。
离欲断诸结, 涅槃永不生,
持此最后身, 摧伏众魔军。”
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
① 四众:比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷。
② 断诸有结:“结”为结使;烦恼。已断除所有的烦恼。
本经说明不应以貌取人,外貌丑陋的比丘也可能是已证漏尽的阿罗汉。
如是我闻:
一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。
尔时,提婆达多ⓐ①有利养起,摩竭陀王阿阇世ⓑ毘提希子②日日侍从五百乘车,来诣提婆达多所,日日持五百釜③食,供养提婆达多,提婆达多将五百人别众④受其供养。
时,有众多比丘晨朝着衣持钵,入王舍城乞食,闻提婆达多有如是利养起,乃至五百人别众受其供养。乞食已,还精舍,举衣钵,洗足毕,往诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“世尊!我等晨朝着衣持钵,入王舍城乞食,闻提婆达多有如是利养起,乃至五百人别众受其供养。”
佛告诸比丘:“汝等莫称是⑤提婆达多所得利养。所以者何?彼提婆达多别受利养,今则自坏,他世亦坏。譬如芭蕉、竹、芦ⓒ,生果即死⑥,来年亦坏;提婆达多亦复如是,受其利养,今世则坏,他世亦坏。譬如駏驉⑦,受胎必死;提婆达多亦复如是,受诸利养,今世亦坏。他世亦坏,彼愚痴提婆达多随几时受其利养,当得长夜不饶益苦。是故,诸比丘!当如是学:‘我设有利养起,莫生染著。’”尔时,世尊即说偈言:
“芭蕉生果死, 竹芦ⓓ实亦然,
駏驉坐妊ⓔ死, 士以贪自丧。
常行非义行, 多知不免愚⑧,
善法日损减, 茎枯根亦伤。”
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
ⓐ “提婆达多”,巴利本作 Devadatta。
ⓑ “阿阇世”,巴利本作 Ajātasattu.
ⓒ “芦”,宋本作“籚”。
ⓓ “芦”,宋、元二本作“籚”。
ⓔ “妊”,圣本作“任”。
① 提婆达多:阿难尊者的兄长,佛陀的堂兄弟,曾加入佛教僧团,在修成神通后贪取名利而自立教团,吸收阿阇世王的供养,与佛陀为敌。
② 阿阇世毘提希子:即阿阇世王,优婆塞名,摩竭陀国王舍城的统治者,父亲是频婆娑罗王,母亲是韦提希(毘提希)夫人,在怀胎时命相师都说此儿会害其父,因此名为阿阇世,意思是“未生以前结怨”。长大后被立为太子,却结交恶友提波达多,囚禁父母,自立为王,并吞诸小国,建立统一印度的基础,并与波斯匿王交战数次。后因杀害父亲频婆娑罗王的业报而全身长疮,在佛前忏悔后得痊愈,并皈依于佛陀,成为佛教的大护法,并在佛灭后护持第一次的经典结集。又译为“韦提希子阿阇世”。
③ 釜:锅。读音同“府”。
④ 别众:不和僧团一起行动,如另行拖钵,另外受供养等等。
⑤ 称是:赞成、肯定。
⑥ 芭蕉、竹、芦,生果即死:芭蕉在开花结果采收过后会自然死亡,竹子在开花结子后会整丛死亡,芦苇在开花结子之后,地上部分会枯萎。
⑦ 駏驉:读音同“巨虚”。母驴与公马交配所生的杂交种,似骡而小,无法生育。
⑧ 多知不免愚:看似聪明的做法,实则是愚笨的行为。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有众多比丘,晨朝着衣持钵,入舍卫城乞食,闻手比丘释氏ⓐ子于舍卫国命终。闻已,入舍卫城,乞食还,举衣钵,洗足毕,诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“世尊!今日晨朝,众多比丘着衣持钵,入舍卫城乞食,闻释氏子手比丘于舍卫国命终。云何?世尊!手比丘命终,当生何处?云何受生?后世云何?”
佛告诸比丘:“是手比丘成就三不善法,彼命终当生恶趣泥犁中。何等三不善法?谓贪欲、瞋恚、愚痴。此三不善法结缚于心,释种子手比丘生恶趣泥犁中。”尔时,世尊即说偈言:
“贪欲瞋恚痴, 结缚士夫心,
内发还自伤③, 犹如竹芦ⓑ实。
无贪恚痴心, 是说为黠慧,
内发不自伤④, 是名为胜士ⓒ⑤。
是故当离贪, 瞋恚痴冥心,
比丘智慧明, 苦尽般涅槃。”
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
ⓐ 大正藏无“氏”字,今依据圣本补上。
ⓑ “芦”,宋本作“籚”。
ⓒ “士”,大正藏原为“出”,今依据元、明二本改作“士”。
① 手比丘:比丘名,《十诵律》记载他“无惭无愧犯见闻疑罪,先自言犯后言不作”。又译为“象首比丘”。
② 释氏子:释迦族人。
③ 内发还自伤:指内心升起的三毒,返回来伤害自己。
④ 内发不自伤:指已经消灭了内心升起的三毒,不会伤害自己。相当的《别译杂阿含经》经文作“不害于己身”。
⑤ 胜士:能持净戒的人;已战胜三毒的人。
如手比丘,难陀修多罗亦如是说。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,尊者难陀是佛姨母子①,好著好衣,染色,𢭏治光泽②,执持好钵,好作嬉戏调笑而行。
时,有众多比丘来诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“世尊!尊者难陀是佛姨母子,好著好衣,𢭏治光泽,执持好钵,好作嬉戏调笑而行。”
尔时,世尊告一比丘:“汝往诣难陀比丘所,语言:‘难陀!大师语汝。’”
时,彼比丘受世尊教,往语ⓐ难陀言:“世尊语汝。”
难陀闻已,即诣佛所,稽首佛足,退住一面。
佛告难陀:“汝实好著好衣,𢭏治光泽,好作嬉戏调笑而行不?”
难陀白佛:“实尔,世尊!”
佛告难陀:“汝佛姨母子,贵姓ⓑ出家,不应着好衣服,𢭏令光泽,执持好钵,好作嬉戏调笑而行。汝应作是念:‘我是佛姨母子,贵姓ⓒ出家,应作阿练若③,乞食,著粪扫衣,常应赞叹著粪扫衣,常ⓓ处山泽,不顾五欲。’”
尔时,难陀受佛教已,修阿兰若行,乞食,著粪扫衣,亦常赞叹著粪扫衣者,乐处山泽,不顾爱欲。尔时,世尊即说偈言:
“难陀何见汝, 修习阿兰若,
家家行乞食, 身着粪扫衣,
乐处于山泽, 不顾于五欲。”
佛说此经已,尊者难陀闻佛所说,欢喜奉行。
ⓐ “言难陀大师语汝时彼比丘受世尊教往语”十七字,圣本作“言难陀大师”,宋、元、明三本作“难陀言世尊”
ⓑ “姓”,圣本作“性”。
ⓒ “姓”,宋、元、明三本作“姓好”。
ⓓ “常”,宋、元、明、圣四本作“当”。
① 佛姨母子:难陀为佛陀父净饭王,和佛陀生母之姊妹,摩诃波阇波提所生,故称为姨母之子;为佛陀异母弟。
② 𢭏治光泽:搥打衣服,使其光鲜亮丽。
③ 阿练若:离开聚落,寂静而适合修行的地方。又译为“阿兰若”、“空闲”、“空闲处”、“无事”。
难陀在经过佛陀的告诫后,一改态度而用心修行,因此在卷十一第275经中佛陀称赞他“而今难陀关闭根门,饮食知量,初夜、后夜精勤修习,正智成就,堪能尽寿纯一满净,梵行清白”。
如是我闻:
一时,佛在ⓐ舍卫国祇树给孤独园。
尔时,尊者低沙①自念,我是世尊姑子兄弟②故,不修恭敬,无所顾录③,亦不畏惧,不堪谏止④。
时,有众多比丘往诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“世尊!尊者低沙自念是世尊姑子兄弟故ⓑ,不修恭敬,无所顾录,亦不畏惧,不堪谏止。”
尔时,世尊告一比丘:“汝往诣低沙比丘所,语言:‘低沙!大师语汝。’”
时,彼比丘受世尊教,往语低沙比丘言:“世尊语汝。”
低沙比丘即诣佛所,稽首佛足,退住一面。
佛告低沙:“汝实作是念:‘我是世尊姑子兄弟,不修恭敬,无所顾录,亦不畏惧,不堪忍谏。’不?”
低沙白佛:“实尔,世尊!”
佛告低沙:“汝不应尔,汝应念言:‘我是世尊姑子兄弟故,应修恭敬畏惧,堪忍谏止。’”尔时,世尊即说偈言:
“善哉汝低沙, 离瞋恚为善,
莫生瞋恚心, 瞋恚者非善。
若能离瞋慢, 修行软下心,
然后于我所, 修行于梵行。”
佛说此经已,低沙比丘闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。
ⓐ “在”,圣本作“住”。
ⓑ “故”,圣本无“故”字。
① 低沙:比丘名,又译为“底沙”、“窒师”。
② 世尊姑子兄弟:低沙为佛陀父净饭王之妹,阿弥多质多𡆗所生,故为佛陀姑母之子;为佛陀(姑)表兄弟。
③ 顾录:顾虑;顾念。
④ 不堪谏止:不能接受劝谏、告诫。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有尊者毘舍佉般阇梨子ⓐ,集供养堂,为众多比丘说法,言辞满足,妙音清彻,句味辩ⓑ正,随智慧说,听者乐闻,无所依说①,显现深义,令诸比丘一心专听。
尔时,世尊入昼ⓒ正受②,以净天耳过于人耳③,闻说法声,从三昧起④,往诣讲堂,于大众前坐,告毘舍佉般阇梨子:“善哉,善哉,毘舍佉!汝能为诸比丘于此供养堂,为众多比丘说法,言辞满足,乃至显现深义,令诸比丘专精敬重,一心乐听,汝当数数为诸比丘如是说法,令诸比丘专精敬重,一心乐听,当得长夜以义饶益,安隐乐住。”尔时,世尊即说偈言:
“若不说法者, 愚智杂难分,
此愚此智慧, 无由自显现,
善说清凉法, 因说智乃彰,
说法为明照, 光显大仙幢,
善说为仙幢, 法为罗汉幢。”
佛说此经已,尊者毘舍佉般阇梨子闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。
ⓐ “毘舍佉般阇梨子”,巴利本作 Visākha, Pañcālaputta。
ⓑ “辩”,圣本作“辨”。
ⓒ “昼”,元、明、圣三本作“尽”。[*]
① 无所依说:此处指不为利养、恭敬、名望、称誉等等而说法。
② 入昼正受:在白天入定。“正受”字面的意思是“正确地获得”,指正确地到达定境。
③ 净天耳过于人耳:
④ 从三昧起:从入定中起。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有众多比丘集供养堂,悉共作衣。时,有一年少比丘,出家未久,初入法、律,不欲营助诸比丘作衣。
时,众多比丘诣世尊所,稽首礼足,退坐一面,白佛言:“世尊!时有众多比丘,集供养堂,为作衣故。有一年少比丘,出家未久,始入法、律,不欲营助诸比丘作衣。”
尔时,世尊问彼比丘:“汝实不欲营助诸比丘作衣耶?”
彼比丘白佛言:“世尊!随我所能,当力营助。”
尔时,世尊知彼比丘心之所念,告诸比丘:“汝等莫与是年少比丘语。所以者何?是比丘得四增心法①,正受现法安乐住,不勤而得②。若彼本心所为③,剃须发,著袈裟衣,出家学道,增进修学,现法自知作证:‘我生已尽,梵行已立,所作已作,自知不受后有。’”尔时,世尊即说偈言:
“非下劣方便④, 薄德少智慧,
正向于涅槃, 免脱烦恼鏁。
此贤年少者, 逮得上士⑤处,
离欲心解脱, 涅槃不复生。
持此最后身, 摧伏众魔军。”
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
① 四增心法:四种提升的心境,指四禅。又译为“四种增上心法”、“四增上心”。相当的南传经文作“增上心与在当生中为乐住处之四种禅”。
② 不勤而得:不费力就能获得。
③ 若彼本心所为:如同他当初出家时想要做的。也就是指出家时想的:“所以善男子出家,剃除须发,身着法服,信家非家出家为究竟无上梵行,现法作证:‘我生已尽,梵行已立,所作已作,自知不受后有。’”
④ 非下劣方便:不是随便的努力。指不是随便的努力,就能摆脱烦恼锁。
⑤ 上士:上等人;已解脱烦恼的人。
本经记载一位出家不久的年轻比丘,没有热心地参与团体活动(帮助别的比丘作衣),只自顾自的修行。世俗上杂事通常要新人多做些,或许因此有的比丘认为他不合群,而向佛陀告状。佛陀则告知大众其实这位年轻比丘已证得四禅及四果,而不是一般新鲜人了。
本经也呼应前面第1063经所说的勿以貌取人,以为年轻的比丘就没有修行,也可见佛陀对于自证境界的重视远胜于对外相的要求。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有比丘名曰上座ⓐⓑ,独住一处,亦常赞叹独一住者,独行乞食,食已,独还,独坐禅思。
时,有众多比丘诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“世尊!有尊者名曰上座[*],乐一独处,亦常赞叹独一住者,独入聚落乞食,独出聚落,还至住处,独坐禅思。”
尔时,世尊语一比丘:“汝往诣彼上座[*]比丘所,语上座[*]比丘言:‘大师告汝。’”
比丘受教,诣上座[*]比丘所,白言:“尊者!大师告汝。”
时,上座[*]比丘即时奉命,诣世尊所,稽首礼足,退住一面。
尔时,世尊告上座[*]比丘:“汝实独一静处,赞叹独处者,独行乞食,独出聚落,独坐禅思耶?”
上座[*]比丘白佛:“实尔,世尊!”
佛告上座[*]比丘:“汝云何独一处,赞叹独住者,独行乞食,独还住处,独坐禅思?”
上座[*]比丘白佛:“我唯独一静处,赞叹独住者,独行乞食,独出聚落,独坐禅思。”
佛告上座[*]比丘:“汝是一住者,我不言非一住,然更有胜妙一住。何等为胜妙一住?谓比丘前者枯干,后者灭尽,中无贪、喜,是婆罗门心不犹豫,已舍忧悔,离诸有爱①,群聚使断,是名一住,无有胜住过于此者。”尔时,世尊即说偈言:
“悉映于一切, 悉知诸世间,
不着一切法, 悉离一切爱,
如是乐住者, 我说为一住。”
佛说此经已,尊者上座[*]闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。
ⓐ “座”,大正藏原为“坐”,今依据宋、元、明三本改作“座”。[*]
ⓑ “上座”,巴利本作 Thera。
① 有爱:对存在的渴爱。这里的“有”即是十二因缘中的“有”支,指“生命的存在”。
卷十三第309经的意义相同,佛陀开示如何是第一等中的第一名的住:“彼云何第二住?云何一一住?”[……] 佛告鹿纽:“若眼识色可爱、乐、念、可意,长养于欲;彼比丘见已,喜乐、赞叹、系着住,爱乐、赞叹、系着住已,心转欢喜,欢喜已深乐,深乐已贪爱,贪爱已厄碍。欢喜、深乐、贪爱、厄碍者,是名第二住。耳、鼻、舌、身、意亦如是说。鹿纽!有如是像类比丘,正使空闲独处,犹名第二住。所以者何?爱喜不断不灭故,爱欲不断、不知者,诸佛如来说第二住。若有比丘,于可爱、乐、念、可意,长养于欲色;彼比丘见已不喜乐、不赞叹、不系着住,不喜乐、不赞叹、不系着住已,不欢喜,不欢喜故不深乐,不深乐故不贪爱,不贪爱故不厄碍。不欢喜、深乐、贪爱、厄碍者,是名为一一住。”(CBETA, T02, no. 99, p. 88, c21-p. 89, a6)
如是我闻:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
时,有尊者僧迦蓝于拘萨罗人间游行,至舍卫国祇树给孤独园。彼僧迦蓝比丘有本二ⓐ①,在舍卫国中,闻僧迦蓝比丘于拘萨罗人间游行,至舍卫国祇树给孤独园。闻已,著好衣服,庄严华璎ⓑ,抱其儿来诣祇洹②,至僧迦蓝比丘房前。
尔时,尊者僧迦蓝出房露地③经行。时,彼本二来到其前,作是言:“此儿幼小,汝舍出家,谁当养活?”
时,僧迦蓝比丘不共语。如是再三,亦不共语。
时,彼本二作如是言:“我再三告,不与我语,不见顾视,我今置儿。”著经行道头而去,言ⓒ:“沙门!此是汝子,汝自养活,我今舍去。”
尊者僧迦蓝亦不顾视其子。
彼本二复言:“是沙门今于此儿都不顾视,彼必得仙人难得之处。善哉,沙门!必得解脱。”情愿不遂,抱子而去。
尔时,世尊入昼正受,以天耳过人之耳,闻尊者僧迦蓝本二所说,即说偈言:
“来者不欢喜, 去亦不忧戚。
于世间和合ⓓ, 解脱不染著。
我说彼比丘, 为真婆罗门。
来者不欢喜, 去亦不忧戚。
不染亦无忧, 二心俱寂静,
我说是比丘, 是真婆罗门。”
佛说此经已,尊者僧迦蓝闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。
ⓐ “本二”,巴利本作 Purāṇadutiyaka。
ⓑ “璎”,圣本作“缨”。
ⓒ “言”,圣本作“告言”。
ⓓ “合”,大正藏原为“舍”,今依据前后文改作“合”。
① 本二:昔日之第二者,指出家前的妻子。
② 祇洹:即“祇树给孤独园”,佛陀的道场之一,由给孤独长者向祇陀太子买下土地,并由祇陀太子布施树林。其中“洹”读音同“还”,是梵语中“林”的音译。
③ 露地:户外没有遮蔽物的地方。
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,尊者阿难独一静处,作是思惟:“有三种香,顺风而熏,不能逆风。何等为三?谓根香、茎香、华香。或复有香,顺风熏,亦逆风熏,亦顺风逆风熏耶?”作是念已,晡时从禅觉,往诣佛所,稽首佛足,退住一面,白佛言:“世尊!我独一静处,作是思惟:‘有三种香,顺风而熏,不能逆风。何等为三?谓根香、茎香、华香。或复有香,顺风熏、逆风熏,亦顺风逆风熏耶?’”
佛告阿难:“如是,如是,有三种香,顺风熏,不能逆风,谓根香、茎香、华香。阿难!亦有香,顺风熏、逆风熏、顺风逆风熏。阿难!顺风熏、逆风熏、顺风逆风熏者。阿难!有善男子、善女人,在所城邑、聚落,成就真实法①,尽形寿②不杀生、不偷盗、不邪淫、不妄语、不饮酒。如是善男子、善女人,八方上下,崇善士夫,无不称叹言:‘某方某聚落善男子、善女人,持戒清净,成真实法,尽形ⓐ寿不杀,乃至不饮酒。’阿难!是名有香顺风熏、逆风熏、顺风逆风熏。”尔时,世尊即说偈言:
“非根茎华香, 能逆风而熏,
唯有善士女, 持戒清净香。
逆顺满诸方, 无不普闻知,
多迦罗ⓑ③栴檀ⓒ, 优钵罗④末利⑤。
如是比诸香, 戒香最为上,
栴檀等诸香, 所熏少分限。
唯有戒德香, 流熏上升天,
斯等净戒香, 不放逸正受。
正智等解脱, 魔道莫能入,
是名安隐道, 是道则清净。
正向妙禅定, 断诸魔结缚。”
佛说此经已,尊者阿难闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。
ⓐ “形”,宋、元、明、圣四本无“形”字。
ⓑ “多迦罗”,巴利本作 Taggara。
ⓒ “栴檀”,巴利本作 Candana。
① 成就真实法:行为正直善良。其中“真实法”指正法。相当的南传经文作“是持戒的人、具善法的人”,相当的《佛说戒香经》经文作“持佛净戒,行诸善法”。
② 尽形寿:终身;一辈子。
③ 多迦罗:又作多揭罗香、多伽留香、多伽娄香、多劫罗香。意译作根、不没、木香。多伽罗香系采自多伽罗树所制成之香。然亦有将多伽罗香视为与零陵香(即由生于零陵山谷之薰草所制成之香)相同者。
④ 优钵罗:青莲花。
⑤ 末利:茉莉花。又译为“摩利沙华”。
为什么此经问题中是举根、茎、花这三香?
有根才能长出茎,有茎才能开花,才能结果。这三者是次第的关系。而在佛法中,戒是修行的基础,有戒才能生定、发慧,也是次第的关系。
在经文本文内只提到“五戒”,但在偈子中可说提到了后续:
斯等净戒香, =戒
不放逸正受。 =定
正智等解脱, =慧
魔道莫能入,
是名安隐道,
是道则清净。
正向妙禅定, =因戒生定
断诸魔结缚。 =因定发慧
另外,香花可以供佛,燃香也可庄严道场。但对于佛陀来说,有人“摄心为戒,因戒生定,因定发慧”,才是对佛陀最好的供养。因此将“香”和“戒”拿在一起比较,有多重的意义。
至于为什么只提到五戒?这是因为在家戒、出家戒,都包含了五戒,五戒是个开始。从偈中可看出,本经要表达的不仅限于五戒,而是可延伸至具足戒、定、慧的修行解脱。
花香只能在三界之中,而基于持戒而得到的解脱,却能断诸魔结缚,超出三界,自然远远胜于花香了。
如是我闻:
一时,佛在摩竭提国人间游行。与千比丘俱,皆是古昔萦发ⓐ①出家,皆得阿罗汉,诸漏已尽,所作已作,舍诸重担,逮得己利,尽诸有结,正智,善解脱,到善建立ⓑ支ⓒ提ⓓ杖林ⓔ中住。
摩竭提王瓶沙ⓕ②闻世尊摩竭提国人间游行,至善建立支[*]提杖林中住,与诸小王群臣翼ⓖ从,车万二千、乘马万八千、步逐众无数,摩竭提婆罗门长者悉皆从。
王出王舍城,诣世尊所,恭敬供养。到于道口,下车步进,及于内门,除去五饰,脱冠却盖,除扇去剑刀ⓗ,脱革屣,到于佛前,整衣服,偏露右肩,为佛作礼,右遶三匝,自称姓名,白佛言:“世尊!我是摩竭提王瓶沙。”
佛告瓶沙:“如是,大王!汝是瓶沙,可就此坐,随其所安。”
时,瓶沙王重礼佛足,退坐一面。诸王大臣、婆罗门居士悉礼佛足,次第而坐。
时,郁鞞罗迦叶ⓘ③亦在座中。
时,摩竭提婆罗门长者作是念:“为大沙门从郁鞞罗迦叶所修梵行耶?为郁鞞罗迦叶于大沙门所修梵行耶?”
尔时,世尊知摩竭提婆罗门长者心之所念,即说偈而问言:
“郁鞞罗迦叶, 于此见何利,
弃汝先所奉, 事火等众事。
今可说其义, 舍事火之由ⓙ。”
郁鞞迦叶说偈白佛:
“钱财等滋味, 女色五欲果,
观察未来受, 斯皆大垢秽,
是故悉弃舍, 先诸奉火事。”
尔时,世尊复说偈问言:
“汝不着世间, 钱财五色味,
复何舍天人, 迦叶随义说。”
迦叶复以偈答世尊言:
“见道离有余, 寂灭无余迹,
无所有不着, 无异趣异道。
是故悉弃舍, 先修奉火事,
大会等受持, 奉事于水火。
愚痴没ⓚ于中, 志求解脱道,
盲无智慧目, 向生老病死。
不见于正路, 永离生死道,
今始因世尊, 得见无为道。
大龙所说力, 得度于彼岸,
牟尼广济度, 安慰无量众。
今始知瞿昙, 真谛超出者。”
佛复说偈叹迦叶言:
“善哉汝迦叶, 先非恶思量,
次第分别求, 遂至于胜处。
“汝今,迦叶!当安慰汝徒众之心。”
时,郁鞞罗迦叶即入正受,以神足④力向于东方,上升虚空,作四种神变,行、住、坐、卧,入火三昧⑤,举身洞然⑥,青、黄、赤、白、颇梨红色。身上出水,身下出火,还烧其身,身上出水以灌其身,或身上出火,以烧其身,身下出水,以灌其身。如是种种现化神通息已,稽首佛足,白佛言:“世尊!佛是我师,我是弟子。”
佛告迦叶:“我是汝师,汝是弟子,随汝所安,复座而坐。”
时,郁鞞罗迦叶还复故坐。
尔时,摩竭提婆罗门长者作是念:“郁鞞罗迦叶定于大沙门所修行梵行。”
佛说此经已,摩竭提王瓶沙及诸婆罗门长者闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。
ⓐ “萦发”,巴利本作 Jatila。
ⓑ “善建立”,巴利本作 Supatiṭṭha。
ⓒ “支”,圣本作“枝”。[*]
ⓓ “支提”,巴利本作 Cetiya。
ⓔ “杖林”,巴利本作 Laṭṭhivana。
ⓕ “瓶沙”,Bimbisāra。
ⓖ “翼”,大正藏原为“羽”,今依据元、明、圣三本改作“翼”。
ⓗ “刀”,宋、元、明三本作“方”。
ⓘ “郁鞞罗迦叶”,巴利本作 Uruvelā Kassapa。
ⓙ “由”,圣本作“田”。
ⓚ “没”,圣本作“设”。
① 萦发:“萦”读音同“盈”,将头发盘于头顶或脑后成一个发髻。此指萦发外道。
② 瓶沙:优婆塞名,是摩竭提国的国王,阿阇世王的父亲。悉达多太子出家后曾行经摩竭提国王舍城,瓶沙王见到他很欢喜,表示愿意让半个国家给悉达多太子,要他别出家了。悉达多太子没有接受,瓶沙王就预约他成道后到王舍城接受供养。曾建立迦兰陀竹园,供养三宝,后被太子阿阇世篡位而死在狱中。《长阿含经》卷五第4经阇尼沙经记载他命终后往生为毘沙门天王的太子。又译为“频婆娑罗”。
③ 郁鞞罗迦叶:摩竭提国郁鞞罗(“木瓜”的音译)村的迦叶,和大迦叶尊者不同人,是最早随佛出家的外道大师。他带领五百位弟子在连若河旁修行,佛陀经过时借住附近有恶龙的石窟,收服了恶龙,让郁鞞罗迦叶惊讶,在一番较量后带着所有弟子随佛出家。江迦叶、象迦叶是他的弟弟,各带领三百位、二百位弟子修行,都跟着出家,证阿罗汉,详见《增壹阿含经》卷十四〈高幢品 24〉第5经。佛陀称赞他“将护圣众,四事供养”第一。又译为“优留毘迦叶”、“优毘迦叶”、“优楼频螺迦叶”。
④ 神足:能依意念飞行、前往不论远近的地方、或转变物质的神通。又译为“神足通”、“如意足”。
⑤ 火三昧:以火为专注对象(所缘)所成就的定境,入这种定时,身体能发出火焰。又译为“火光三昧”。
⑥ 举身洞然:整个身体都是熊熊燃烧的火。
如是我闻:
一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。
时,有陀骠摩罗子ⓐ①,旧住王舍城,典知②众僧饮食,床座随次差请,不令越次。
时,有慈地ⓑ比丘③,频三过次④得麤食⑤处,食时辛苦,作是念:“怪哉!大苦!陀骠摩罗子比丘有情故,以麤食恼我,令我食时极苦,我当云何为其作不饶益事?”
时,慈地比丘有姊妹比丘尼,名蜜多罗ⓒ,住王舍城王园比丘尼众中。蜜多罗比丘尼来诣慈地比丘,稽首礼足,于一面住。慈地比丘不顾眄⑥,不与语。蜜多罗比丘尼语慈地比丘:“阿梨ⓓ!何故不见顾眄,不共言语?”
慈地比丘言:“陀骠摩罗子比丘数以麤食恼我,令我食时极苦,汝复弃我。”
比丘尼言:“当如何?”
慈地比丘言:“汝可至世尊所,白言:‘世尊!陀骠摩罗子比丘非法不类⑦,共我作非梵行波罗夷⑧罪。’我当证言:‘如是,世尊!如妹所说。’”
比丘尼言:“阿梨[*]!我当云何于梵行比丘所,以波罗夷谤?”
慈地比丘言:“汝若不如是者,我与汝绝,不复来往言语、共相瞻视。”
时,比丘尼须臾默念,而作是言:“阿梨[*]!欲令我尔,当从其教。”
慈地比丘言:“汝且待我先至世尊所,汝随后来。”
时,慈地比丘即往稽首,礼世尊足,退住一面。蜜多罗比丘尼即随后至,稽首佛足,退住一面,白佛言:“世尊!一何不善不类陀骠摩罗子,于我所作非梵行,波罗夷罪。”
慈地比丘复白佛言:“如妹所说,我先亦知。”
尔时,陀骠摩罗子比丘即在彼大众中。
尔时,世尊告陀骠摩罗子比丘:“汝闻此语不?”
陀骠摩罗子比丘言:“已闻,世尊!”
佛告陀骠摩罗子比丘:“汝今云何?”
陀骠摩罗子白佛:“如世尊所知,如善逝所知。”
佛告陀骠摩罗子:“汝言如世尊所知,今非是时,汝ⓔ今忆念,当言忆念;不忆念⑨,当言不忆念。”
陀骠摩罗子言:“我不自忆念。”
尔时,尊者罗睺罗住于佛后,执扇扇佛,白佛言:“世尊!不善不类⑩,是比丘尼言:‘尊者陀骠摩罗子共我作非梵行。’慈地比丘言:‘如是,世尊!我先已知,如妹ⓕ所说。’”
佛告罗睺罗:“我今问汝,随意答我。若蜜多罗比丘尼来语我言:‘世尊!不善不类罗睺罗,共我作非梵行,波罗夷罪。’慈地比丘复白我言:‘如是,世尊!如妹[*]所说,我先亦知’者,汝当云何?”
罗睺罗白佛:“世尊!我若忆念,当言忆念;不忆念,当言不忆念。”
佛言ⓖ:“罗睺罗!愚痴人汝尚得作此语,陀骠摩罗子清净比丘,何以不得作如是语?”
尔时,世尊告诸比丘:“于陀骠摩罗子比丘当忆念,蜜多罗比丘尼当以自言灭⑪,慈地比丘僧当极善呵谏教诫⑫:‘汝云何见?何处见?汝何因往见?’”世尊如是教已,从座起,入室坐禅。
尔时,诸比丘于陀骠摩罗子比丘忆念,蜜多罗比丘尼与自言灭,慈地比丘极善呵谏教诫言:“汝云何见?何处见?何因往见?”
如是谏时,彼作是言:“彼陀骠摩罗子不作非梵行,不犯波罗夷,然陀骠摩罗子比丘三以麤恶食恐怖,令我食时辛苦。我于陀骠摩罗子比丘爱恚痴怖,故作是说,然陀骠摩罗子清净无罪。”
尔时,世尊晡时从禅觉,至大众前敷座而坐。诸比丘白佛言:“世尊!我等于陀骠摩罗子比丘所忆念持,蜜多罗比丘尼与自言灭,慈地比丘极善呵谏,乃至彼言:‘陀骠摩罗子清净无罪。’”
尔时,世尊告诸比丘:“云何愚痴?以因饮食故,知而妄语。”尔时,世尊即说偈言:
“若能舍一法, 知而故妄语,
不计于后世, 无恶而不为。
宁食热铁丸, 如炽然炭火,
不以犯禁戒, 而食僧信施⑬。”
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
ⓐ “陀骠摩罗子”,巴利本作 Dabba Mallaputta。
ⓑ “慈地”,巴利本作 Mettiyabhummajakā。
ⓒ “蜜多罗”,巴利本作 Mettiyā。
ⓓ “阿梨”,元、明二本作“阿暗梨”,圣本作“阿阇梨”。[*]
ⓔ “汝”,宋、元、明、圣四本作“如”。
ⓕ “妹”,大正藏原为“姝”,今依据前后文改作“妹”。[*]
ⓖ “言”,宋、元、明、圣四本作“告”。
① 陀骠摩罗子:比丘名,少年出家后证阿罗汉,得六神通,在王舍城负责为僧团分派、管理卧具、饮食,不曾有任何私心,佛陀称赞他“能广劝率,施立斋讲;安造房室,与招提僧”第一。又译作“陀骠”、“陀罗骠摩罗子”、“陀罗婆摩罗”、“小陀罗婆摩罗”。
② 典知:“典”、“知”均为“掌管”、“主持”之义。
③ 慈地比丘:依南传《善见律》,慈地比丘为六群比丘中第一恶者。南北传律部均记载,他多次诽谤陀骠摩罗子。
④ 频三过次:三番两次。
⑤ 麤食:粗糙的食物。又译为“麤疏食”。
⑥ 顾眄:转头看。“眄”指邪视(斜视??),读音同“免”。
(注:“邪”为“斜”之本字,如“目不邪视”不一定是不看邪恶之事。现在两字意义已经某种程度分化,623经中的“顾眄”是用“邪视”。如要修正,应两经统一。 教育部字典中“眄”解释是写作“斜视”。 ywliu)
⑦ 不类:坏、不善。
⑧ 波罗夷:为音译,义译为“驱摈”,为戒律中最严重罪,犯该戒的僧众会被逐出僧团。
⑨ 不忆念:不记得有这件事。
⑩ 不善不类:
⑪ 自言灭:指蜜多罗比丘尼妄语诬陷陀骠摩罗子比丘做非法梵行(自言),应被逐出僧团、削除僧籍(灭摈)。
⑫ 极善呵谏教诫:
⑬ 信施:基于信心的布施;信徒的布施。
慈地比丘觉得陀骠摩罗子比丘给他吃的食物三番两次都很难吃,以为陀骠摩罗子比丘是故意针对他的,而串通他的姊妹蜜多罗比丘尼陷害陀骠摩罗子比丘,诬告他性侵蜜多罗比丘尼。
陀骠摩罗子比丘早就证阿罗汉了,并不在意被诬告,因此只说:“佛陀知道的。”也没辩驳。佛陀知道陀骠摩罗子比丘没犯戒,但为了僧团的管理,而公开问他是否真有此事?他才说没有。
罗睺罗尊者一开始不知道这是诬告,而跟着骂性侵的行为真不像话,于是佛陀告诉大众其实是慈地比丘及蜜多罗比丘尼妄语,并呵责妄语的恶行。
如是我闻:
一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。
尔时,尊者陀骠摩罗子ⓐ诣佛所,稽首佛足,退住一面,白佛言:“世尊!我愿于佛前取般涅槃。”
世尊默然。如是三启,佛告陀骠摩罗子:“此有为诸行,法应如是①。”
尔时,尊者陀骠摩罗子即于佛前,入于三昧,如其正受②,向于东方,昇虚空行,现四威仪③,行、住、坐、卧,入火三昧,身下出火,举身洞然,光焰四布,青、黄、赤、白、颇梨红色。身下出火,还烧其身,身上出水,以洒其身,或身上出火,下烧其身,身下出水,上洒其身。周向十方,种种现化已,即于空中,内身出火,还自焚其身,取无余涅槃,消尽寂灭,令无遗尘。譬如空中然灯,油炷俱尽,陀骠摩罗子空中涅槃,身心俱尽,亦复如是。尔时,世尊即说偈言:
“譬如烧铁丸, 其焰洞炽然,
热势渐息灭, 莫知其所归。
如是等解脱, 度烦恼淤泥,
诸流永已断, 莫知其所之ⓑ。
逮得不动迹, 入无余涅槃④。”
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
ⓐ “陀骠摩罗子”,巴利本作 Dabba Mallaputta。
ⓑ “之”,圣本作“趣”。
① 此有为诸行,法应如是:(身心等)因缘生灭的事物,原本就是如此(有生即有灭)。相当的《别译杂阿含经》经文作“汝入涅槃,我不遮汝”。
② 如其正受:依着他所入的定。
③ 四威仪:行、住、坐、卧,各有仪态而不损威德。
④ 逮得不动迹,入无余涅槃:
对于一些出家人为何想在佛前涅槃的原因,论中表示通常是因为他们过去世曾发愿要在佛前般涅槃,而不是因为有烦恼才导致入灭。
如是我闻:
一时,佛在央瞿多罗①国人间游行。经ⓐ陀婆阇梨迦林中,见有牧牛者、牧羊者、采柴草者,及余种种作人,见世尊行路,见已,皆白佛言:“世尊!莫从此道去!前有央瞿利摩罗②贼,脱恐怖人。”
佛告诸人:“我不畏惧。”作此语已,从道而去。彼再三告,世尊犹去。遥见央瞿利摩罗手执刀楯走向,世尊以神力现身徐行,令央瞿利摩罗驶ⓑ走不及③。走极疲乏已,遥语世尊:“住!住!勿去。”
世尊并行而答:“我常住耳,汝自不住。”
尔时,央瞿利摩罗即说偈言:
“沙门尚驶[*]行, 而言我常住,
我今疲倦住, 说言汝不住,
沙门说云何, 我住汝不住?”
尔时,世尊以偈答言:
“央瞿利摩罗, 我说常住者,
于一切众生, 谓息于刀杖。
汝恐怖众生, 恶业不休息,
我于一切虫, 止息于刀杖。
汝于一切虫, 常逼迫恐怖,
造作凶恶业, 终无休息时。
我于一切神④, 止息于刀杖,
汝于一切神, 长夜苦逼迫。
造作黑恶业, 于今不止息,
我住于自ⓒ法, 一切不放逸。
汝不见四谛, 故不息放逸。”
央瞿利摩罗说偈白佛:
“久乃见牟尼, 故随路而逐,
今闻真妙说, 当舍久远恶。
作如是说已, 即放舍刀楯,
投身世尊足, 愿听我出家。
佛以慈悲心, 大仙⑤多哀愍,
告比丘善来, 出家受具足。”
尔时,央瞿利摩罗出家已,独一静处,专精思惟;所以族姓子剃除须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道,增修梵行。现法自知作证:“我生已尽,梵行已立,所作已作,自知不受后有。”
时,央瞿利摩罗得阿罗汉,觉解脱喜乐。即说偈言:
“本受不害名⑥, 而中多杀害,
今得见谛名, 永离于伤杀。
身行不杀害, 口意俱亦然,
当知真不杀, 不迫于众生。
洗手常血色, 名央瞿摩罗,
浚流⑦之所漂, 三归制令息。
归依三宝已, 出家得具足,
成就于三明⑧, 佛教作已作。
调牛以捶杖, 伏象以铁钩,
不以刀捶杖, 正度调天人。
利刀以水石, 直箭以温ⓓ火,
治杖ⓔ以斧斤, 自调以黠慧。
人前行放逸, 随后能自敛,
是则照世间, 如云解月现。
人前放逸行, 随后能自ⓕ敛,
于世恩爱流, 正念而超出。
少壮年出家, 精勤修佛教,
是则照世间, 如云解月现。
少壮年出家, 精勤修佛教,
于世恩爱流, 正念以超出。
若度诸恶业, 正善能令灭,
是则照世间, 如云解月现。
人前造恶业, 正善能令灭,
于世恩爱流, 正念能超出。
我已作恶业, 必向于恶趣,
已受于恶报, 宿债ⓖ食已食⑨。
若彼我怨憎, 闻此正法者,
得清净法眼, 于我修行忍。
不复兴斗讼, 蒙佛恩力故,
我慈ⓗ行忍辱, 亦常赞叹忍。
随时闻正法, 闻已随修行。”
佛说此经已,央瞿利摩罗闻佛所说,欢喜奉行。
ⓐ “经”,圣本作“迳”。
ⓑ “驶”,大正藏原为“𫘝”,今依据宋、元、明三本改作“驶”。[*]
ⓒ “自”,大正藏原为“息”,今依据宋、元、明三本改作“自”。
ⓓ “温”,大正藏原为“煴”,今依据宋、元、明、圣四本改作“温”。
ⓔ “杖”,大正藏原为“材”,今依据元、明二本改作“杖”。
ⓕ “能自”,圣本作“自能”。
ⓖ “债”,大正藏原为“责”,今依据元、明二本改作“债”。
ⓗ “慈”,大正藏原为“怨”,今依据元、明二本改作“慈”。
① 央瞿多罗:古代印度小国,位于十六大国的鸯伽国与末罗国之间,首都为阿惒那。另译为“鸯祇”。
② 央瞿利摩罗:比丘名,曾误信邪师而以为杀人可升天,杀了许多人,后来受佛陀渡化出家,证阿罗汉。佛陀称赞他“体性利根,智慧渊远”第一。又译为“央掘魔罗”、“鸯掘魔”。
③ 驶走不及:迅速追赶但赶不上。
④ 一切神:一切的有情众生。这里的“神”特指神识。
⑤ 大仙:“仙”为“仙”的异体字,读音同“仙”。大仙指佛陀。
⑥ 不害名:央瞿利摩罗的本名为Ahiṃsaka,这个字是从ahiṃsa(不害、无害)所衍生。
⑦ 浚流:水流,指生死不息的轮回。
⑧ 三明:宿命明(宿命神通)、天眼明(天眼神通)、漏尽明(漏尽神通)。(卷36有但没标注)
⑨ 已受于恶报,宿债食已食:种下恶因所招致的恶果,在受完恶果报之后,就算已经承受该有的果报了。
本经记载杀人魔魔央瞿利摩罗归化佛教的故事,“央瞿利摩罗”这也就是大家较熟悉的“央掘魔罗”。他因为邪师教导他杀人可成道,而曾杀了许多人,最后杀佛不成,反而归依佛陀出家,证阿罗汉。这也是一种“放下屠刀,立地成佛”。
如是我闻:
一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。
时,有异比丘,于夜明相①出时,出拓ⓐ补②河边,脱衣着岸边,入水洗浴。浴已上岸,被一衣,待身干。
时,有一天子放身光明,普照拓补河侧,语比丘言:“汝少出家,鲜白发黑,年始盛美,应习五欲,庄严璎珞③,涂香华鬘④,五乐自娱,而于是时,违亲背俗,悲泣别离,剃除须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道。如何舍现前乐⑤,而求非时⑥之利?”
比丘答言:“我不舍现前乐求非时乐,我今乃是舍非时乐得现前乐。”
天问比丘:“云何舍非时乐得现前乐?”
比丘答言:“如世尊说,非时之欲,少味多苦,少利多难。我今于现法中,已离炽然,不待时节,能自通达,现前观察,缘自知觉⑦。如是,天子!是名舍非时乐得现前乐。”
天复问比丘:“云何复是如来所说,非时之欲,少乐多苦?云何复是如来所说,现法利乐,乃至缘自觉知?”
比丘答言:“我年少出家,不能广宣如来所说正法、律仪。世尊近在迦兰陀竹园。汝可往诣如来,问其所疑,如世尊说,随忆ⓑ受持⑧。”
天子复言:“比丘!于如来所,有诸力ⓒ天众多围遶,我先无问,未易可诣。比丘!汝若能为先白世尊者,我可随往。”
比丘答言:“当为汝去。”
天白比丘:“唯然,尊者!我随后来。”
时,彼比丘往诣佛所,稽首礼足,退住一面,以ⓓ向天子往反问答具白世尊:“今者,世尊!彼天子诚实言者须臾应至,不诚实者自当不来。”
时,彼天子遥语比丘:“我已在此ⓔ,我已在此。”
尔时,世尊即说偈言:
“众生随爱想⑨, 以爱想而住,
以不知爱故, 则为死方便⑩。”
佛告天子:“汝解此偈者,便可发问。”
天子白佛:“不解,世尊!不解,善逝!”佛复说偈而告天子曰:
“若知所爱者, 不于彼生爱,
彼此无所有, 他人莫能说⑪。”
佛告天子:“汝解此义者,便可发问。”
天子白佛:“不解,世尊!不解,善逝!”
佛复说偈言:
“见等胜劣者, 则有言论生,
三事不倾动, 则无软中上⑫。”
佛告天子:“解此义者,则可发问。”
天子白佛:“不解,世尊!不解,善逝!”
佛复说偈言:
“断爱及名色, 除慢⑬无所系⑭,
寂灭息瞋恚, 离结绝悕望⑮,
不见于人天, 此世及他世。”
佛告天子:“解此义者,乃可发问。”
天子白佛:“已解,世尊!已解,善逝!”
佛说此经已,彼天子闻佛所说,欢喜随喜,即没不现。
ⓐ “拓”,宋、圣二本作“㯓”,明本作“榻”。[*]
ⓑ “忆”,圣本作“意”。
ⓒ “力”,元、明、圣三本作“方”。
ⓓ “以”,宋、元、明、圣四本作“已”。
ⓔ “在此”,大正藏原为“此在”,今依据圣本、高丽藏二本改作“在此”。
① 明相:日出前,东边的天空开始亮起来的景像。
② 拓补:“温泉”的音译。相当的南传经文作“温泉”。
③ 璎珞:以玉编缀的饰品,通常挂在脖子上。
④ 华鬘:以花结串而成的饰品。
⑤ 现前乐:现时的快乐。
⑥ 非时:非即时。
⑦ 我今于现法中,已离炽然,不待时节,能自通达,现前观察,缘自知觉:我在这一生中,已远离如火烧般逼迫身心的烦恼。即时、不须等待,趣向涅槃。就在这里当下,亲自能体证。
⑧ 随忆受持:接受并实践所记忆的内容。
⑨ 爱想:同“爱着”、“爱执”。
⑩ 则为死方便:则为自寻死路的方法。相当的《别译杂阿含经》经文作“是名属死径”,相当的南传经文作“被死神束缚”。
⑪ 若知所爱者,不于彼生爱,彼此无所有,他人莫能说:如果知道所爱的是什么,就不会于所爱的生爱了;彼此都不是实存的,而没有人能够述说。
⑫ 见等胜劣者,则有言论生,三事不倾动,则无软中上:有我胜于人、我和人同等、我差于人(我胜、我等、我卑)的想法,就会有诤论;不因这三者而动心,则没有上、中、下的差别想法。
⑬ 慢:傲慢。
⑭ 系:系着;心系于事物而执著。
⑮ 离结绝悕望:远离烦恼的束缚,断绝对世间的渴望。
(别译杂阿含经卷十四第281经应是卷四十八第1283经的对应经。其他南北传善生经应该不是此经之对应经典吧? ywliu ??)
凡夫的见解是即时行五欲之乐,而圣者的见解是即时行涅槃妙乐。
本经中第一偈:
“众生随爱想, 以爱想而住,
以不知爱故, 则为死方便。”
说的是“知爱(造成生死轮回)”,但天人没听懂。
第二偈:
“若知所爱者, 不于彼生爱,
彼此无所有, 他人莫能说。”
说的是“知所爱(虚妄不实)”,但天人也没听懂。
第三偈:
“见等胜劣者, 则有言论生,
三事不倾动, 则无软中上。”
说的是“我见、我慢(引发执著)”,但天人也没听懂。
最后佛陀算是将答案都讲出来了:
“断爱及名色, 除慢无所系,
寂灭息瞋恚, 离结绝悕望,
不见于人天, 此世及他世。”
由于贪爱(第一偈的主题)所爱(第二偈的主题;所爱的事物都只在名色之中),由于有我见、我慢(第三偈的主题),因此有生死轮回。断除了这些,才能不再轮回。
因此本经一开始天人所赞叹的五欲娱乐,在认清爱和所爱后,并不是真乐,涅槃才是真乐。天人在此时终于听懂了。
如是我闻:
一时,佛在王舍城迦兰陀竹园。
时,有异比丘于后夜时至拓[*]补河边,脱衣置岸边,入水洗浴。浴已,还上岸,著一衣,待身干。
时,有一天子放身光明,普照拓[*]补河侧,问比丘言:“比丘!比丘!此是丘冢①,夜则起烟,昼则火然,彼婆罗门见已而作是言:‘坏此丘冢,发掘者智,持ⓐ以刀剑。’又见大龟,婆罗门见已,作是言:‘除此大龟,发掘者智,持以刀剑。’见有氍氀②,婆罗门见已,作此言:‘却此氍氀,发掘者智,持以刀剑。’见有肉段③,彼婆罗门见已,作是言:‘除此肉段,发掘者智,持以刀剑。’见有屠杀,婆罗门见已,作是言:‘坏是屠杀处,发掘者智,持以刀剑。’见有楞耆④,彼婆罗门见已,作是言:‘却此楞耆,发掘者智,持以刀剑。’见有二道⑤,彼婆罗门见已,作是言:‘除此二道,发掘者智,持以刀剑。’见有门扇,婆罗门见已,作是言:‘却此门扇,发掘者智,持以刀剑。’见有大龙,婆罗门见已,作是言:‘止!勿却大龙,应当恭敬。’比丘!汝来受此论,往问世尊,如佛所说,汝随受持。所以者何?除如来,我不见世间诸天、魔、梵、沙门、婆罗门于此论心悦乐者,若诸弟子从我所闻,然后能说。”
尔时,比丘从彼天所闻此论已,往诣世尊,稽首礼足,退坐一面。以彼天子所问诸ⓑ论广问世尊:“云何为丘冢?云何为夜则起烟?云何为昼则火然?云何是婆罗门?云何发掘?云何智者?云何刀剑?云何为大龟?云何氍氀?云何为肉段?云何为屠杀处?云何为楞耆?云何为二道?云何为门扇?云何为大龙?”
佛告比丘:“丘冢者,谓众生身,麤四大色父母遗体,抟ⓒ食、衣服、覆盖、澡ⓓ浴、摩饰、长养,皆是变坏磨灭之法。夜起烟者,谓有人于夜时起,随觉随观。昼行其教,身业、口业。婆罗门者,谓如来、应、等正觉。发掘者,谓精勤方便。智士者,谓多闻圣弟子。刀剑者,谓智慧刀剑。大龟者,谓五盖⑥。氍氀者,谓忿恨。肉段者,谓悭愱。屠杀者,谓五欲功德⑦。楞耆者,谓无明。二道,谓疑惑。门扇者,谓我慢。大龙者,谓漏尽罗汉。如是,比丘!若大师为声闻所作,哀愍悲念,以义安慰,于汝已作,汝等当作所作,当于曝ⓔ露、林中、空舍、山泽、岩窟,敷草树叶,思惟禅思,不起放逸,莫令后悔,是则为我随顺之教。”即说偈言:
“说身为丘冢, 觉观夜起烟,
昼业为火然, 婆罗门正觉。
精进勤发掘, 黠慧明智士ⓕ,
以智慧利剑, 厌离胜进者。
五盖为巨龟, 忿恨为氍氀,
悭愱为肉段, 五欲屠杀处。
无明为楞耆, 疑惑于二道,
门扇现我慢, 漏尽罗汉龙。
究竟断诸论, 故我如是说。”
佛说此经已,彼比丘闻佛所说,欢喜奉行。
ⓐ “持”,宋、元二本作“摄”。
ⓑ “诸”,宋本作“讯”。
ⓒ “抟”,宋、元、圣三本作“揣”。
ⓓ “澡”,圣本作“渗”。
ⓔ “曝”,元、明二本作“暴”。
ⓕ “士”,圣本作“上”。
① 丘冢:坟墓。
② 氍氀:读音同“渠驴”,毛织品、毛织的地毯。
③ 肉段:又名闭尸,指第三周的胎儿。但此经指一⻑条肉;如杂阿含经卷十九第五一〇经:“我于路中见一大身众生,举身无皮,纯一肉段,乘空而行”。
④ 楞耆:毒虫。
⑤ 二道:岔路。
⑥ 五盖:贪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑这五种覆盖心识、阻碍善法发生的烦恼。
⑦ 五欲功德:色欲、声欲、香欲、味欲、触欲这五种欲的功能。相当的南传经文作“五种欲”。
如是我闻:
一时,佛住波罗㮈国仙人住处鹿野苑中。
尔时,世尊晨朝着衣持钵,入波罗㮈城乞食。
时,有异比丘以不住心①,其心惑乱,不摄诸根,晨朝着衣持钵,入波罗㮈城乞食。是比丘遥见世尊,见已,摄持诸根,端视而行。世尊见是比丘摄持诸根,端视而行,见已入城。乞食毕,还精舍,举衣钵,洗足已,入室坐禅。晡时从禅觉,入僧中,敷坐具,于大众前坐,告诸比丘:“我今晨朝着衣持钵,入波罗㮈城乞食,见有比丘,以不住心、惑乱心,诸根放散,亦持衣钵入城乞食,彼遥见我,即自敛摄竟,为是谁?”
时,彼比丘从座起,整衣服,到于佛前,偏袒右肩,合掌白佛:“世尊!我于晨朝入城乞食,其心惑乱,不摄诸根行。遥见世尊,即自敛心,摄持诸根。”
佛告比丘:“善哉,善哉,汝见我已,能自敛心,摄持诸根。比丘!是法应当如是。若见比丘,亦应自摄持。若复见比丘尼、优婆塞、优婆夷,亦当如是摄持诸根,当得长夜以义饶益,安隐快乐。”
尔时,众中复有异比丘说偈叹曰:
“以其心迷乱, 不专系念住,
晨朝持衣钵, 入城邑乞食。
中路见大师, 威德容仪备,
欣悦生惭愧, 即摄持诸根。”
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
① 不住心:心不安住。
本经的这位比丘本来把托钵当逛街,不摄持诸根,远远见到佛陀时才赶快摄心,这也有如念佛一般的摄心效果。
什么是比丘于乞食时摄持诸根?可参考《杂阿含经》卷九第236经:“若眼识于色有爱念染著者,彼比丘为断恶不善故,当勤欲方便,堪能系念修学。[... ...] 若于道路、若聚落中行乞食、若出聚落,于其中间,眼识于色,无有爱念染著者,彼比丘愿以此喜乐善根,日夜精勤,系念修习,是名比丘于行、住、坐、卧净除乞食”(CBETA, T02, no. 99, p. 57, b16-25) 不只是比丘乞食时如此,持八关斋戒的居士在日常生活中也要如此。
佛陀后来赞许这位比丘在见到佛后摄持了诸根,更进一步教他不只要见佛时收摄心念,而是见到任何四众都要如此。这和《华严经》<净行品>将日常生活所见皆回归到佛法,有异曲同工之妙。
ⓐ 圣本在“十”字之后有光明皇后愿文。