增壹阿含经卷第二十六

东晋罽宾三藏瞿昙僧伽提婆译

等见品第三十四

导读

(一)[0689c14]

闻如是:

一时,尊者舍利弗在舍卫城祇树给孤独园,与大比丘众五百人俱。

尔时,众多比丘到舍利弗所,共相问讯,在一面坐。尔时,众多比丘白舍利弗言:“戒成就比丘当思惟何等法?”

舍利弗报言:“戒成就比丘当思惟五盛阴无常、为苦、为恼、为多痛畏;亦当思惟苦、空、无我。云何为五?所谓色阴、痛阴、想阴、行阴、识阴。尔时,戒成就比丘思惟此五盛阴,便成须陀洹道。”

比丘白舍利弗言:“须陀洹比丘当思惟何等法?”

舍利弗报言:“须陀洹比丘亦当思惟此五盛阴为苦、为恼、为多痛畏;亦当思惟苦、空、无我。诸贤当知。若须陀[恒>洹]比丘思惟此五盛阴时,便成斯陀含果。”

诸比丘问曰:“斯陀含比丘当思惟何等法?”

舍利弗报言:“斯陀含比丘亦当思惟此五盛阴为苦、为恼、为多痛畏,亦当思惟苦、空、无我。尔时,斯陀含比丘当思惟此五盛阴时,便成阿那含果。”

诸比丘问曰:“阿那含比丘当思惟何等法?”

舍利弗报言:“阿那含比丘亦当思惟此五盛阴为苦、为恼、为多痛畏;亦当思惟此五盛阴时,便成阿罗汉。”

诸比丘问曰:“阿罗汉比丘当思惟何等法?”

舍利弗报言:“汝等所问何其过乎罗汉比丘所作以过,更不造行,有漏心得解脱,不向五趣生死之海,更不受有、有所造作。是故,诸贤!持戒比丘、须陀[恒>洹]、斯陀含、阿那含,当思惟此五盛阴。如是,诸比丘!当作是学。”

尔时,诸比丘闻舍利弗所说,欢喜奉行。

[校勘]

(东晋…译)十三字=符秦建元年三藏昙摩难提译【宋】【元】,=符秦三藏昙摩难提译【明】

  ????

城=国【宋】【元】【明】

  “城”,宋、元、明三本作“国”。
  “国”,大正藏原为“城”,今依据宋、元、明三本改作“国”。

陀=沱【明】

  “陀”,明本作“沱”。
  “沱”,大正藏原为“陀”,今依据明本改作“沱”。

〔此〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本无“此”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“此”字,今依据宋、元、明三本删去。

阴+(苦空无我尔时阿那含比丘当思惟此五盛阴)十八字【宋】【元】【明】

  “”,本作“”。
  大正藏无“”字,今依据本补上。

其=甚【宋】【元】【明】

  “其”,宋、元、明三本作“甚”。
  “甚”,大正藏原为“其”,今依据宋、元、明三本改作“甚”。

(阿)+罗【宋】【元】【明】

  “罗”,宋、元、明三本作“阿罗”。
  大正藏无“阿”字,今依据宋、元、明三本补上。

以=已【宋】*【元】*【明】*

  “以”,宋、元、明三本作“已”。
  “已”,大正藏原为“以”,今依据宋、元、明三本改作“已”。

[注解]

等见:正确的见解。即“正见”的另译。

汝等所问何其过乎:你们还须要问这个多余的问题吗?这整段回答,相当的《杂阿含经》经文作“阿罗汉亦复思惟:此五受阴法为病、为痈、为刺、为杀,无常、苦、空、非我,所以者何?为得未得故,证未证故,见法乐住故”,相关的南传经文作“阿罗汉比丘也应该如理作意这些五取蕴为无常的、苦的、病的、肿瘤的、箭的、祸的、疾病的、另一边的、败坏的、空的、非我的。学友!阿罗汉不再有更进一步应作的,或对已作的增加,但当这些法已修习、已多修习时,当生导向乐的住处,以及正念与正知”。

五趣:众生往生的五种去处,即天道、人道、地狱道、饿鬼道、畜生道。因为“六道”中阿修罗道散布于其余道中,因此经中有时说“六道”、有时说“五道”。

[对应经典]

[读经拾得]

杂阿含259经 南传相应部22相应122经

(二)[0690a13]

佛世时主要王族人物关系图

闻如是:

一时,佛在波罗仙人鹿野苑中。

尔时,如来成道未久,世人称之为大沙门。尔时,波斯匿王新绍王位。是时,波斯匿王便作是念:“我今新绍王位,先应取释家女。设与我者,乃适我心;若不见与,我今当以力往逼之。”尔时,波斯匿王即告一臣曰:“往至迦毘罗卫至释种家,持我名字,告彼释种云:‘波斯匿王问讯起居轻利,致问无量。’又语彼释:‘吾欲取释种女,设与我者,抱德永已;若见违者,当以力相逼。’”

尔时,大臣受王教敕,往至迦毘罗国。尔时,迦毘罗卫释种五百人,集在一处。是时,大臣即往至五百释种所,持波斯匿王名字,语彼释种言:“波斯匿王问讯殷勤,[*]起居轻利,致意无量。吾欲取释种之女,设与吾者,是其大幸;若不与者,当以力相逼。”

时,诸释种闻此语已,极怀瞋恚:“吾等大姓,何缘当与婢子结亲?”其众中或言当与,或言不可与。

尔时,有释集彼众中,名摩呵男,语众人言:“诸贤勿共瞋恚。所以然者,波斯匿王为人暴恶,设当波斯匿王来者,坏我国界。我今躬自当往与波斯匿王相见,说此事情。”

时,摩呵男家中婢生一女,面貌端正,世之希有。时,摩呵男沐浴此女,与着好衣,载宝羽车,送与波斯匿王,又白王言:“此是我女,可共成亲。”

时,波斯匿王得此女极怀欢喜,即立此女为第一夫人,未经数日,而身怀妊,复经八九月生一男儿,端正无双,世所殊特。时,波斯匿王集诸相师与此太子立字。

时,诸相师闻王语已,即白王言:“大王当知,求夫人时,诸释共诤,或言当与,或言不可与,使彼此流离;今当立名,名曰毘流勒。”相师立号已,各从坐起而去。

时,波斯匿王爱此流离太子,未曾离目前。然[*]流离太子年向八岁,王告之曰:“汝今已大,可诣迦毘罗卫学诸射术。”

是时,波斯匿王给诸使人,使乘大象往诣释种家,至摩呵男舍,语摩呵男言:“波斯匿王使我至此学诸射术,唯愿祖父母事事教授。”

时,摩呵男报曰:“欲学术者善可习之。”是时,摩呵男释种集五百童子,使共学术。时,[*]流离太子与五百童子共学射术。

尔时,迦毘罗卫城中新起一讲堂,天及人民、魔、若魔天在此讲堂中住。时,诸释种各各自相谓言:“今此讲堂成来未久,画彩已竟,犹如天宫而无有异。我等先应请如来于中供养及比丘僧,令我等受福无穷。”是时,释种即于堂上敷种种坐具,悬[绘>缯]幡盖,香汁洒地,烧众名香,复储好水,燃诸明灯。是时,[*]流离太子将五百童子往至讲堂所,即昇师子之座。时,诸释种见之,极怀瞋恚,即前捉臂逐出门外,各共骂之:“此是婢子,诸天、世人未有居中者,此婢生物敢入中坐?”复捉[*]流离太子扑之着地。是时,[*]流离太子即从地起,长叹息而视后。是时,有梵志子名好苦。是时,[*]流离太子语好苦梵志子曰:“此释种取我毁辱乃至于斯,设我后绍王位时,汝当告我此事。”

是时,好苦梵志子报曰:“如太子教。”时,彼梵志子日三时白太子曰:“忆释所辱。”便说此偈:

“一切归于尽,  果熟亦当堕,
 合集必当散,  有生必有死。”

是时,波斯匿王随寿在世,后取命终,便立[*]流离太子为王。是时,好苦梵志至王所,而作是说:“王当忆本释所毁辱。”

是时,[*]流离王报曰:“善哉!善哉!善忆本事。”是时,[*]流离王便起瞋恚,告群臣曰:“今人民主者为是何人?”

群臣报曰:“大王!今日之所统领。”[*]流离王时曰:“汝等速严驾,集四部兵,吾欲往征释种。”

诸臣对曰:“如是。大王!”是时,群臣受王教令,即运集四种之兵。是时,[*]流离王将四部之兵,往至迦毘罗越

尔时,众多比丘闻[*]流离王往征释种,至世尊所,头面礼足,在一面立,以此因缘具白世尊。

是时,世尊闻此语已,即往逆[*]流离王,便在一枯树下,无有枝叶,于中结加趺坐。是时,[*]流离王遥见世尊在树下坐,即下车至世尊所,头面礼足,在一面立。

尔时,[*]流离王白世尊言:“更有好树,枝叶繁茂,尼拘留之等,何故此枯树下坐?”

世尊告曰:“亲族之荫,故胜外人。”

是时,[*]流离王便作是念:“今日世尊故为亲族;然我今日应还本国,不应往征迦毘罗越。”是时,[*]流离王即辞还退。

是时,好苦梵志复白王言:“当忆本为释所辱。”

是时,[*]流离王闻此语已,复兴瞋恚:“汝等速严驾,集四部兵,吾欲往征迦毘罗越。”

是时,群臣即集四部之兵,出舍卫城,往诣迦毘罗越征伐释种。

是时,众多比丘闻已,往白世尊:“今[*]流离王兴兵众,往攻释种。”

尔时,世尊闻此语已,即以神足,往在道侧,在一树下坐。时,[*]流离王遥见世尊在树下坐,即下车至世尊所,头面礼足,在一面立。尔时,[*]流离王白世尊言:“更有好树,不在彼坐,世尊今日何故在此枯树下坐?”

世尊告曰:“亲族之[*]荫,胜外人也。”

是时,世尊便说此偈:

“亲族之荫凉,  释种出于佛,
 尽是我枝叶,  故坐斯树下。”

是时,[*]流离王复作是念:“世尊今日出于释种;吾不应往征,宜可齐此还归本土。”是时,[*]流离王即还舍卫城。

是时,好苦梵志复语王曰:“王当忆本释种所辱。”

是时,[*]流离王闻此语已,复集四种兵出舍卫城,诣迦毘罗越。

是时,大目干连闻[*]流离王往征释种,闻已,至世尊所,头面礼足,在一面立。尔时,目连白世尊言:“今日[*]流离王集四种兵往攻释种,我今堪任使[*]流离王及四部兵,掷着他方世界。”

世尊告曰:“汝岂能取释种宿缘,着他方世界乎?”

时,目连白佛言:“实不堪任使宿命缘,着他方世界。”

尔时,世尊语目连曰:“汝还就坐。”

目连复白佛言:“我今堪任移此迦毘罗越,著虚空中。”

世尊告曰:“汝今堪能移释种宿缘,著虚空中乎?”

目连报曰:“不也,世尊!”

佛告目连:“汝今还就本位。”

尔时,目连复白佛言:“唯愿听许以铁笼疏覆迦毘罗越城上。”

世尊告曰:“云何,目连!能以铁笼疏覆宿缘乎?”

目连白佛:“不也,世尊!”

佛告目连:“汝今还就本位,释种今日宿缘已熟,今当受报。”

尔时,世尊便说此偈:

欲使空为地,  复使地为空,
 本缘之所系,  此缘不腐败
。”

是时,[*]流离王往诣迦毘罗越。时,诸释种闻流离王将四部之兵来攻我等,复集四部之众,一由旬中往逆[*]流离王。是时,诸释一由旬内遥射[*]流离王;或射耳孔,不伤其耳;或射头髻,不伤其头:或射弓坏;或射弓弦,不害其人;或射铠器,不伤其人;或射床座,不害其人,或射车轮坏,不伤其人;或坏幢麾,不害其人。是时,[*]流离王见此事已,便怀恐怖,告群臣曰:“汝等观此箭为从何来?”

群臣报曰:“此诸释种,去此一由旬中射箭使来。”

流离王报言:“彼设发心欲害我者,普当死尽,宜可于中还归舍卫。”

是时,好苦梵志前白王言:“大王勿惧,此诸释种皆持戒,虫尚不害,况害人乎!今宜前进,必坏释种。”

是时,[*]流离王渐渐前进向彼释种。是时,诸释退入城中。时,流离王在城外而告之曰:“汝等速开城门。若不尔者,尽当取汝杀之。”

尔时,迦毘罗越城有释童子,年向十五,名曰奢摩,闻[*]流离王今在门外,即著铠持仗至城上,独与[*]流离王共斗。是时,奢摩童子多杀害兵众,各各驰散,并作是说:“此是何人?为是天也?为是鬼神[*]也?遥见如似小儿。”

是时,[*]流离王便怀恐怖,即入地孔中而避之。

时,释种闻坏[*]流离王众。是时,诸释即呼[*]奢摩童子而告之曰:“汝年幼小,何故辱我等门户?岂不知诸释修行善法乎?我等尚不能害虫,况复人命乎?我等能坏此军众,一人敌万人。然我等复作是念:‘然杀害众生不可称计。世尊亦作是说:“夫人杀人命,死入地狱。若生人中,寿命极短。”’汝速去,不复住此。”

是时,[*]奢摩童子即出国去,更不入迦毘罗越。

是时,[*]流离王复至门中语彼人曰:“速开城门,不须稽留。”

是时,诸释自相谓言:“可与开门,为不可乎?”

尔时,弊魔波旬在释众中作一释形,告诸释言:“汝等速开城门,勿共受困于今日。”

是时,诸释即与开城门。是时,[*]流离王即告群臣曰:“今此释众人民极多,非刀剑所能害尽,尽取埋脚地中,然后使暴象蹈杀。”

尔时,群臣受王教敕,即以象蹈杀之。

时,[*]流离王敕群臣曰:“汝等速选面手释女五百人。”

时,诸臣受王教令,即选五百端正女人,将诣王所。

是时,摩呵男释至[*]流离王所,而作是说:“当从我愿。”

[*]流离王言:“欲何等愿?”

摩呵男曰:“我今没在水底,随我迟疾,使诸释种并得逃走。若我出水,随意杀之。”[*]流离王曰:“此事大佳。”

是时,摩呵男释即入水底,以头发系树根而取命终。

是时,迦毘罗越城中诸释,从东门出,复从南门入;或从南门出,还从北门入;或从西门出,而从北门入。是时,[*]流离王告群臣曰:“摩呵男父何故隐在水中,如今不出?”

尔时,诸臣闻王教令,即入水中出摩呵男,已取命终。尔时,[*]流离王以见摩呵男命终,时王方生悔心:“我今祖父已取命终,皆由爱亲族故。我先不知当取命终,设当知者,终不来攻伐此释。”

是时,[*]流离王杀九千九百九十万人,流血成河,烧迦毘罗越城,往诣尼拘留园中。是时,[*]流离王语五百释女言:“汝等慎莫愁忧,我是汝夫,汝是我妇,要当相接。”

是时,[*]流离王便舒手捉一释女而欲弄之。

时女问曰:“大王欲何所为?”

时王报言:“欲与汝情通。”

女报王曰:“我今何故与婢生种情通。”

是时,[*]流离王甚怀瞋恚,敕群臣曰:“速取此女,兀其手足,著深坑中。”

诸臣受王教令,兀其手足,掷著坑中。及五百女人皆骂王言:“谁持此身与婢生种共交通?”

时,王瞋恚尽取五百释女,[*]兀其手足,著深坑中。是时,[*]流离王悉坏迦毘罗越已,还诣舍卫城。

尔时,祇陀太子在深宫中与诸妓女共相娱乐,是时,[*]流离王闻作倡伎声,即便问之:“此是何音声乃至于斯?”

群臣报王言:“此是祇陀王子在深宫中,作[*]倡伎乐而自娱乐。”

时,[*]流离王即敕御者:“汝[回>回]此象诣祇陀王子所。”

是时,守门人遥见王来而白言:“王小徐行,祇陀王子今在宫中五乐自娱,勿相触娆。”是时,[*]流离王即时拔剑,取守门人杀之。

是时,祇陀王子闻[*]流离王在门外住,竟不辞诸妓女,便出在外与王相见:“善来,大王!可入小停驾。”

时,[*]流离王报言:“岂不知吾与诸释共斗乎?”

祇陀对曰:“闻之。”

[*]流离王报言:“汝今何故与妓女游戏而不佐我[*]也?”

祇陀王子报言:“我不堪任杀害众生之命。”

是时,[*]流离王极怀瞋恚,即复拔剑斫杀祇陀王子。是时,祇陀王子命终之后,生三十三天中,与五百天女共相娱乐。

尔时,世尊以天眼观祇陀王子以取命终,生三十三天,即便说此偈:

“人天中受福,  祇陀王子德,  为善后受报,  皆由现报故。
 此忧彼亦忧,  [*]流离二处忧,
 为恶后受恶,  皆由现报故。
 当依福祐功,  前作后亦然,
 或独而为者,  或复人不知。
 作恶有知恶,  前作后亦然,
 或独而为者,  或复人不知。
 人天中受福,  二处俱受福,
 为善后受报,  皆由现报故。
 此忧彼亦忧,  为恶二处忧,
 为恶后受报,  皆由现报故。”

是时,五百释女自归,称唤如来名号:“如来于此,亦从此间出家学道,而后成佛。然佛今日永不见忆,遭此苦恼,受此毒痛。世尊何故而不见忆?”

尔时,世尊以天耳清彻,闻诸释女称怨向佛。尔时,世尊告诸比丘:“汝等尽来,共观迦毘罗越,及看诸亲命终。”

比丘对曰:“如是。世尊!”

尔时,世尊将诸比丘出舍卫城,往至迦毘罗越。时,五百释女遥见世尊将诸比丘来,见已,皆怀惭愧。

尔时,释提桓因毘沙门王在世尊后而扇。尔时,世尊还顾语释提桓因言:“此诸释女皆怀惭愧。”

释提桓因报言:“如是,世尊!”是时,释提桓因即以天衣覆此五百女身体上。

尔时,世尊告毘沙门[*]王曰:“此诸女人饥渴日久,当作何方[宣>宜]?”

毘沙门王白佛言:“如是。世尊!”

是毘沙门天王即办自然天食,与诸释女皆悉充足。

是时,世尊渐与诸女说微妙法:“所谓诸法皆当离散,会有别离。诸女当知,此五盛阴皆当受此苦痛诸恼,堕五趣中。夫受五盛阴之身,必当受此行报;[*]以有行报,便当受胎;已受胎分,复当受苦乐之报。设当无五盛阴者,便不复受形;若不受形,则无有生;以无有生,则无有老;以无有老,则无有病;以无有病,则无有死;以无有死,则无合会别离之恼。是故,诸女!当念此五阴成败之变。所以然者,以知五阴,则知五欲;以知五欲,则知爱法;以知爱法,则知染著之法。知此众事已,则不复受胎;以不受胎,则无生、老、病、死。”

尔时,世尊与众释女渐说此法,所谓论者:施论、戒论、生天之论,欲不净想,出要为乐。尔时,世尊观此诸女心开意解,诸佛世尊常所说法:苦、习、尽、道,尔时世尊尽与彼说之。尔时,诸女诸尘垢尽,得法眼净,各于其所而取命终,皆生天上。

尔时,世尊诣城东门,见城中烟火洞然,即时而说此偈:

“一切行无常,  生者必有死,
 不生则不死,  此灭为最乐。”

尔时,世尊告诸比丘:“汝等尽来往诣尼拘留园中,就座而坐。”尔时,世尊告诸比丘:“此是尼拘留园,我昔在中与诸比丘广说其法,如今空虚无有人民。昔日之时,数千万众于中得道,使法眼净。自今以后,如来更不复至此间。”

尔时,世尊与诸比丘说法已,各从[*]坐起而去,往舍卫祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“今[*]流离王及此兵众不久在世,却后七日尽当磨灭。”

是时,[*]流离王闻世尊所记:“[*]流离王及诸兵众,却后七日尽当消灭。”闻已恐怖,告群臣曰:“如来今[*]以记之云:‘[*]流离王不久在世,却后七日及兵众尽当没灭。’汝等观外境,无有盗贼、水火灾变来侵国者,何以故?诸佛如来语无有二,所言终不异。”

尔时,好苦梵志白王言:“王勿恐惧,今外境无有盗贼畏难,亦无水火灾变;今日大王快自娱乐。”

[*]流离王言:“梵志当知,诸佛世尊,言无有异。”

时,[*]流离王使人数日,至七日头,大王欢喜踊跃,不能自胜。将诸兵众及诸婇女,往阿脂罗河侧而自娱乐,即于彼宿。是时,夜半有非时云起,暴风疾雨,是时,[*]流离王及兵众尽为水所漂,皆悉[*]消灭,身坏命终,入阿鼻地狱中。复有天火烧内宫殿。

尔时,世尊以天眼观见[*]流离王及四种兵为水所[*]漂,皆悉命终,入地狱中。

尔时,世尊便说此偈:

“作恶极为甚,  皆由身口行,
 今身亦受恼,  寿命亦短促。
 设在家中时,  为火之所烧,
 若其命终时,  必生地狱中。”

尔时,众中多比丘白世尊言:“[*]流离王及四部兵,今已命绝,为生何处?”

世尊告曰:“[*]流离王者,今入阿鼻地狱中。”

诸比丘白世尊言:“今此诸释昔日作何因缘,今为[*]流离王所害?”

尔时,世尊告诸比丘:“昔日之时,此罗阅城中有捕鱼村。时世极饥俭,人食草根,一升金一[*]升米。时,彼村中有大池水,又复饶鱼。时,罗[*]阅城中人民之类,往至池中而捕鱼食之。当于尔时,水中有二种鱼:一名拘璅,二名两舌。是时,二鱼各相谓言:‘我等于此众人,先无过失,我是水性之虫,不处平地,此人民之类,皆来食啖我等,设前世时,少多有福德者,其当用报怨。’

“尔时,村中有小儿年向八岁,亦不捕鱼,复非害命。然复彼鱼在岸上者,皆悉命终;小儿见已,极怀欢喜。

“比丘当知,汝等莫作是观。尔时罗[*]阅城中人民之类,岂异人乎?今释种是也。尔时拘璅鱼者,今[*]流离王是也。尔时两舌鱼者,今好苦梵志是也。尔时小儿见鱼在岸上而笑者,今我身是也。尔时,释种坐取鱼食,由此因缘,无数劫中入地狱中,今受此对。我尔时,坐见而笑之,今患头痛,如似石押,犹如以头戴须弥山。所以然者,如来更不受形,[*]以舍众行,度诸厄难,是谓,比丘!由此因缘今受此报。诸比丘当护身、口、意行,当念恭敬、承事梵行人。如是,诸比丘!当作是学。”

尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

波=婆【宋】【元】【明】

  “波”,宋、元、明三本作“婆”。
  “婆”,大正藏原为“波”,今依据宋、元、明三本改作“婆”。

㮈=柰【宋】【元】【明】【圣】

  “㮈”,宋、元、明、圣四本作“柰”。
  “柰”,大正藏原为“㮈”,今依据宋、元、明、圣四本改作“柰”。

释+(种)【宋】【元】【明】

  “释”,宋、元、明三本作“释种”。
  大正藏无“种”字,今依据宋、元、明三本补上。

今=者【宋】【元】【明】

  “今”,宋、元、明三本作“者”。
  “者”,大正藏原为“今”,今依据宋、元、明三本改作“者”。

起=兴【宋】【元】【明】【圣】*

  “起”,宋、元、明、圣四本作“兴”。
  “兴”,大正藏原为“起”,今依据宋、元、明、圣四本改作“兴”。

〔至〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本无“至”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“至”字,今依据宋、元、明三本删去。

(卫)+国【宋】【元】【明】

  “国”,宋、元、明三本作“卫国”。
  大正藏无“卫”字,今依据宋、元、明三本补上。

殷勤=殷勤【明】

  “殷勤”,明本作“殷勤”。
  “殷勤”,大正藏原为“殷勤”,今依据明本改作“殷勤”。

(一)+释【宋】【元】【明】

  “释”,宋、元、明三本作“一释”。
  大正藏无“一”字,今依据宋、元、明三本补上。

宝羽=羽葆【元】【明】

  “宝羽”,元、明二本作“羽葆”。
  “羽葆”,大正藏原为“宝羽”,今依据元、明二本改作“羽葆”。

人+(时此夫人)【宋】【元】【明】

  “人”,宋、元、明三本作“人时此夫人”。
  大正藏无“时此夫人”四字,今依据宋、元、明三本补上。

妊=任【圣】

  “妊”,圣本作“任”。
  “任”,大正藏原为“妊”,今依据圣本改作“任”。

闻王语=问讯王【宋】【元】【明】

  “闻王语”,宋、元、明三本作“问讯王”。
  “问讯王”,大正藏原为“闻王语”,今依据宋、元、明三本改作“问讯王”。

勒=离【宋】【元】【明】

  “勒”,宋、元、明三本作“离”。
  “离”,大正藏原为“勒”,今依据宋、元、明三本改作“离”。

坐=座【宋】*【元】*【明】*

  “坐”,宋、元、明三本作“座”。
  “座”,大正藏原为“坐”,今依据宋、元、明三本改作“座”。

流离=琉璃【圣】*

  “流离”,圣本作“琉璃”。
  “琉璃”,大正藏原为“流离”,今依据圣本改作“琉璃”。

离=去【宋】【元】【明】

  “离”,宋、元、明三本作“去”。
  “去”,大正藏原为“离”,今依据宋、元、明三本改作“去”。

曰=言【宋】【元】【明】

  “曰”,宋、元、明三本作“言”。
  “言”,大正藏原为“曰”,今依据宋、元、明三本改作“言”。

(不)+在【宋】【元】【明】,(未有)+在【圣】

  ????

彩=彩【圣】

  “彩”,圣本作“彩”。
  “彩”,大正藏原为“彩”,今依据圣本改作“彩”。

穷+(然后我等当入此堂长夜之中受福无穷)十六字【宋】【元】【明】

  “”,本作“”。
  大正藏无“”字,今依据本补上。

幡=憣【圣】

  “幡”,圣本作“憣”。
  “憣”,大正藏原为“幡”,今依据圣本改作“憣”。

座=坐【圣】

  “座”,圣本作“坐”。
  “坐”,大正藏原为“座”,今依据圣本改作“坐”。

名+(曰)【宋】【元】【明】

  “名”,宋、元、明三本作“名曰”。
  大正藏无“曰”字,今依据宋、元、明三本补上。

此+(诸)【宋】【元】【明】

  “此”,宋、元、明三本作“此诸”。
  大正藏无“诸”字,今依据宋、元、明三本补上。

曰=日【宋】【元】【明】【CB】

  “曰”,宋、元、明、CB四本作“日”。
  “日”,大正藏原为“曰”,今依据宋、元、明、CB四本改作“日”。

集=会【宋】【元】【明】【圣】

  “集”,宋、元、明、圣四本作“会”。
  “会”,大正藏原为“集”,今依据宋、元、明、圣四本改作“会”。

(往)+至【宋】【元】【明】

  “至”,宋、元、明三本作“往至”。
  大正藏无“往”字,今依据宋、元、明三本补上。

便=兴【宋】【元】【明】【圣】

  “便”,宋、元、明、圣四本作“兴”。
  “兴”,大正藏原为“便”,今依据宋、元、明、圣四本改作“兴”。

时=报【宋】【元】【明】

  “时”,宋、元、明三本作“报”。
  “报”,大正藏原为“时”,今依据宋、元、明三本改作“报”。

运=云【宋】【元】【明】

  “运”,宋、元、明三本作“云”。
  “云”,大正藏原为“运”,今依据宋、元、明三本改作“云”。

加=跏【宋】【元】【明】【圣】

  “加”,宋、元、明、圣四本作“跏”。
  “跏”,大正藏原为“加”,今依据宋、元、明、圣四本改作“跏”。

树枝叶=树树枝【宋】【元】【明】

  “树枝叶”,宋、元、明三本作“树树枝”。
  “树树枝”,大正藏原为“树枝叶”,今依据宋、元、明三本改作“树树枝”。

(在)+此【宋】【元】【明】

  “此”,宋、元、明三本作“在此”。
  大正藏无“在”字,今依据宋、元、明三本补上。

荫=荫【宋】【元】【明】【圣】*

  “荫”,宋、元、明、圣四本作“荫”。
  “荫”,大正藏原为“荫”,今依据宋、元、明、圣四本改作“荫”。

(王)+当【宋】【元】【明】

  “当”,宋、元、明三本作“王当”。
  大正藏无“王”字,今依据宋、元、明三本补上。

攻=征【宋】

  “攻”,宋本作“征”。
  “征”,大正藏原为“攻”,今依据宋本改作“征”。

一+(枮)【宋】【元】【明】

  “一”,宋、元、明三本作“一枮”。
  大正藏无“枮”字,今依据宋、元、明三本补上。

干=揵【宋】【元】【明】【圣】

  “干”,宋、元、明、圣四本作“揵”。
  “揵”,大正藏原为“干”,今依据宋、元、明、圣四本改作“揵”。

命=因【宋】【元】【明】

  “命”,宋、元、明三本作“因”。
  “因”,大正藏原为“命”,今依据宋、元、明三本改作“因”。

曰=言【宋】【元】【明】

  “曰”,宋、元、明三本作“言”。
  “言”,大正藏原为“曰”,今依据宋、元、明三本改作“言”。

(释)+宿【宋】【元】【明】

  “宿”,宋、元、明三本作“释宿”。
  大正藏无“释”字,今依据宋、元、明三本补上。

已=以【圣】

  “已”,圣本作“以”。
  “以”,大正藏原为“已”,今依据圣本改作“以”。

〔王〕-【圣】

  圣本无“王”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“王”字,今依据圣本删去。

兵=众【宋】【元】【明】

  “兵”,宋、元、明三本作“众”。
  “众”,大正藏原为“兵”,今依据宋、元、明三本改作“众”。

往=任【圣】

  “往”,圣本作“任”。
  “任”,大正藏原为“往”,今依据圣本改作“任”。

轮坏=坏轮【明】,轮坏=坏轮【宋】,=轮【宋】

  ????

皆+(共)【宋】【元】【明】

  “皆”,宋、元、明三本作“皆共”。
  大正藏无“共”字,今依据宋、元、明三本补上。

尽当=当尽【宋】【元】【明】

  “尽当”,宋、元、明三本作“当尽”。
  “当尽”,大正藏原为“尽当”,今依据宋、元、明三本改作“当尽”。

奢=舍【宋】*【元】*【明】*

  “奢”,宋、元、明三本作“舍”。
  “舍”,大正藏原为“奢”,今依据宋、元、明三本改作“舍”。

王+(兵)【宋】【元】【明】

  “王”,宋、元、明三本作“王兵”。
  大正藏无“兵”字,今依据宋、元、明三本补上。

奢=舍【宋】【元】【明】【圣】*

  “奢”,宋、元、明、圣四本作“舍”。
  “舍”,大正藏原为“奢”,今依据宋、元、明、圣四本改作“舍”。

也=耶【宋】*【元】*【明】*

  “也”,宋、元、明三本作“耶”。
  “耶”,大正藏原为“也”,今依据宋、元、明三本改作“耶”。

为是=是为【圣】

  “为是”,圣本作“是为”。
  “是为”,大正藏原为“为是”,今依据圣本改作“是为”。

(亦)+能【宋】【元】【明】

  “能”,宋、元、明三本作“亦能”。
  大正藏无“亦”字,今依据宋、元、明三本补上。

杀+(害)【宋】【元】【明】

  “杀”,宋、元、明三本作“杀害”。
  大正藏无“害”字,今依据宋、元、明三本补上。

越+(城)【宋】【元】【明】

  “越”,宋、元、明三本作“越城”。
  大正藏无“城”字,今依据宋、元、明三本补上。

曰=日【宋】【元】【明】【圣】【CB】

  “曰”,宋、元、明、圣、CB五本作“日”。
  “日”,大正藏原为“曰”,今依据宋、元、明、圣、CB五本改作“日”。

埋=理【圣】

  “埋”,圣本作“理”。
  “理”,大正藏原为“埋”,今依据圣本改作“理”。

大正藏无“好”字,今依据宋、元、明三本补上。

〔城〕-【圣】

  圣本无“城”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“城”字,今依据圣本删去。

已=以【圣】

  “已”,圣本作“以”。
  “以”,大正藏原为“已”,今依据圣本改作“以”。

烧=绕【宋】【元】【明】

  “烧”,宋、元、明三本作“绕”。
  “绕”,大正藏原为“烧”,今依据宋、元、明三本改作“绕”。

兀=刓【元】【明】*

  “兀”,元、明二本作“刓”。
  “刓”,大正藏原为“兀”,今依据元、明二本改作“刓”。

(深)+坑【圣】

  “坑”,圣本作“深坑”。
  大正藏无“深”字,今依据圣本补上。

越+(城)【元】【明】

  “越”,元、明二本作“越城”。
  大正藏无“城”字,今依据元、明二本补上。

〔诣〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本无“诣”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“诣”字,今依据宋、元、明三本删去。

〔时〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本无“时”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“时”字,今依据宋、元、明三本删去。

倡伎=妓【宋】【元】【明】,=倡妓【圣】*

  ????

〔王〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本无“王”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“王”字,今依据宋、元、明三本删去。

子+(王)【圣】

  “子”,圣本作“子王”。
  大正藏无“王”字,今依据圣本补上。

白+(王)【宋】【元】【明】

  “白”,宋、元、明三本作“白王”。
  大正藏无“王”字,今依据宋、元、明三本补上。

不=今【圣】

  “不”,圣本作“今”。
  “今”,大正藏原为“不”,今依据圣本改作“今”。

后=复【宋】【元】【明】

  “后”,宋、元、明三本作“复”。
  “复”,大正藏原为“后”,今依据宋、元、明三本改作“复”。

此+(生)【宋】【元】【明】

  “此”,宋、元、明三本作“此生”。
  大正藏无“生”字,今依据宋、元、明三本补上。

(天)+王【宋】*【元】*【明】*

  “王”,宋、元、明三本作“天王”。
  大正藏无“天”字,今依据宋、元、明三本补上。

是=时【宋】【元】【明】

  “是”,宋、元、明三本作“时”。
  “时”,大正藏原为“是”,今依据宋、元、明三本改作“时”。

诸=说【元】

  “诸”,元本作“说”。
  “说”,大正藏原为“诸”,今依据元本改作“说”。

〔盛〕-【宋】【元】【明】【圣】

  宋、元、明、圣四本无“盛”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“盛”字,今依据宋、元、明、圣四本删去。

若不受形=以无形像【宋】【元】【明】

  “若不受形”,宋、元、明三本作“以无形像”。
  “以无形像”,大正藏原为“若不受形”,今依据宋、元、明三本改作“以无形像”。

形+(像)【圣】

  “形”,圣本作“形像”。
  大正藏无“像”字,今依据圣本补上。

(有)+合【宋】【元】【明】

  “合”,宋、元、明三本作“有合”。
  大正藏无“有”字,今依据宋、元、明三本补上。

染=深【圣】

  “染”,圣本作“深”。
  “深”,大正藏原为“染”,今依据圣本改作“深”。

〔常〕-【圣】

  圣本无“常”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“常”字,今依据圣本删去。

习=集【元】【明】*

  “习”,元、明二本作“集”。
  “集”,大正藏原为“习”,今依据元、明二本改作“集”。

烟=烟【圣】

  “烟”,圣本作“烟”。
  “烟”,大正藏原为“烟”,今依据圣本改作“烟”。

〔座而〕-【宋】【元】【明】【圣】

  宋、元、明、圣四本无“座而”二字。
  大正藏在“?”字之前/后有“座而”二字,今依据宋、元、明、圣四本删去。

虚=墟【宋】【元】【明】

  “虚”,宋、元、明三本作“墟”。
  “墟”,大正藏原为“虚”,今依据宋、元、明三本改作“墟”。

使=获【宋】【元】【明】

  “使”,宋、元、明三本作“获”。
  “获”,大正藏原为“使”,今依据宋、元、明三本改作“获”。

以=已【宋】【元】【明】【圣】

  “以”,宋、元、明、圣四本作“已”。
  “已”,大正藏原为“以”,今依据宋、元、明、圣四本改作“已”。

在=存【宋】【圣】

  “在”,宋、圣二本作“存”。
  “存”,大正藏原为“在”,今依据宋、圣二本改作“存”。

磨=摩【圣】

  “磨”,圣本作“摩”。
  “摩”,大正藏原为“磨”,今依据圣本改作“摩”。

消=销【宋】*【元】*【明】*

  “消”,宋、元、明三本作“销”。
  “销”,大正藏原为“消”,今依据宋、元、明三本改作“销”。

已=以【宋】*【元】*【明】*

  “已”,宋、元、明三本作“以”。
  “以”,大正藏原为“已”,今依据宋、元、明三本改作“以”。

火灾=灾火【圣】

  “火灾”,圣本作“灾火”。
  “灾火”,大正藏原为“火灾”,今依据圣本改作“灾火”。

大王=王大【宋】【元】【明】【圣】

  “大王”,宋、元、明、圣四本作“王大”。
  “王大”,大正藏原为“大王”,今依据宋、元、明、圣四本改作“王大”。

〔是〕-【宋】*【元】*【明】*

  宋、元、明三本无“是”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“是”字,今依据宋、元、明三本删去。

漂=漂【圣】*

  “漂”,圣本作“漂”。
  “漂”,大正藏原为“漂”,今依据圣本改作“漂”。

(城)+内【宋】【元】【明】

  “内”,宋、元、明三本作“城内”。
  大正藏无“城”字,今依据宋、元、明三本补上。

极为=为极【宋】【元】【明】

  “极为”,宋、元、明三本作“为极”。
  “为极”,大正藏原为“极为”,今依据宋、元、明三本改作“为极”。

今=尔【宋】【元】【明】

  “今”,宋、元、明三本作“尔”。
  “尔”,大正藏原为“今”,今依据宋、元、明三本改作“尔”。

短促=促短【宋】【元】【明】

  “短促”,宋、元、明三本作“促短”。
  “促短”,大正藏原为“短促”,今依据宋、元、明三本改作“促短”。

〔中〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本无“中”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“中”字,今依据宋、元、明三本删去。

绝=终【宋】【元】【明】【圣】

  “绝”,宋、元、明、圣四本作“终”。
  “终”,大正藏原为“绝”,今依据宋、元、明、圣四本改作“终”。

〔地〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本无“地”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“地”字,今依据宋、元、明三本删去。

阅=越【明】*

  “阅”,明本作“越”。
  “越”,大正藏原为“阅”,今依据明本改作“越”。

升=斗【宋】*【元】*【明】*

  “升”,宋、元、明三本作“斗”。
  “斗”,大正藏原为“升”,今依据宋、元、明三本改作“斗”。

贸=买【明】

  “贸”,明本作“买”。
  “买”,大正藏原为“贸”,今依据明本改作“买”。

平=干【宋】【元】【明】,=乎【圣】

  ????

等+(我等)【圣】

  “等”,圣本作“等我等”。
  大正藏无“我等”二字,今依据圣本补上。

〔多〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本无“多”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“多”字,今依据宋、元、明三本删去。

复彼=后收【宋】【元】【明】

  “复彼”,宋、元、明三本作“后收”。
  “后收”,大正藏原为“复彼”,今依据宋、元、明三本改作“后收”。

岸=岸【宋】【元】【明】【圣】

  “岸”,宋、元、明、圣四本作“岸”。
  “岸”,大正藏原为“岸”,今依据宋、元、明、圣四本改作“岸”。

押=[ [ ]>压]【宋】【元】【明】

  “押”,宋、元、明三本作“[ [ ]>压]”。
  “[ [ ]>压]”,大正藏原为“押”,今依据宋、元、明三本改作“[ [ ]>压]”。

谓=诸【宋】【元】【明】

  “谓”,宋、元、明三本作“诸”。
  “诸”,大正藏原为“谓”,今依据宋、元、明三本改作“诸”。

[注解]

波罗㮈:古代印度六大都市之一,位于当时的中印度、当今印度北方邦瓦拉纳西以北约十公里处的恒河河畔,是十六大国之一的迦尸国的首都。当时有以首都名作为国号的习惯,因此迦尸国又称为波罗㮈国。另译为“波罗奈”。

仙人鹿野苑:中印度波罗㮈城的地名,当地林中有许多鹿,因此称鹿野苑。传说鹿野苑是远古曾有仙人居住的地方,因此又名“仙人鹿野苑”。佛陀成道后,在此地度化憍陈如等五位比丘证阿罗汉。又译为“鹿苑”、“鹿野园”、“鹿园”。

起居轻利:生活起居轻松便利。

迦毘罗越:古代中印度国名、城名,位于当今尼泊尔境内,是佛陀出生的地方。又译为“迦毘罗卫”、“迦维罗卫”。

欲使空为地,复使地为空,本缘之所系,此缘不腐败:纵使虚空成为大地,然后大地又成为虚空(这么长的时间),过去因缘业力的束缚是不会凭空消失的。

好面手:有好看的面容和双手的。 or 面容姣好,体态婀娜的。

兀其手足:绑住手脚。

三十三天:欲界六天的第二天,位于须弥山顶上,中央为帝释天,四方各有八天,合称三十三天。又称为“忉利天”。

以有行报,便当受胎:因为有业力的果报,就会受生为胎儿。

贸:交易;交换。

[对应经典]

  • Dhammapāda Aṭṭhakathā I. p.337。

[读经拾得]

《阿毘达磨大毘婆沙论》卷一○五记载,释迦族迦毘罗卫城遭琉璃王屠杀后,阿难进城见到大量的死者以及断垣残壁,极为难过,此时佛陀却如平日般沉静安详,此时:“佛知其念,告阿难言:‘由我多住空三摩地。汝起城邑想处,我起阿练若想;汝起亲属想处,我起中庸人想;汝起有情想处,我起圆满法想故,我安静不动如山。’”(CBETA, T27, no. 1545, p. 542, b13-17)

阿难尊者因为亲族遭难悲痛,佛陀则借由这件事情提醒阿难的城邑想、亲属想、有情想等,也是悲痛的来源。可以看到佛陀借由实际情境来让阿难尊者了解修学空三摩地的方便,空毕竟不是没有、绝情跟断灭见,而是在了解缘起后生起的正见。

(三)[0693c10]

闻如是:

一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“当天子欲命终时,有五未曾有瑞应而现在前。云何为五?一者华冠自萎;二者衣裳垢;三者身体污臭;四者不乐本;五者天女星散。是谓天子当命终时有此五瑞应。尔时,天子极怀愁忧,椎胸唤叫。尔时,诸天子来至此天子所,语此天子言:‘汝今尔来可生善处,快得善处,快得善利;[*]以得善利,当念安处善业。’尔时,诸天而教授之。”

尔时,有一比丘白世尊言:“三十三天云何得生善处?云何快得善利?云何安处善业?”

世尊告曰:“人间胜于天界的所在人间于天则是善处,得善利者,生正见家,与善知识从事,于如来法中得信根,是谓名为快得善利。彼云何名为安处善业?于如来法中而得信根,剃除须发,以信坚固,出家学道;彼[*]以学道,戒性具足,诸根不缺,饭食知足,恒念经行,得三达明,是谓名为安处善业。”

尔时,世尊便说此偈:

“人为天善处,  良友为善利,
 出家为善业,  有漏尽无漏。

“比丘当知,三十三天著于五欲,彼以人间为善趣;于如来得出家,为善利而得三达。所以然者,佛世尊皆出人间,非由天而得也。是故,比丘!于此命终当生天上。”

尔时,彼比丘白世尊:“云何比丘当生善趣?”

世尊告曰:“涅槃者,即[*]是比丘善趣。汝今,比丘!当求方便,得至涅槃。如是,比丘!当作是学。”

尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

当+(知)【元】【明】

  “当”,元、明二本作“当知”。
  大正藏无“知”字,今依据元、明二本补上。

大正藏无“冠自”二字,今依据宋、元、明三本补上。

“坋”,元、明二本作“圿”。

污=汗【宋】【元】【明】【圣】

  “污”,宋、元、明、圣四本作“汗”。
  “汗”,大正藏原为“污”,今依据宋、元、明、圣四本改作“汗”。

座=生【圣】

  “座”,圣本作“生”。
  “生”,大正藏原为“座”,今依据圣本改作“生”。

椎=捶【明】,=推【圣】

  ????

尔=将【宋】【元】【明】

  “尔”,宋、元、明三本作“将”。
  “将”,大正藏原为“尔”,今依据宋、元、明三本改作“将”。

快得=已生【宋】【元】【明】

  “快得”,宋、元、明三本作“已生”。
  “已生”,大正藏原为“快得”,今依据宋、元、明三本改作“已生”。

大正藏在“得”字之前有“得善处”三字,今依据宋、元、明三本删去。

饭=饮【宋】*【元】*【明】*

  “饭”,宋、元、明三本作“饮”。
  “饮”,大正藏原为“饭”,今依据宋、元、明三本改作“饮”。

来+(法)【宋】【元】【明】

  “来”,宋、元、明三本作“来法”。
  大正藏无“法”字,今依据宋、元、明三本补上。

大正藏无“诸”字,今依据宋、元、明三本补上。

〔天〕-【圣】

  圣本无“天”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“天”字,今依据圣本删去。

[注解]

不乐本座:不能安坐于自己的座位上,而焦虑踱步。

安处善业:安稳地作善行;安稳地修行。

从事:交往。

三达明:宿命明(宿命神通)、天眼明(天眼神通)、漏尽明(漏尽神通)。又译为“三明”、“三达”。

[对应经典]

  • Itivuttaka 83。

[读经拾得]

此经中“于此命终当生天上”的意义似与前后文无法衔接,内容应该是“于此命终当生善趣”,但在传抄当中“善趣”与“天上”用词混淆了。而接下来佛陀也解释了对比丘而言“善趣”是指涅槃。

[进阶辨正]

(四)[0694a10]

闻如是:

一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“沙门出家有五毁辱之法。云何为五?一者头发长;二者爪长;三者衣裳垢[*]坋;四者不知时宜;五者多有所论。所以然者,言多必失多有论说比丘复有五事。云何为五?一者人不信言;二者不受其教;三者人所不喜见;四者妄言;五者斗乱彼此。是谓多论说之人有此五事。比丘!当除此五,而无邪想。如是,诸比丘!当作是学。”

尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

爪=抓【圣】

  “爪”,圣本作“抓”。
  “抓”,大正藏原为“爪”,今依据圣本改作“抓”。

[注解]

毁辱:在这里特指为自己招来毁谤侮辱。

不知时宜:不会根据当下的时机作合适的行为。

多有所论:太多对人、事、物的议论。

邪想:错误的想法。

[对应经典]

 

(五)[0694a20]

闻如是:

一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时,世尊与诸比丘五百人俱。

尔时,频婆娑罗王敕诸群臣:“速严驾宝羽之车,至舍卫城亲觐世尊。”

是时,群臣闻王教敕,即驾宝羽之车,前白王言:“严驾已讫,王知是时。”

尔时,频婆[*]娑罗王乘[*]宝羽之车出罗[*]阅城,往诣舍卫城。渐至祇洹精舍,欲入祇洹精舍,夫水灌头王法有五威容,悉舍之一面,至世尊所,头面礼足,在一面坐。

尔时,世尊渐与说微妙之法。尔时,王闻法已,白世尊言:“唯愿如来当在罗[*]阅城夏坐!亦当供给衣被、[*]饭食、床敷卧具、病瘦医药。”

尔时,世尊默然受频婆娑罗王请。是王[*]以见世尊默然受请,即从[*]坐起,头面礼足,绕三匝便退而去,还诣罗[*]阅城入于宫中。

尔时,频婆[*]娑罗王在闲静处,便生此念:“我亦堪任供养如来及比丘僧,尽其形寿,衣被、饮食、床[*]敷卧具、病瘦医药,但当愍其下劣。”是时,频婆[*]娑罗王寻其日告群臣曰:“我昨日而生此念:‘我能尽形寿供养如来及比丘僧,衣被、[*]饮食、床[*]敷卧具、病[庾>瘦]医药,亦复当愍诸下劣。’汝等各各相率,次第饭如来诸贤,长夜受福无穷。”尔时,摩竭国王即于宫门前起大讲堂,复办种种食具。

尔时,世尊出舍卫国,及将五百比丘,渐渐人间游化,至罗[*]阅城迦兰陀竹园所。是时,频婆[*]娑罗王闻世尊来至迦兰陀竹园中,寻时乘羽宝之车,至世尊所,头面礼足,在一面坐。尔时,频婆娑罗王白世尊言:“我在闲静之处,便生此念:‘如我今日能供办衣被、[*]饭食、床卧[*]敷具、病瘦医药,便念下劣之家。’即告群臣:‘汝等各各供办饮食之具,次第饭佛。’云何,世尊!此是其宜?为非其宜?”

世尊告曰:“善哉!善哉!大王!多所饶益,为天、世人而作福田。”

尔时,频婆[*]娑罗王白世尊言:“唯愿世尊明日就宫中食。”

尔时,频婆[*]娑罗王[*]以见世尊默然受请。时王寻起,头面礼足,便退而去。

尔时,世尊明日清旦,着衣持钵,入城至王宫中各次第坐。尔时,王给以百味食,手自斟酌,欢喜不乱。尔时,频婆[*]娑罗王见世尊食讫,除去钵器,便取一卑座,在如来前坐。

尔时,世尊渐与王说微妙之法,令发欢喜之心。尔时,世尊与诸大王及群臣之类,说微妙之法,所谓论者:施论、戒论、生天之论,欲不净想,淫为秽恶,出要为乐。

尔时,世尊[*]以知彼众生心开意解,无复狐疑,诸佛世尊常所说法:苦、习、尽、道,尔时,世尊尽与说之。当于坐上六十余人诸尘垢尽,得法眼净,六十大臣及五百天人诸尘垢尽,得法眼净。

尔时,世尊即与频婆[*]娑罗王及诸人民说此颂偈:

“祠祀火为上,  书中颂为最,  王为人中尊,  众流海为源,
 星中月照明,  光明日为上。
 上下及四方,  诸所有万物,
 天及世人民,  佛为最尊上,
 欲求其福者,  当供养于佛。”

尔时,世尊说此偈已,便从坐起而去。尔时,罗[*]阅城中人民之类,随其贵贱,从家多少,饭佛及比丘僧。

尔时,世尊在迦兰陀竹园中住,国界人民靡不供养者。尔时,罗[*]阅城中诸梵志等次应作食。是时,彼梵志集在一处,各作是论:“吾等各各出三两金钱,以供食具。”

尔时,罗[*]阅城中有梵志,名曰鸡头,极为贫匮,趣自存活,无金钱可,便为诸梵志所驱逐,使出众中。

是时,鸡头梵志还至家中,而告其妇:“卿今当知,诸梵志等所见驱逐,不听在众。所以然者,由无金钱故。”

时妇报言:“还入城中,随人举债,必当得之。”又语其主:“七日之后,当相报偿。设不偿者,我身及妇没为奴婢。”

是时,梵志随其妇言,即入城中,处处求索,了不能得。还至妇所,而告之曰:“吾所在求索了不能得,当如之何?”

时妇报曰:“罗[*]阅城东有大长者,名不奢蜜多罗,饶财多宝,可往至彼而求债之:‘见与[*]三两金钱,七日之后自当相还;设不还者,我身及妇没为奴婢。’”

是时,梵志从妇受语,往诣不奢蜜多罗,从求金钱:“不过七日自当相还;若不相还者,我与妇没身为奴婢。”是时,不奢蜜多罗即与金钱。

是时,鸡头梵志持此金钱还至妇所,而告之曰:“[*]以得金钱,当何方宜?”

时妇报言:“可持此钱,众中输之。”

时,彼梵志即持金钱,往众中输之,诸梵志等语此梵志曰:“我等办具已讫,可持此金钱还归所在,不须住此众中。”

时,彼梵志即还到舍,以此因缘,向妇说之,其妇报言:“我等二人共至世尊所,自宣微意。”

尔时,梵志即将其妇至世尊所,共相问讯,在一面坐。又复,其妇礼如来足,在一面坐。尔时,梵志以此因缘,具白世尊。尔时,世尊告梵志曰:“如今可为如来及比丘僧办其饮食。”

尔时,梵志熟视其妇。时妇报曰:“但随佛教,不足疑难。”

尔时,梵志即从[*]坐起,前白佛言:“唯愿世尊及比丘众当受我[ >请]。”

是时,世尊默然受梵志请。

尔时,释提桓因在世尊后,叉手侍焉。尔时,世尊回顾谓释提桓因:“汝可佐此梵志共办食具。”

释提桓因白佛言:“如是。世尊!”

尔时,毘沙门天王去如来不远,将诸鬼神众不可称计,遥扇世尊。是时,释提桓因语毘沙门天王曰:“汝亦可佐此梵志办此食具。”

毘沙门报曰:“甚善。天王!”

是时,毘沙门天王前至佛所,头面礼足,遶佛三匝,自隐其形,化作人像,领五百鬼神办食具。是时,毘沙门天王敕诸鬼神:“汝等速往至栴檀林中而取[*]栴檀。”铁厨中有五百鬼神于中作食。

[*]是时,释提桓因告自在天子曰:“毘沙门今日[*]以造铁厨,与佛、比丘僧作[*]饭食。汝今可化作讲堂,使佛、比丘僧于中得[*]饭食。”

自在天子报曰:“此事甚佳。”是时,自在天子闻释提桓因语,去罗[*]阅城不远,化作七宝讲堂。所谓七宝者:金、银、水精、琉璃、马瑙、赤珠、车璩。复化作四梯陛:金、银、水精、琉璃。金梯[*]陛上化作银树,银梯[*]陛上化作金树,金根、银茎、[*]银枝、[*]银叶。若复金梯[*]陛上化作银叶、银枝,水精梯上化作琉璃树,亦各杂种不可称计。复以杂宝而厕其间,复以七宝而覆其上,周匝四面悬好金铃,然彼铃声皆出八种之音。复化作好床座,敷以好褥,悬缯幡盖,世所希有。尔时,以牛头[*]栴檀然火作食,罗[*]阅城侧十二由旬,香熏遍满其中。

是时,摩竭国王告诸群臣:“我生长深宫,初不闻此香,罗[*]阅城侧何缘闻此好香。”

群臣白王:“此是鸡头梵志在食厨中,[*]然天[*]栴檀香,是其瑞应。”

是时,频婆[*]娑罗王敕诸群臣:“速严驾羽[*]宝之车,吾欲往至世尊所问讯此缘。”

是时,诸臣报王:“如是,大王!”

频婆[*]娑罗王即往至世尊所,头面礼足,在一面立。尔时,国王见此铁厨中有五百人作食,见已,便作是语:“此是何人所作饮食?”

时,诸鬼神以人形报曰:“鸡头梵志请佛及比丘僧而供养之。”

是时,诸国王复遥见高广讲堂,问侍人曰:“此是何人所造讲堂?昔所未有,为谁所造?”

群臣报曰:“不知此缘。”

是时,频婆娑罗王作是念:“我今至世尊所问此义,然佛世尊无事不知,无事不见。”

[*]是时,摩竭国频婆[*]娑罗王往至世尊所,头面礼足,在一面坐。尔时,频婆[*]娑罗王白世尊言:“昔日不见此高广讲堂,今日见之。昔日不见此铁厨,今日见之。将是何物?为是谁变?”

世尊告曰:“大王当知,此毘沙门天王所造,及自在天子造此讲堂。”

是时,摩竭国王即于坐上悲泣交集,不能自胜。世尊告曰:“大王!何故悲泣乃至于斯。”

时,频婆[*]娑罗王白佛言:“不敢悲泣,但念后生人民不睹圣兴,当来之人悭著财物,无有威德,尚不闻此奇宝之名,何况见乎!今蒙如来有奇特之变,出现于世,是故悲泣。”

世尊告曰:“当来之世,国王、人民实不睹此变。”

尔时,世尊即与国王说法,使发欢喜之心。王闻法已,即从[*]坐而去。

是时,毘沙门天王即其日语鸡头梵志曰:“汝舒右手。”是时,鸡头即舒右手,毘沙门天王即授与金铤,又告之曰:“自以此金铤于地上。”

是时,梵志即投[*]于地上,乃成百千两金。毘沙门天王报曰:“汝持此金铤入城中买种种[*]饮食,持来此间。”

是时,梵志受天王教,即持此金入城买种种[*]饮食,持来厨所。是时,毘沙门天王沐浴梵志,与着种种衣裳,手执香火,教白:“时到,今正是时,愿尊屈顾。”

是时,梵志即受其教,手执香炉而白:“时到,唯愿屈顾。”

尔时,世尊[*]以知时至,着衣持钵,将诸比丘众往至讲堂所,各次第坐,及比丘众亦次第坐。是时,鸡头梵志见饮食极多,然众僧复少,前白世尊言:“今日食饮极为丰多,然比丘僧少,不审云何?”

世尊告曰:“汝今,梵志!手执香炉,上高台上,向东、南、西、北,并作是说:‘诸释迦文佛弟子得六神通,漏尽阿罗汉者,尽集此讲堂。’”

梵志白言“如是,世尊!”是时,梵志从佛受教,即上楼上请诸漏尽阿罗汉。是时,东方有二十一千阿罗汉,从东方来诣此讲堂;南方二[*]十一千,西方二[*]十一千,北方二[*]十一千阿罗汉集此讲堂。尔时,讲堂上有八万四千阿罗汉集在一处。

是时,频婆[*]娑罗王将诸群臣至世尊所,头面礼足及礼比丘僧。是时,鸡头梵志见比丘僧已,欢喜踊跃,不能自胜。以饭食之具,饭佛及比丘僧,手自斟酌,欢喜不辞。然故有遗余之食,是时鸡头梵志前白佛言:“今饭佛及比丘僧,故有遗余[*]饭食在。”

世尊告曰:“汝今可请佛及比丘僧七日供养。”

梵志对曰:“如是,瞿昙!”是时,鸡头梵志即前长跪,白世尊言:“今请佛及比丘僧七日供养,自当供给衣被、[*]饭食、床敷卧具、病瘦医药。”

尔时,世尊默然受请。

尔时,大众之中有比丘尼名舍鸠利。是时,比丘尼白世尊言:“我今心中生念:‘颇有释迦文佛弟子漏尽阿罗汉不集此乎?’又以天眼观东方界,南方、西方、北方皆悉观之,靡不来者,皆悉运集。今此大会纯是罗汉真人[*]运集。”

世尊告曰:“如是,舍鸠利,如汝所言,此之大会纯是真人,东、西、南、北无不集者。”尔时,世尊以此因缘,告诸比丘:“汝等颇见比丘尼中天眼彻睹,如此比丘尼等乎?”

诸比丘对曰:“不见也。世尊!”

尔时,世尊告诸比丘:“我声闻中第一弟子天眼第一者,所谓舍鸠利比丘尼是。”

时,鸡头梵志七日之中供养圣众衣被、饭食、床[*]敷卧具、病瘦医药,复以华香散如来上。是时,此华在虚空中化作七宝交露台。是时,梵志见交露台已,欢喜踊跃,不能自胜,前白佛言:“唯愿世尊听在道次,得作沙门。”

尔时,鸡头梵志即得为道,诸根寂静,自修其志,除去睡眠,设眼见色亦不起想念;其眼根亦无恶想流驰诸念而护眼根。若耳闻声,鼻嗅香,舌知味,身知细滑,不起细滑之想,意知法亦然。是时,便灭五结盖,覆蔽人心者,令人无智慧;亦无杀害之意,而净其心,不杀,不念杀,不教人杀,手不执刀杖,起仁慈之心向一切众生;除去不与取,不起盗心,而净其意;恒有施心于一切众生,亦使不盗。已不侄,亦复教人使不淫;恒修梵行,清净无瑕秽,于梵行中而净其心。亦不妄语,亦不教人使行妄语;恒念至诚,无有虚诈诳惑世人,于中而净其心。复非两舌,亦不教人使两舌。若此间语不传至彼,设彼间语不传至此,于中而净其意。于食知足,不着气味,不著荣色,不着肥白,但欲支其形体,使全其命。欲除故痛,使新者不生,得修行道,长处无为之地,犹如有男女,以脂膏涂疮者,但欲除愈故也。此亦如是,所以于食知足者,欲使故痛除愈,新者不生。

或复是时,达晓行道,不失时节,不失三十七道品之行。或坐、或行,除去睡眠之盖;或初夜时,或坐或行,除去睡眠之盖;或中夜时右胁着地,脚脚相累,系意在明。彼复以后夜时,或坐、或经行而净其意。是时,饮食知足,经行不失时节,除去欲不净想,无诸恶行,而游初禅,有觉、有观;息念、猗欢乐,而游二禅;无有乐;护念清净,自知身有乐,诸贤所求护念清净者而游三禅;彼苦乐[*]已灭,无有愁忧,无苦无乐,护念清净,游于四禅。

彼以三昧心,清净无瑕秽,亦得无所畏。复得三昧,自忆无数世事,彼便忆过去之事。若一生、二生、三生、四生、五生、十生、二十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、万生、数千万生、成劫、败劫、成败之劫,我曾生彼处,姓某、字某,食如此之食,受如是苦乐,寿命长短,彼死此生,死此生彼,因缘本末,皆悉知之。彼复以三昧心清净无瑕秽,得无所畏,观众生类生者、死者。彼复以天眼观众生类,生者、死者,善趣、恶趣,善色、恶色,若好、若丑,随行所种,皆悉知之。或有众生类身、口、意行恶,诽谤贤圣,造邪业本,身坏命终,生地狱中。或复有众生身、口行善,不诽谤贤圣,身坏命终,生善处天上。复以清净天眼观众生类若好、若丑,善趣、恶趣,善色、恶色,皆悉知之,得无所畏,复施心尽漏,后观此苦,以实知之。此是苦,此是苦习、苦尽、苦出要,如实知之。彼作是观已,欲漏心、有漏心、无明漏心得解脱。已得解脱,便得解脱智:生死已尽,梵行已立,所作已办,更不复受胎,如实知之。是时,鸡头梵志便成阿罗汉。

尔时,尊者鸡头闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

[No. 133]

  ???

“婆”,大正藏原为“毘”,今依据宋、元、明三本改作“婆”。*

宝羽=羽宝【宋】*,=羽葆【元】【明】*

  ????

吾=欲【圣】

  “吾”,圣本作“欲”。
  “欲”,大正藏原为“吾”,今依据圣本改作“欲”。

(欲)+至【宋】【元】【明】

  “至”,宋、元、明三本作“欲至”。
  大正藏无“欲”字,今依据宋、元、明三本补上。

已=以【圣】

  “已”,圣本作“以”。
  “以”,大正藏原为“已”,今依据圣本改作“以”。

洹=桓【圣】*

  “洹”,圣本作“桓”。
  “桓”,大正藏原为“洹”,今依据圣本改作“桓”。

欲=步【宋】【元】【明】,=出【圣】

  ????

夏=忧【圣】

  “夏”,圣本作“忧”。
  “忧”,大正藏原为“夏”,今依据圣本改作“忧”。

〔敷〕-【圣】*

  圣本无“敷”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“敷”字,今依据圣本删去。

“婆”,大正藏原为“毘”,今依据元、明二本改作“婆”。*

是+(时)【宋】【元】【明】

  “是”,宋、元、明三本作“是时”。
  大正藏无“时”字,今依据宋、元、明三本补上。

〔于〕-【圣】

  圣本无“于”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“于”字,今依据圣本删去。

饮=饭【圣】*

  “饮”,圣本作“饭”。
  “饭”,大正藏原为“饮”,今依据圣本改作“饭”。

〔其日〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本无“其日”二字。
  大正藏在“?”字之前/后有“其日”二字,今依据宋、元、明三本删去。

亦=然【宋】【元】【明】

  “亦”,宋、元、明三本作“然”。
  “然”,大正藏原为“亦”,今依据宋、元、明三本改作“然”。

兰=阑【圣】

  “兰”,圣本作“阑”。
  “阑”,大正藏原为“兰”,今依据圣本改作“阑”。

宝=葆【元】【明】*

  “宝”,元、明二本作“葆”。
  “葆”,大正藏原为“宝”,今依据元、明二本改作“葆”。

“婆”,大正藏原为“毘”,今依据宋、元、明三本改作“婆”。*

卧敷=敷卧【宋】【元】【明】

  “卧敷”,宋、元、明三本作“敷卧”。
  “敷卧”,大正藏原为“卧敷”,今依据宋、元、明三本改作“敷卧”。

便=但【宋】【元】【明】

  “便”,宋、元、明三本作“但”。
  “但”,大正藏原为“便”,今依据宋、元、明三本改作“但”。

饮=饭【宋】*【元】*【明】*

  “饮”,宋、元、明三本作“饭”。
  “饭”,大正藏原为“饮”,今依据宋、元、明三本改作“饭”。

便取一=更取【宋】【元】【明】【圣】

  “便取一”,宋、元、明、圣四本作“更取”。
  “更取”,大正藏原为“便取一”,今依据宋、元、明、圣四本改作“更取”。

淫=淫【宋】【元】【明】

  “淫”,宋、元、明三本作“淫”。
  “淫”,大正藏原为“淫”,今依据宋、元、明三本改作“淫”。

开意=意开【宋】【元】【明】

  “开意”,宋、元、明三本作“意开”。
  “意开”,大正藏原为“开意”,今依据宋、元、明三本改作“意开”。

坐=座【宋】【元】【明】【圣】

  “坐”,宋、元、明、圣四本作“座”。
  “座”,大正藏原为“坐”,今依据宋、元、明、圣四本改作“座”。

人=天【宋】

  “人”,宋本作“天”。
  “天”,大正藏原为“人”,今依据宋本改作“天”。

源=原【宋】【元】【明】【圣】

  “源”,宋、元、明、圣四本作“原”。
  “原”,大正藏原为“源”,今依据宋、元、明、圣四本改作“原”。

坐=座【宋】*【元】*【明】*

  “坐”,宋、元、明三本作“座”。
  “座”,大正藏原为“坐”,今依据宋、元、明三本改作“座”。

是=此【宋】【元】【明】

  “是”,宋、元、明三本作“此”。
  “此”,大正藏原为“是”,今依据宋、元、明三本改作“此”。

三两=二两【宋】【元】【明】【圣】*

  “三两”,宋、元、明、圣四本作“二两”。
  “二两”,大正藏原为“三两”,今依据宋、元、明、圣四本改作“二两”。

债=请【圣】

  “债”,圣本作“请”。
  “请”,大正藏原为“债”,今依据圣本改作“请”。

主=王【元】

  “主”,元本作“王”。
  “王”,大正藏原为“主”,今依据元本改作“王”。

债=请【宋】【元】【明】【圣】

  “债”,宋、元、明、圣四本作“请”。
  “请”,大正藏原为“债”,今依据宋、元、明、圣四本改作“请”。

还=偿【宋】【元】【明】

  “还”,宋、元、明三本作“偿”。
  “偿”,大正藏原为“还”,今依据宋、元、明三本改作“偿”。

诣=语【宋】【元】【明】【圣】

  “诣”,宋、元、明、圣四本作“语”。
  “语”,大正藏原为“诣”,今依据宋、元、明、圣四本改作“语”。

至=诣【宋】【元】【明】

  “至”,宋、元、明三本作“诣”。
  “诣”,大正藏原为“至”,今依据宋、元、明三本改作“诣”。

〔等〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本无“等”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“等”字,今依据宋、元、明三本删去。

如=汝【宋】【元】【明】【圣】

  “如”,宋、元、明、圣四本作“汝”。
  “汝”,大正藏原为“如”,今依据宋、元、明、圣四本改作“汝”。

其=具【宋】【元】【明】【圣】

  “其”,宋、元、明、圣四本作“具”。
  “具”,大正藏原为“其”,今依据宋、元、明、圣四本改作“具”。

还+(顾)【宋】【元】【明】

  “还”,宋、元、明三本作“还顾”。
  大正藏无“顾”字,今依据宋、元、明三本补上。

回=回【圣】

  “回”,圣本作“回”。
  “回”,大正藏原为“回”,今依据圣本改作“回”。

共=供【宋】【元】【明】

  “共”,宋、元、明三本作“供”。
  “供”,大正藏原为“共”,今依据宋、元、明三本改作“供”。

办=辨【圣】

  “办”,圣本作“辨”。
  “辨”,大正藏原为“办”,今依据圣本改作“辨”。

栴=旃【圣】*

  “栴”,圣本作“旃”。
  “旃”,大正藏原为“栴”,今依据圣本改作“旃”。

(著)+铁【宋】【元】【明】

  “铁”,宋、元、明三本作“著铁”。
  大正藏无“著”字,今依据宋、元、明三本补上。

中+(尔时厨中)【宋】【元】【明】

  “中”,宋、元、明三本作“中尔时厨中”。
  大正藏无“尔时厨中”四字,今依据宋、元、明三本补上。

以=已【宋】【元】【明】【圣】

  “以”,宋、元、明、圣四本作“已”。
  “已”,大正藏原为“以”,今依据宋、元、明、圣四本改作“已”。

使佛=佛使【圣】

  “使佛”,圣本作“佛使”。
  “佛使”,大正藏原为“使佛”,今依据圣本改作“佛使”。

陛=阶【圣】*

  “陛”,圣本作“阶”。
  “阶”,大正藏原为“陛”,今依据圣本改作“阶”。

〔根〕-【圣】

  圣本无“根”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“根”字,今依据圣本删去。

银=金【宋】*【元】*【明】*

  “银”,宋、元、明三本作“金”。
  “金”,大正藏原为“银”,今依据宋、元、明三本改作“金”。

〔上〕-【圣】

  圣本无“上”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“上”字,今依据圣本删去。

银=金【元】【明】

  “银”,元、明二本作“金”。
  “金”,大正藏原为“银”,今依据元、明二本改作“金”。

梯+(陛)【宋】【元】【明】

  “梯”,宋、元、明三本作“梯陛”。
  大正藏无“陛”字,今依据宋、元、明三本补上。

座=坐【圣】

  “座”,圣本作“坐”。
  “坐”,大正藏原为“座”,今依据圣本改作“坐”。

褥=蓐【圣】

  “褥”,圣本作“蓐”。
  “蓐”,大正藏原为“褥”,今依据圣本改作“蓐”。

幡=憣【圣】

  “幡”,圣本作“憣”。
  “憣”,大正藏原为“幡”,今依据圣本改作“憣”。

然=燃【圣】*

  “然”,圣本作“燃”。
  “燃”,大正藏原为“然”,今依据圣本改作“燃”。

熏=勋【圣】

  “熏”,圣本作“勋”。
  “勋”,大正藏原为“熏”,今依据圣本改作“勋”。

〔诸〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本无“诸”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“诸”字,今依据宋、元、明三本删去。

“婆”,大正藏原为“毘”,今依据元、明二本改作“婆”。*

(可)+至【宋】【元】【明】

  “至”,宋、元、明三本作“可至”。
  大正藏无“可”字,今依据宋、元、明三本补上。

〔至〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本无“至”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“至”字,今依据宋、元、明三本删去。

此+(是)【宋】【元】【明】

  “此”,宋、元、明三本作“此是”。
  大正藏无“是”字,今依据宋、元、明三本补上。

造+(铁厨)【宋】【元】【明】

  “造”,宋、元、明三本作“造铁厨”。
  大正藏无“铁厨”二字,今依据宋、元、明三本补上。

造此=作是【宋】【元】【明】

  “造此”,宋、元、明三本作“作是”。
  “作是”,大正藏原为“造此”,今依据宋、元、明三本改作“作是”。

坐=座【宋】【元】【明】【圣】

  “坐”,宋、元、明、圣四本作“座”。
  “座”,大正藏原为“坐”,今依据宋、元、明、圣四本改作“座”。

人民=民人【宋】【元】【明】

  “人民”,宋、元、明三本作“民人”。
  “民人”,大正藏原为“人民”,今依据宋、元、明三本改作“民人”。

尚=常【圣】

  “尚”,圣本作“常”。
  “常”,大正藏原为“尚”,今依据圣本改作“常”。

(于)+其【宋】【元】【明】

  “其”,宋、元、明三本作“于其”。
  大正藏无“于”字,今依据宋、元、明三本补上。

〔自〕-【宋】【元】【明】【圣】

  宋、元、明、圣四本无“自”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“自”字,今依据宋、元、明、圣四本删去。

投=没【元】

  “投”,元本作“没”。
  “没”,大正藏原为“投”,今依据元本改作“没”。

于=乎【圣】*

  “于”,圣本作“乎”。
  “乎”,大正藏原为“于”,今依据圣本改作“乎”。

白=曰【圣】

  “白”,圣本作“曰”。
  “曰”,大正藏原为“白”,今依据圣本改作“曰”。

到=至【宋】【元】【明】【圣】

  “到”,宋、元、明、圣四本作“至”。
  “至”,大正藏原为“到”,今依据宋、元、明、圣四本改作“至”。

丘+(尼)【明】

  “丘”,明本作“丘尼”。
  大正藏无“尼”字,今依据明本补上。

食饮=饮食【宋】【元】【明】,=食饭【圣】

  ????

十=万【元】【明】*

  “十”,元、明二本作“万”。
  “万”,大正藏原为“十”,今依据元、明二本改作“万”。

在=此【明】

  “在”,明本作“此”。
  “此”,大正藏原为“在”,今依据明本改作“此”。

辞=乱【宋】【元】【明】【圣】

  “辞”,宋、元、明、圣四本作“乱”。
  “乱”,大正藏原为“辞”,今依据宋、元、明、圣四本改作“乱”。

日+(中)【宋】【元】【明】【圣】

  “日”,宋、元、明、圣四本作“日中”。
  大正藏无“中”字,今依据宋、元、明、圣四本补上。

尔=今【圣】

  “尔”,圣本作“今”。
  “今”,大正藏原为“尔”,今依据圣本改作“今”。

运=云【宋】*【元】*【明】*

  “运”,宋、元、明三本作“云”。
  “云”,大正藏原为“运”,今依据宋、元、明三本改作“云”。

饭=饮【宋】【元】【明】

  “饭”,宋、元、明三本作“饮”。
  “饮”,大正藏原为“饭”,今依据宋、元、明三本改作“饮”。

华香=香华【宋】【元】【明】

  “华香”,宋、元、明三本作“香华”。
  “香华”,大正藏原为“华香”,今依据宋、元、明三本改作“香华”。

〔虚〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本无“虚”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“虚”字,今依据宋、元、明三本删去。

道+(已得为道)【宋】【元】【明】

  “道”,宋、元、明三本作“道已得为道”。
  大正藏无“已得为道”四字,今依据宋、元、明三本补上。

蔽=弊【宋】【元】【明】

  “蔽”,宋、元、明三本作“弊”。
  “弊”,大正藏原为“蔽”,今依据宋、元、明三本改作“弊”。

杀=教【元】

  “杀”,元本作“教”。
  “教”,大正藏原为“杀”,今依据元本改作“教”。

淫侄=淫泆【圣】

  “淫侄”,圣本作“淫泆”。
  “淫泆”,大正藏原为“淫侄”,今依据圣本改作“淫泆”。

侄=泆【宋】【元】【明】

  “侄”,宋、元、明三本作“泆”。
  “泆”,大正藏原为“侄”,今依据宋、元、明三本改作“泆”。

淫+(泆)【宋】【元】【明】,淫=淫【圣】

  ????

使=梵【元】

  “使”,元本作“梵”。
  “梵”,大正藏原为“使”,今依据元本改作“梵”。

非=不【宋】【元】【明】

  “非”,宋、元、明三本作“不”。
  “不”,大正藏原为“非”,今依据宋、元、明三本改作“不”。

若+(闻)【圣】

  “若”,圣本作“若闻”。
  大正藏无“闻”字,今依据圣本补上。

间=问【宋】,=闻【明】*

  ????

间=闻【明】【圣】

  “间”,明、圣二本作“闻”。
  “闻”,大正藏原为“间”,今依据明、圣二本改作“闻”。

著荣=知禁【圣】

  “著荣”,圣本作“知禁”。
  “知禁”,大正藏原为“著荣”,今依据圣本改作“知禁”。

猗=待【宋】【元】【明】,=行【圣】

  ????

昧=明【宋】【元】【明】

  “昧”,宋、元、明三本作“明”。
  “明”,大正藏原为“昧”,今依据宋、元、明三本改作“明”。

姓=性【宋】【元】

  “姓”,宋、元二本作“性”。
  “性”,大正藏原为“姓”,今依据宋、元二本改作“性”。

死此生=生此死【宋】【元】【明】【圣】

  “死此生”,宋、元、明、圣四本作“生此死”。
  “生此死”,大正藏原为“死此生”,今依据宋、元、明、圣四本改作“生此死”。

者=有【元】

  “者”,元本作“有”。
  “有”,大正藏原为“者”,今依据元本改作“有”。

口+(意)【宋】【元】【明】

  “口”,宋、元、明三本作“口意”。
  大正藏无“意”字,今依据宋、元、明三本补上。

以=如【宋】【元】【明】

  “以”,宋、元、明三本作“如”。
  “如”,大正藏原为“以”,今依据宋、元、明三本改作“如”。

习=集【元】【明】

  “习”,元、明二本作“集”。
  “集”,大正藏原为“习”,今依据元、明二本改作“集”。

〔已〕-【圣】

  圣本无“已”字。
  大正藏在“?”字之前/后有一“已”字,今依据圣本删去。

[注解]

水灌头王法有五威容,悉舍之一面:已受灌顶而即位的国王,有五种装饰(盖、天冠、剑、履屣、金拂),都脱掉摆在一边。

亦复当愍诸下劣:也应怜愍而再供养贫贱的人。

输:捐献。

熟视:瞪着眼睛看。

栴檀:檀香,为檀香科檀香属的常绿小乔木,有白檀、赤檀等种类。原产于印度,株高可达十二米,心材黄褐色,有强烈香味,可做雕刻材料、香料、或药用。

初不闻:从来不曾闻过(这样的香味)。

金铤:金块。“铤”通“锭”。

听在道次:允许我加入修道的行列。“听”在这里是四声,允许的意思。

五结盖:贪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑这五种覆盖心识、阻碍善法发生的烦恼。

不与取:没有经过允许即私自拿取。

若此间语不传至彼,设彼间语不传至此,于中而净其意:这人讲的话不传至别人,别人讲的话不传至这人,在这当中清净心意;不挑拨离间。

[对应经典]

[读经拾得]

本经的最后三段为实修的次第,在《杂阿含经》卷十一第275经段落较分明,例如:“饮食知量者,难陀比丘于食系数:‘不自高、不放逸、不着色、不着庄严,支身而已。任其所得,为止饥渴,修梵行故。故起苦觉令息灭,未起苦觉令不起故,成其崇向故。气力安乐、无罪触住故。如人乘车,涂以膏油,不为自高,乃至庄严,为载运故。又如涂疮,不贪其味,为息苦故。’”

(六)[0697a12]

闻如是:

一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“世间五事最不可得。云何为五?应丧之物欲使不丧者,此不可得;灭尽之法欲使不尽者,此不可得;夫老之法欲使不老者,此不可得,夫病之法欲使不病者,此不可得也;夫死之法欲使不死者,此不可得。是谓,比丘!有此五事最不可得。若如来出世,若如来不出,此法界恒住如故,而不朽败,有丧灭之声,生、老、病、死。若生、若逝,皆归于本。是谓,比丘!此五难得之物。

“当求方便,修行五根。云何为五?所谓信根、精进根、念根、定根、慧根。是谓,比丘!行此五根已,便成须陀洹;家家一种,转进成斯陀含;转进灭五结使,成阿那含,于彼般涅槃不来此世;转进有漏尽,成无漏心解脱、智慧解脱,自身作证而自游化,更不复受胎,如实知之。当求方便,除前五事,修后五根。如是,比丘!当作是学。”

尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

夫=天【元】

  “夫”,元本作“天”。
  “天”,大正藏原为“夫”,今依据元本改作“天”。

出+(世)【宋】【元】【明】

  “出”,宋、元、明三本作“出世”。
  大正藏无“世”字,今依据宋、元、明三本补上。

[注解]

家家:“须陀洹果”的圣人中,只须天界及人间总共不到七生(也就是须陀洹在天界与人间最多各出生七次的一半)就能涅槃者。因为从人间的“家”生于天界的“家”、又从天界的“家”生于人间的“家”没几次就能涅槃,所以名为“家家”。

一种:“斯陀含果”的圣人中,只须在欲界天中受生一次就能涅槃者,只剩出生一次的种子,因此名为“一种”。又译为“一种子道”。

五结使:在这里指五下分结:身见(执著于有恒常不变的自我)、戒取(执著于无益解脱的禁戒、禁忌)、疑(对于真理的怀疑犹豫;对佛法僧戒的疑惑)、贪欲、瞋恚。断除五下分结,即为第三果圣者。

[对应经典]

 

(七)[0697b02]

闻如是:

一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“今有五人不可疗治。云何为五?一者之人不可疗治;奸邪之人不可疗治;恶口之人不可疗治;嫉妒之人不可疗治;无反复之人不可疗治。是谓,比丘!有此五人不可疗治。”

尔时,世尊便说此偈:

“奸邪恶口人,  嫉妒无反复,
 此人不可疗,  智者之所弃。

“是故,诸比丘!常当学正意,除去嫉妒;修行威仪,所说如法,当知反复,识其恩养,小恩常不忘,何况大者,勿怀悭贪,又不自誉,复不毁他人。如是,比丘!当作是学。”

尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“谀”,圣本作“论”。

圣本无“无反…疗治”九字。

“识”,圣本作“议识”。

“常”,大正藏原为“尚”,今依据宋、元、明、圣四本改作“常”。

[注解]

谀谄:阿谀谄媚。

奸邪:奸诈邪恶。

恶口:骂人;口出恶言。

无反复:不知感恩。

正意:正思惟。

威仪:行为的规矩、仪态。

[对应经典]

[读经拾得]

以下五种个性的人,若不改的话是没救了:

个性 说明 分类
谀谄 阿谀谄媚 贪特别强
奸邪 奸诈邪恶 贪特别强
恶口 口出恶言 瞋特别强
嫉妒 见不得他人好 瞋特别强
无反复 不知感恩 贪、瞋都特别强


这些烦恼都必定有“痴”(无明)的成分,因此上表中不特别标注“痴”。

(八)[0697b16]

闻如是:

一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“昔者,释提桓因告三十三天曰:‘若诸贤与阿须伦共斗时,设阿须伦不如者,诸天得胜,汝等捉毘摩质多罗阿须伦,将来至此,身为五系。’是时,毘摩质多罗阿须伦,复告诸阿须伦曰:‘卿等!今日与诸天共斗,设得胜者,便捉释提桓因,缚送此间。’比丘当知,尔时,二家共斗,诸天得胜,阿须伦不如。是时,三十三天躬捉毘摩质多罗阿须伦王,束缚其身,将诣释提桓因所,著中门外,自观被五系。

“是时,毘摩质多罗阿须伦王便作是念:‘此诸天法正,阿须伦所行非法,我今不乐阿须伦,便当即住此诸天宫。’是时,以生此念言:‘诸天法正[*],阿须伦非法,我欲住此间。’作此念已。是时,毘摩质多罗阿须伦王便自觉知身无缚系,五欲而自娱乐。设毘摩质多罗阿须伦王生此念已,言:‘诸天非法,阿须伦法正[*],我不用此三十三天,还欲诣阿须伦宫。’是时,阿须伦王身被五系,五欲娱乐自然消灭。

“比丘当知,缠缚之急,莫过此事;魔之所缚,复甚于斯。设兴结使魔[*]以被缚,若不兴结使魔已得脱;毁人魔被缚,不毁人魔不被缚动魔被缚,不动魔不被缚。是故,诸比丘!当求方便,使心不被缚,乐闲静之处。所以然者,此诸结使是魔境界。若有比丘在魔境界者,终不脱生、老、病、死,不脱愁、忧、苦、恼。我今说此苦际。若复比丘心不移动,不着结使,便脱生、老、病、死、愁、忧、苦、恼,我今说此苦际。是故,比丘!当学无有结使,越出魔界。如是,比丘!当作是学。”

尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

大正藏无“者”字,今依据宋、元、明、圣四本补上。

大正藏在“胜”字之后有一“者”字,今依据宋、元、明、圣四本删去。

毘摩质多罗~Vepacitti.

“被”,大正藏原为“彼”,今依据宋、元、明三本改作“被”。

“正”,大正藏原为“整”,今依据元、明二本改作“正”。*

圣本无“欲”字。

“兴”,大正藏原为“与”,今依据宋、元、明、圣四本改作“兴”。

大正藏无“若不兴结使魔已得脱毁人魔被缚不毁人魔不被缚”二十一字,今依据宋、元、明三本补上。

“被缚”,圣本作“移”。

大正藏在“比”字之前有一“诸”字,今依据宋、元、明三本删去。

大正藏在“学”字之前有“作是”二字,今依据宋、元、明、圣四本删去。

[注解]

毘摩质多罗:阿修罗王名,他的女儿舍脂为帝释天的第一天后。

诸天法正,阿须伦所行非法:天界的事物、法则才是正确的,阿修罗界的行为(多瞋、好战等)则是不正确的。

设兴结使魔以被缚:设兴结使,意为“假设兴起了烦恼”。全句意思是,“如果起了烦恼,那就已被魔所束缚”。相当的《长阿含经》经文作“计吾我人为魔所缚,不计吾我人魔缚得解”。

毁人:毁谤人。

动魔被缚:如果有起心动念,那就已被魔所束缚。

[对应经典]

 

(九)[0697c18]

闻如是:

一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。

尔时,尊者阿难至世尊所,头面礼足,在一面立。是时,阿难白世尊言:“夫言尽者,名何等法言尽乎?”

世尊告曰:“阿难!色者无为因缘而有此名;无欲、无为,名灭之法。彼尽者,名曰灭尽。痛、想、行、识,无为、无作,皆是磨灭之法,无欲、无污,彼灭尽者,故名灭尽。阿难当知,此五盛阴无欲、无作,为磨[*]灭法;彼灭尽者,名为灭尽。此五盛阴永已灭尽,更不复生,故名灭尽。”

是时,尊者阿难闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“之”,大正藏原为“尽”,今依据宋、元、明、圣四本改作“之”。

“磨”,宋、元、圣三本作“摩”。宋、元二本*

大正藏无“此”字,今依据宋、元、明三本补上。

“已”,大正藏原为“以”,今依据圣本改作“已”。

[注解]

无为:无造作的。在这里指圣者对五阴已没有造作、不会被其动摇。

因缘而有此名:根据现象而这么称呼(为“色”)。

彼尽者,名曰灭尽:那(色)完结了,称作“灭尽”。

[对应经典]

[读经拾得]

有同学提问:“五阴是缘生、缘灭的,为什么本经提到五阴是无为的?”

因为本经所说特指圣者的境界,圣者不执著五阴,才能对五阴没有造作。

(一〇)[0697c29]

闻如是:

一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。

尔时,生漏梵志往至世尊所,头面礼足,在一面坐。是时,生漏梵志白世尊言:“云何,瞿昙!有何因缘,有何宿行,使此人民之类有尽、有灭、有减少者?本为城廓,今日已坏;本有人民,今日丘荒。”

世尊告曰:“梵志!欲知由此人民所行非法故,使本有城廓,今日磨[*]灭,本有人民,今日丘荒,皆由生民悭贪结缚习行,爱欲之所致故,使风雨不时,雨以不时,所种根栽,不得长大,其中人民死者盈路。梵志当知,由此因缘,使国毁坏,民不炽盛。复次,梵志!人民之类所行非法,便有雷电霹雳自然之应,天降雹雨,坏败生苗,尔时人民死者难计。

“复次,梵志!人民之类所行非法,共相,或以手拳相加,瓦石相掷,各各自丧其命。复次,梵志!彼人民之类已共诤竞,不安其所,国主不宁,各兴兵众共相攻伐,至大众中死者难计。或有被刀死者,或有箭死者。如是,梵志!由此因缘,使民减少不复炽盛。

“复次,梵志!人民之类所行非法故,使神祇不祐而得其便,或遭困厄,疾病着床,除降者少,疫死者多。是谓,梵志!由此因缘,使民减少不复炽盛。”

是时,生漏梵志白世尊言:“瞿昙!所说甚为快哉!说此人本减少之义。实如来教,本有城廓,今日磨[*]灭;本有人民,今日丘荒。所以然者,以有非法,便生悭嫉;[*]以有悭嫉[*],便生邪业;以邪业故使天雨不时,五谷不熟,人民不炽,故使非法流行,天雨灾变,坏败生苗。彼以行非法,贪著悭嫉[*],是时国主不宁,各兴兵众,共相攻伐,死者,故使国土流荒,人民迸散。今日世尊所说甚善,快哉!由非法故致此灾患。正使为他所捉,便断其命:由非法故便生盗心;以生盗心,后为王杀;以生邪业,非人得其便。由此因缘,便取命终,人民减少,故使无有城廓之所居处。

“瞿昙!今日所话已自过多,犹如偻者得伸,盲者得眼目,冥中得明,无目者为作眼目。今沙门瞿昙无数方便而说法,我今重自归佛、法、众,愿听为优婆塞,尽形寿不敢复杀。若沙门瞿昙见我,若乘象骑马,我由恭敬。所以然者,我为王波斯匿、频婆娑罗王、优填王、恶生王、优陀延王,受梵之福,我恐失此之德;设我偏露右肩时,唯愿世尊受我礼拜;设我步行时,见瞿昙来,我当去履,唯愿世尊受我礼拜。”

尔时,世尊顉头可之。是时,生漏梵志欢喜踊跃,不能自胜,前白佛言:“我今重自归沙门瞿昙!唯愿世尊听我为优婆塞。”

尔时,世尊渐与说法,使发欢喜之心。梵志闻法已,即从[*]坐起,便退而去。

尔时,生漏梵志闻佛所说,欢喜奉行。

增壹阿含经卷第二十六

[校勘]

圣本无“结”字。

“雨”,明本作“以”。

“雳”,圣本作“礰”。

“诤”,明本作“争”。

“拳”,圣本作“搼”。

“伐”,宋、元二本作“罚”。

大正藏无“中”字,今依据宋、元、明三本补上。

大正藏无“死”字,今依据宋、元、明三本补上。

“祐”,圣本作“神”。

“嫉”,大正藏原为“疾”,今依据宋、元、明、圣四本改作“嫉”。*

“有”,大正藏原为“生”,今依据宋、元、明三本改作“有”。

大正藏在“邪”字之前有一“生”字,今依据宋、元、明三本删去。

“使”,大正藏原为“便”,今依据宋、元、明三本改作“使”。

“雨”,大正藏原为“降”,今依据宋、元、明三本改作“雨”。

“贪著”,大正藏原为“著贪”,今依据宋、元、明三本改作“贪著”。

“主”,宋本作“王”,元本作“生”。

“叵”,元本作“巨”,明本作“难”

“取”,圣本作“邪”。

“话已”,大正藏原为“出以”,今依据宋、元、明三本改作“话已”。

“伸”,大正藏原为“申”,今依据明本改作“伸”。

“而”,元本作“时”。

圣本无“为”字。

宋、元、明、圣四本无“寿”字。

“婆”,大正藏原为“毘”,今依据宋、元、明三本改作“婆”。

“礼拜”,大正藏原为“等礼”,今依据宋、元、明三本改作“礼拜”。

“顉”,大正藏原为“俨”,今依据宋、元、明三本改作“顉”。

大正藏无“我”字,今依据宋、元、明三本补上。

“含”,圣本作“鋡”。

“六”,圣本作“五”。

圣本在“六”字之后有光明皇后愿文。

[注解]

生漏:优婆塞名,佛陀称赞他“好问义趣”第一。

宿行:过去的业力。

丘荒:荒芜的土堆。

悭贪结缚习行:吝啬、贪心这些烦恼的习性业力。

死者盈路:路上满是死人;到处都是死人。

诤竞:各执一词地争论。

槊:一种长矛。读音同“硕”。

除降:疾病除却、消退。

叵计:难以计数。“叵”读音同“颇”,是“不可”二字的合音。

偻者:驼背的人。

若沙门瞿昙见我,若乘象骑马,我由恭敬。所以然者,我为王波斯匿、频婆娑罗王、优填王、恶生王、优陀延王,受梵之福,我恐失此之德:如果佛陀见到我时,我是乘象或骑马的,则我是因为恭敬而来。是这样的,我被波斯匿王、频婆娑罗王、优填王、恶生王、优陀延王派遣来见佛陀,请佛陀说法,我自己也怕失去佛陀说法的利益(因此而请佛陀说法)。其中“受梵之福”是指请佛说法等能让人获得生梵天的大福报的行为,详见《增壹阿含经》卷二十一〈苦乐品 29〉第3经所举例的“四梵之福”。

偏露右肩:将袈裟挂于左肩,而露出右肩,是古代印度用以表示恭敬长者的方式之一,因这样子方便做杂务,代表当事人愿意为长者服务。又译为“偏袒右肩”。

去履:脱掉鞋子,以示恭敬。

顉头:点头;头左右摆动。按在印度将头向左右摆动相当于中国的点头。“顉”读音同“钦”。

[对应经典]

[读经拾得]

人民强烈的贪吝及恶行会感召天候的异常,天候异常则造成农作物欠收。

强烈的瞋心及恶行,则会造成人类的争战和非人的作𥚢,非人的作𥚢也会造成疾疫难以控制。

近年来各种环境污染以及全球极端气候,不外乎是由于人们自私自利、短视近利所造成,即为人民的贪吝造成天候异常的实例。而在瞋心之下,人与人间的冲突乃至国与国间的争战,则在历史上一再重演。恶劣的环境及战争的现场,疾疫自然更容易爆发。

[进阶辨正]

 
agama1/增壹阿含經等見品第三十四.txt · 上一次變更: 2023/12/09 21:50
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS
知客處  
帳號:

密碼:

以後自動登入



忘記密碼?

歡迎註冊以享全權!
© 1995- 卍 台大獅子吼佛學專站
TIME:0.19358205795288