本頁目錄
增壹阿含经卷第二十二ⓐ东晋罽宾三藏瞿昙僧伽提婆译 须陀品第三十 导读(一)[0659a06]闻如是: 一时,佛在摩竭国波沙山中,与大比丘众五百人俱。 尔时,世尊清旦从静室起,在外经行。是时,须陀①沙弥在世尊后而经行。尔时,世尊还顾,谓沙弥曰:“我今欲问卿义,谛听!谛听ⓑ!善思念之。” 须陀沙弥对曰:“如是。世尊!” 是时,世尊告曰:“有常色②及无常色,为是一义?为有若干之貌③?” 须陀沙弥白佛言:“有常色及与无常色者,此义若干,非一义也。所以然者,有常色者是内,无常色者是外,以是之故,义有若干,非有一也。” 世尊告曰:“善哉!善哉!须陀!如汝所言,快说此义,有常色、无常色,此义若干,非一义也。云何,须陀!有漏义、无漏义,为是一义?为若干义乎?” 须陀沙弥对曰:“有漏义、无漏义为ⓒ若干,非一义也。所以然者,有漏义,是生死结使;无漏义者,是涅槃之法。以是之故,义有若干,非一义也。” 世尊告曰:“善哉!善哉!须陀!如汝所言,有漏是生死,无漏是涅槃。”世尊告曰:“聚法④、散法⑤,为是一义?为是若干义乎?” 须陀沙弥白佛言:“聚法之色、散法之色,此义若干,非一义也。所以然者,聚法之色者,四大形⑥也;散法之色者,ⓓ苦尽谛也。以是言之,义有若干,非一义也。” 世尊告曰:“善哉!善哉!须陀!如汝所言,聚法之色、散法之色,义有若干,非一义也。云何,须陀!受⑦义、阴⑧义,为是一义?为有若干乎?” 须陀沙弥白佛言:“受与阴义ⓔ,义有若干,非一义也。所以然者,受者,无形不可见;阴者,有色可见,以是之故,义有若干,非一义也。” 世尊告曰:“善哉!善哉!须陀!如汝所言,受义阴义ⓕ,事有若干,非一义也。”世尊告曰:“有字⑨、无字,义有若干?为是一义?” 沙弥白佛言:“有字、无字,义有若干,非一义也。所以然者,有字者,是生死结;无字者,是涅槃也。以是言之,义有若干,非一义也。” 世尊告曰:“善哉!善哉!须陀!如汝所言,有字者,是生死;无字者,是涅槃。”世尊告曰:“云何,须陀!何以故,名有字是生死,无字是涅槃?” 沙弥白佛言:“有字者,有生、有死,有终、有始,无字者,无生、无死,无终、无始。” 世尊告曰:“善哉!善哉!须陀!如汝所言,有字者,是生死之法;无字者,是涅槃之法。”尔时,世尊告沙弥曰:“快说此言,今即听汝为大比丘。” 尔时,世尊还诣普集讲堂,告诸比丘:“摩竭国界快得善利,使须陀沙弥游此境界,其有以衣被、饮食、床ⓖ卧具、病瘦医药持供养者,亦得善利;彼所生父母亦得善利,乃得生此须陀比丘。若须陀比丘所至ⓗ之家,彼家便为获其大幸。我今告诸比丘,当学如须陀比丘。所以然者ⓘ,此须陀比丘极为聪明,说法无滞碍,亦无怯弱。是故,诸比丘!当学如须陀比丘!如ⓙ是,诸比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ (东晋…译)十三字=符秦建元年三藏昙摩难提译【宋】【元】,=符秦三藏昙摩难提译【明】 ???? ⓑ 大正藏无“谛听”二字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓒ “为”,大正藏原为“是”,今依据宋、元、明三本改作“为”。 ⓓ 苦+(习)【宋】,(集)【元】【明】 ???? ⓔ 大正藏无“义”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓕ 大正藏无“阴义”二字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓖ “床”,明本作“床敷”。 ⓗ “至”,大正藏原为“生”,今依据宋、元、明三本改作“至”。 ⓘ “然者”,大正藏原为“者何”,今依据宋、元、明三本改作“然者”。 ⓙ 大正藏无“如”字,今依据宋、元、明三本补上。 [注解]① 须陀:沙弥名,七岁时即已相当聪明有智慧,和佛陀问答法义流利,因此佛陀破例让他受具足戒(完整的出家戒律),虽然他未满二十岁(受具足戒的最低岁数)。又译为“须陀耶”。 ② 有常色:这里可能以“法身”(戒、定、慧、解脱、解脱知见)作譬喻,法身是恒常的,而引喻为有常色。按“法身”的“身”原文kāya有“聚集”、“身体”双重意思,在“法身”这词中主要应取“聚集”的意思,但在此问答中譬喻作“身体”的意思。 ③ 为是一义?为有若干之貌:是同一个意思吗?还是不同件事? ④ 聚法:相聚而成的。可对应到四圣谛的“集谛”。 ⑤ 散法:在这里特指一切消散后还留存的,也就是灭除烦恼、生死的“涅槃”,或是四圣谛的“灭谛”。 ⑥ 四大形:地大(坚固性)、水大(湿润性)、火大(温热性)、风大(移动性)所构成的物质及物理世界的现象。 ⑦ 受:“取”的另译,即执取、执著,是十二因缘的第九支,梵语及巴利语 upādāna 在《增壹阿含经》中译作“受”,也是“五取蕴”中的“取”。 ⑧ 阴:色阴、受阴、想阴、行阴、识阴等积聚,也就是包含了一个人的身心。这段中“取”和“阴”的差别,或许可参考《杂阿含经》卷二第58经:“非五阴即受,亦非五阴异受;能于彼有欲贪者,是五受阴。”白话翻译为:“五阴并不就是执著,也不是五阴之外有执著,而是哪里有欲贪,哪里就有五受阴(执著的五阴)。” ⑨ 有字:有“名”,即有受、想、行、识的心理运作。 [对应经典][读经拾得]佛陀给须陀沙弥的考题,多围绕在轮回生死与解脱涅槃的对比。对于解脱涅槃的境界,要有一定的修证才能彻底明了。须陀沙弥能够对答如流,也可见其修行功夫,因此获得佛陀称赞。 佛陀和须陀沙弥的问答,有点机峰的意味,加上有譬喻的成分,不是标准制式的佛学问答,我们也只能由答案来反推问题的意思,原义如何恐怕要佛陀和须陀沙弥才能确知,同学们也可以有各自的解读。 [进阶辨正](二)[0659b29]闻如是: 尔时,世尊与无央数①之众,前后围遶而为说法。尔时,有长老②比丘在彼众中,向世尊舒脚而睡③;尔时,修摩那④沙弥年始ⓑ八岁,去世尊不远结跏ⓒ趺坐,系ⓓ念在前。 尔时,世尊遥见长老比丘舒脚而眠,复见沙弥端坐思惟。世尊见已,便说此偈:
“所谓长老者, 未必剃须发ⓔ, 尔时,世尊告诸比丘:“汝等颇见此长老舒脚而睡乎?” 诸比丘对曰:“如是。世尊!我等悉见。” 世尊告曰:“此长老比丘五百世中恒为龙身,今设当命终者,当生龙中。所以然者,无有恭敬之心于佛、法、众。不恭敬三宝,报得龙身若有众生无恭敬之心于佛、法、众者,身坏命终,皆当ⓕ生龙中。汝等颇见修摩那沙弥年向八岁,去我不远,端坐思惟?” 诸比丘对曰:“如是。世尊!” 是时,世尊告诸比丘:“一分恭敬,一分利益此沙弥却后七日,当得四神足,及得四谛之法,于四禅而得自在,善修四意断。所以然者,此修摩那沙弥,有恭敬之心向佛、法、众。以是之故,诸比丘!恒当勤加恭敬佛、法、之众。如是,诸比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ 阅=越【明】*, 【明】 ???? ⓑ “始”,大正藏原为“向”,今依据宋、元、明三本改作“始”。 ⓒ “跏”,大正藏原为“加”,今依据宋、元、明三本改作“跏”。* ⓓ “系”,大正藏原为“计”,今依据宋、元、明三本改作“系”。 ⓔ “须发”,大正藏原为“发须”,今依据宋、元、明三本改作“须发”。 ⓕ 宋、元、明三本无“当”字。 [注解]① 无央数:即“无数”,又译为“阿僧祇”。 ② 长老:对出家年数较多者的尊称,又译为“上座”。按刚出家至出家九年称“下座”,出家十年至十九年称“中座”,二十年至四十九年称“上座”,五十年以上称“耆旧长老”。 ③ 舒脚而睡:伸腿睡觉(而不是盘腿坐着)。 ④ 修摩那:沙弥名,佛陀称赞他“善诲禁戒比丘尼僧”第一。又译为“须摩那”。 ⑤ 群萌:群生;众生。 [对应经典][读经拾得]
佛陀表示剃发和年纪不能让人作为长老,见四圣谛、没有害心、舍秽恶行、六根清净,才能称得上是长老。
本经强调恭敬的重要性,是因为恭敬能因缘升起一连串的善法,如《杂阿含经》卷十四第346经所说:“以惭愧故不放逸,不放逸故恭敬顺语、为善知识,为善知识故乐见贤圣、乐闻正法、不求人短,不求人短故生信、顺语、精进,精进故不掉、住律仪、学戒,学戒故不失念、正知、住不乱心,不乱心故正思惟、习近正道、心不懈怠,心不懈怠故不着身见、不着戒取、度疑惑,不疑故不起贪、恚、痴,离贪、恚、痴故堪能断老、病、死。”(CBETA, T02, no. 99, p. 96, b16-23) ⓐ(三)[0660a01]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时世尊与大比丘众千二百五十人俱。 尔时,有长者名阿那邠邸,饶财多宝:金银、珍宝、车璩、马瑙、真珠、虎魄、水精、琉璃、象、马、牛、羊、奴婢、仆ⓑ使,不可称计。尔时,满富①城中有长者名满财,亦饶财多宝:车璩、马瑙、真珠、虎魄、水精、琉璃、象、马、牛、羊、奴婢、仆使,不可称量,复是阿那邠邸长者少小旧好②,共相爱敬,未曾忘舍。然复阿那邠邸长者恒有数千万珍宝财货,在彼满富城中贩卖,使满财长者经纪将护③;然满财长者亦有数千万珍宝财货,在舍卫城中贩卖,使阿那邠邸长者经纪将护。 是时,阿那邠邸有女名修摩提,颜貌端正,如桃华色,世之希有。尔时,满财长者有少事缘到舍卫城,往至阿那邠邸长者家,到已,就座而坐。是时,修摩提女从静室出,先拜跪父母,ⓒ后拜跪满财长者,还入静室。 尔时,满财长者见修摩提女颜貌端正,如桃华色,世之希有,见已,问阿那邠邸长者曰:“此是谁家女?” 阿那邠邸报曰:“向ⓓ者女者,是我所生。” 满财长者曰:“我有小息④,未有婚对,可得嫡⑤ⓔ[贪>贫]家不?” 是时,阿那邠邸长者报曰:“事不宜尔。” 满财长者曰:“以何等故事不宜尔?为以姓望⑥?为以财货耶?” 阿那邠邸长者报曰:“种姓、财货足相ⓕ酬匹⑦,但所事神祠与我不同,此女事佛释迦弟子,汝等事外道异学,以是ⓖ之故不赴来意。” 时,满财长者曰:“我等所事自当别祀,此女所事别自供养。” 阿那邠邸长者曰:“我女设当适汝家者,所出财宝不可称计,长者亦当出财宝不可称计。” 满财长者曰:“汝今索我ⓗ几许财宝?” 阿那邠邸长者曰:“我今须六万两金。”是时,ⓘ长者即与六万两金。 时,阿那邠邸长者复作是念:“我以方便前却⑧,犹不能使止。”语彼长者曰:“设我嫁女,当往问佛,若世尊有所教敕,当奉ⓙ行。” 是时,阿那邠邸长者假设事务⑨,如似小行⑩,即出门往至世尊所,头面礼足,在一面立。尔时,阿那邠邸长者白世尊曰:“修摩提女为满富城中满财长者所求,为可与?为不可与乎?” 世尊告曰:“若当修摩提女适ⓚ彼国者,多所饶益,度脱人民不可称量。”是时,阿那邠邸长者复作是念:“世尊以方便智应适彼土。” 是时,长者头面礼足,遶佛三匝便退而去,还至家中,供办种种甘馔饮食与满财长者。满财长者曰:“我用此食为?但嫁女与我不ⓛ也?” 阿那邠邸曰:“意欲尔者便可相从。却后十五日,使儿至此。”作此语已,便退而去。 是时,满财长者办具所须,乘ⓜ宝羽之车,从八十由延⑪内来;阿那邠邸长者复庄严己女,沐浴香熏,乘宝羽之车,将此女往迎满财长者男,中道相遇。时,满财长者得女便将⑫至满富城中。 尔时,满富城中人民之类各作制限⑬:“若此城中有女出适他国者,当重刑罚;若复他国ⓝ取妇将入国者,亦重刑罚。” 尔时,彼国有六千梵志,国人所奉,制限有言:“设犯制者,当饭六千梵志。”尔时,长者自知犯制,即饭六千梵志。然梵志所食,均食䐗⑭肉,及䐗肉羹,重酿之酒。又梵志所着衣服,或被白㲲,或披毳⑮衣。然彼梵志之法,入国之时,以衣偏著右肩,半身露现ⓞ。 尔时,长者即白:“时到,饮食已具。” 是时,六千梵志皆偏着衣裳,半身露现[*],入长者家。 时,长者见梵志来,膝行前迎,恭敬作礼,最大梵志举手称善,前抱长者ⓟ项,往诣ⓠ坐所,余梵志者各随次而坐。 尔时,六千梵志坐已定讫。时,长者语修摩提女曰:“汝自庄严,向我等师作礼。” 修摩提女报曰:“止!止!大家,我不堪任向裸人ⓡ礼。” 长者曰:“此非裸人,非不有惭;但所着衣者,是其法服。” 修摩提女曰:“此无惭愧之人,皆共露形体在外,有何法服之用?长者愿听!世尊亦说有二事因缘,世人所贵。所谓有惭、有愧。若当无此二事者,则父母、兄弟、宗族五亲,尊卑高下则不可分别。如今有鸡、犬、䐗、羊、驴、骡之属,皆共同类无有尊卑。以有此二法在世故,则知有尊卑之ⓢ异。然此等之人离此二法,似鸡、犬、䐗、羊、驴、骡同ⓣ群,实不堪任向作礼拜。” 时,修摩提夫语其妇曰:“汝今可起向我等师作礼,此诸人皆是我所事之天。” 修摩提女报曰:“且止!族姓子!我不堪任向此无惭愧裸人作礼;我今是人向驴犬作礼。” 夫复语曰:“止!止!贵女!勿作是言,自护汝口,勿有所犯。此亦非驴,复非ⓤ诳惑,但所著之衣,正是法衣。” 是时,修摩提女涕零悲泣,颜色变异,并作是ⓥ说:“我父母五亲宁形毁,五刓⑯ⓦ断其命根,终不堕此邪见之中。” 时,六千梵志各共高声而作是说:“止!止!长者!何故使此婢骂詈⑰乃尔?若见请者,时供办饮食。”是时,长者及修摩提夫即办䐗肉、䐗肉羹、重酿之酒,ⓧ食六千梵志,皆使充足。诸梵志食已,少多论议,便起而去。 是时,满财长者在高楼上,烦冤愁惋,独坐思惟:“我今取ⓨ此来,便为破家,无异辱我门[尸>户。”] 是时,有梵志名修跋,得五通⑱,亦得诸禅,然满财长者所见贵重。时,修跋梵志而作是念:“我与长者别来日久,今可往相见。”是时,梵志入满富城,往诣长者家,问守门者曰:“长者今为所在?” 守门人报曰:“长者在楼上,极为愁忧,大不可言。” 时,梵志径上楼上,与长者相见,梵志问长者曰:“何故愁忧乃至于斯,无县官、盗贼、水、火灾变所侵抂乎?又非家中不和顺耶?” 长者报曰:“无有县官、盗贼之变,但小家中事缘不遂。” 梵志问曰:“ⓩ须闻其状,有何事缘?” 长者报曰:“昨日为儿娶妇,又犯国限;五亲被辱,请诸师在舍,将儿妇往礼拜而不从命。” 梵志修跋报曰:“此女家者,为在何国近远娉娶?” 长者曰:“此女舍卫城中阿那邠邸女。” 时,彼梵志修跋闻此语已,愕然惊怪,两手Ⓐ掩耳,而作是说:“咄!咄!长者!甚奇!甚特!此女乃能故在,又不自杀,不投楼下,甚是大幸。所以然者,此女所事之师,皆是梵行之人,今日现在,甚奇!甚特!” 长者曰:“我闻汝语,复欲嗤笑。所以然者,汝为外道异学,何故叹誉沙门释种子行?此女所事之师,有何威德?有何神变?” 梵志报Ⓑ言:“长者!欲闻此女师神德乎?我今粗说其原。” 长者曰:“愿闻其说。” 梵志报曰:“我昔日诣雪山北人间乞食,得食已,飞来诣阿耨达泉。时,彼天、龙、鬼神遥见我来,皆Ⓒ护持刀剑而来向我,并语我言:‘修跋仙士,莫来Ⓓ止此泉边,莫污辱此泉;设不随我语者,正尔命根断坏!’我闻此语,即离彼泉不远而食。 “长者当知,此女所事之师,最小弟子名均头⑲沙弥,然此沙弥亦至雪山北乞食,飞来诣阿耨达泉Ⓔ,叉Ⓕ手执塜间死人之衣,血垢污染。是时,阿耨达大神天、龙、鬼神皆起前迎,恭敬问讯:‘善来,人师,可就此坐。’时,均头沙弥往至泉水之处。又复长者,当泉水中央有纯金之案。尔时,沙弥以此死人之衣,渍著水中;却后坐食,食竟,荡钵,在金案上结加趺坐,正身正意,系念在前,便入初禅,从初禅起,入第二禅;从第二禅起,入第三禅;从第三禅起,入第四禅;从第四禅起,入空处;从空处起,入识处;从识处起,入不用处;从不用处起,入有想无想处;从有想无想处起,入灭尽三昧;从灭尽三昧起,入Ⓖ炎光三昧;从炎光三昧起,入水汽三昧;从水汽三昧Ⓗ起,入炎光三昧,次复入灭尽三昧,次复入有Ⓘ想无想三昧,次复入不用处三昧,次复入识处三昧,次复入空处三昧,次复入四禅,次复入三禅,次复入二禅,次复入初禅,从初禅起而浣⑳死人之衣。是时,天、龙、鬼神或与蹹㉑衣者,或以水浇Ⓙ者,或取水而饮者。尔时,浣衣已,举著空中而Ⓚ曝之。尔时,彼沙弥收摄衣已,便飞在空中,还归所在。 “长者当知,我尔时遥见而不得近。此女所事之师,最小弟子有此神力,况复最大弟子有何可及乎?何况彼师如来.至真.等正觉而可及乎?观此义已,而作是说:‘甚奇!甚特!此女乃能而不自杀,不断命根。’” 是时,长者语梵志曰:“我等可得见此女所事师乎?” 梵志报曰:“可还问此女。” 是时,长者问须摩提女曰:“吾今欲得见汝所事师,能使Ⓛ来不Ⓜ乎?” 时,女闻已,欢喜踊跃,不能自胜,而作是说:“愿时办具饮食,明日如来当来至此,及比丘僧。” 长者报曰:“汝今自请,吾不解法。” 是时,长者女沐浴身体,手执香Ⓝ炉,上高楼上,叉手向如来,而作是说:“唯愿世尊当善观察无能见顶者㉒,然世尊无事不知,无事不察,女今在此困Ⓞ厄,唯愿世尊当善观察。” 又以此偈而Ⓟ叹曰:
“观世靡不周, 佛眼之所察,
尔时香如云, Ⓤ玄在虚空中, 尔时,阿难见祇Ⓧ洹中有此妙香。见已,至世尊所。到已,头面礼足,在一面立。尔时,阿难白世尊言:“唯愿,世尊!此是何等香,遍满祇[*]洹精舍中?” 世尊告曰:“此香是佛使,满富城中须摩提女所请。汝今呼诸比丘!尽集一处而行筹㉗,作是告敕:‘诸Ⓨ比丘有漏尽阿罗汉,得神足者,便取舍罗㉘,明日当诣满富城中,受须摩提请。’” 阿难白佛:“如是。世尊!”是时,阿难受佛教已。即集诸比丘在普会讲堂㉙,而作是念:“诸有得道Ⓩ罗汉者,便取舍罗。”⒜当于尔时,众僧上坐,⒝名君头波⒞汉㉚,得须陀洹,结使未尽,不得神足。是时,上坐而作是念:“我今大众之中最是上坐,又结使未尽,未得神足,我明日不能得至满富城中食;然如来众中最下坐者,名均头沙弥,此有神足,有大威力,得至彼受请,我今亦当往受彼请。”尔时,上坐以心清净,居在学地而受舍罗。 尔时,世尊以天眼清净,见君头波[*]汉⒟居学地而受舍罗,⒠即得无学㉛。尔时,世尊告诸比丘:“⒡我弟子中第一受舍罗者,君头波[*]汉比丘是也。” 尔时,世尊告诸神足比丘,大⒢目连、大迦叶、阿那律、离越㉜、须菩提、优毘迦叶㉝、摩诃迦⒣匹那㉞、尊者罗云、周⒤利般⒥特㉟、均头沙弥:“汝等以神足先往至彼城中。” 诸比丘对曰:“如是。世尊!” 是时,众僧使人,名曰干荼,明日清旦,躬负大釜㊱,飞在空中,往至彼城。 是时,彼长者及诸人民,上高楼上欲⒦觐世尊,遥见⒧使人负釜而来。时,长者与女便说此偈:
“白衣而长⒨发, 露身如⒩疾风, 是时,女⒪人复以偈报曰:
“此非尊弟子, 如来之使人, 尔时,干荼⒬使人,遶城三匝,往诣长者家。 是时,均头沙弥化作五百华树,色若干种,皆悉敷⒭茂,其色甚好优钵莲华;如是之华不可计限,往⒮至彼城。 是时,长者遥见沙弥来,复以此偈问⒯曰:
“此华若干种, 尽在虚空中, 是时,女复以偈报曰:
“须跋㊲前所说, 泉⒰上沙弥者, 是时,均头沙弥遶城三匝,往诣长者家。 是时,尊者般特化作五百头牛,衣毛皆⒱青;在牛上结跏⒲趺坐,⒳往诣彼城。 是时,长者遥见,复以此偈问女曰:
“此诸大群牛, 衣毛皆青色, 女复以偈报曰:
“能化千比丘, 在耆⒴域园中, 尔时,尊者周利般特遶彼城三匝已,往诣长者家。 尔时,罗云复化作五百孔雀,色若干种;在上结加趺坐,往诣彼城。 长者见已,复以此偈问女曰:
“此五百孔雀, 其色甚为妙, 时,女复以此偈报曰:
“如来说禁戒, 一切无所犯, 是时,罗云遶城三匝,往诣长者家。 是时,尊者迦匹那化作五百金翅鸟,极为勇猛;在上结加趺坐,往诣彼城。 时,长者遥见已,复以此偈问女曰:
“五百金翅鸟, 极为盛勇猛, 时,女以偈报曰:
“能行出入息, 回转心善行, 时,尊者迦匹那遶城三匝,往诣长者家。 尔时,优毘迦叶化作五百龙,皆有七头;在上结加趺坐,往诣彼城。 长者遥见已,复以🄑偈问女曰:
“今此七头龙, 威颜甚可畏, 时女报曰:
“恒有千弟子, 神足化毘沙, 时,优毘迦叶遶城三匝,往诣长者家。 是时,尊者须菩提化作🄒琉璃山;入中结加趺坐,往诣彼城。 尔时,长者遥见已,以偈问女曰:
“此山🄓为极妙, 尽作[*]琉璃色, 时,女复以🄔此偈报曰:
“由本布施报, 今获此功德, 尔时,须菩提遶城三匝,往诣长者家。 是时,长者遥见已,以此偈问女曰:
“今此五百鹄, 诸色皆纯白, 时,女复以此偈报曰:
“佛经之所说, 分别其义句, 是时,尊者大迦旃延遶彼城三匝,往诣长者家。 是时,离越化作五百虎;在上坐,而往诣彼城。 长者见已,以此偈问女曰:
“今此五百虎, 衣毛甚悦泽, 时,女以偈报曰:
“🄗皆在祇洹寺, 六年不移动, 是时,尊者离越遶城三匝,🄘诣长者家。 是时,尊者阿那律化作五百师子,极为勇猛;在上坐,往诣彼城。 是时,长者见已,以偈问女曰:
“此五百师子, 勇猛甚可畏, 时,女以偈报曰:
“生时🄙天地动, 珍宝出于地, 是时,阿那律遶城三匝,往诣长者家。 是时,尊者大迦叶化作五百匹马,皆朱毛尾,金银🄚校饰;在上而坐,并雨天华,往诣彼城。 长者遥见,🄛以偈问女曰:
“金马朱毛尾, 其数有五百, 🄜女复以偈报曰:
“头陀行第一, 恒愍贫穷者, 是时,大迦叶遶城三匝,往诣长者家。 是时,尊者大目🄝犍连化作五百白象,皆有六牙,七处平整,金银[*]校饰;在上坐而来,放大光明悉满世界;诣城,在虚空之中,作倡伎乐,不可称计,雨种种杂华。又虚空之中,悬缯、幡盖,极为奇妙。 尔时,长者遥见已,以偈问女曰:
“白象有六牙, 在上如天王, 时,女以偈报曰:
“在彼大山🄟上, 降伏难陀龙㊵, 是时,尊者大目🄠干连遶城三匝,往诣长者家。 是时,世尊以知时到,被僧🄡伽梨,在虚空中,去地七🄢仞。是时,尊者阿若拘邻在如来右,舍利弗在如来左。尔时,阿难承佛威神,在如来后,而手执拂,千二百弟子前后围遶,如来最在中央,及诸神足弟子,阿若拘邻化作月天子,舍利弗化作日天子,诸余神足比丘,或化作释提桓因,或化作梵天者,或🄣有化作提头赖吒㊶,毘留勒㊷形者,毘留博叉㊸,或作毘沙门㊹形者,领诸鬼神,或有作转轮圣王形者,或有入火光三昧,或有入水精三昧,或有放光者,或有放烟者,作种种神足。是时,梵天王在如来右,释提🄤桓因在如来左,手执拂,密迹金刚力士在如来后,手执金刚杵,毘沙门天王手执七宝之盖,处虚空中,在如来上,恐有尘土坋㊺如来身。是时,般遮旬㊻手执[*]琉璃🄥琴,叹如来功德,及诸天神悉在虚空之中,作倡伎乐数千万种,雨天杂华散如来上。 🄦是波斯匿王、阿那邠邸长者,及舍卫城内人民之类,皆见如来在虚空中,去地七[*]仞,见已,皆怀欢喜,踊跃不能自胜。 是时,阿那邠邸长者便说此偈:
“如来实神妙, 爱民如赤子, 尔时,波斯匿王及阿那邠邸长者散种种名香杂华。是时,世尊将诸比丘众,前后围遶,及诸神天不可称计,如似🄧凤凰🄨王在虚空中,往🄩诣彼城。 是时,般遮旬以偈叹佛:
“诸生结永尽, 意念不错乱, 是时,满财长者遥见世尊从远来,诸根🄲惔🄳怕,世[尊>]之希有,净如天金,有三十二相、八十种好,庄严其身,犹须弥山出众山上,亦如金聚放大光明。 是时,长者以偈问须摩提曰:
“此是日光耶? 未曾见此容, 是时,须摩提女长跪叉手向如来,以此偈报长者曰:
“非日非不日, 而放千种光, 是时,满财长者右膝着地,复以偈叹如来曰:
“自归十力尊, 圆光金色体, 是时,须摩提女长跪叉手,叹世尊曰:
“自降能降他, 自正🄵能正人, “有慈、悲、喜、护之心,具空,无🄹相、愿,于欲界中最尊第一,天中之上七财具足,🄺诸天人自然梵生,亦无与等,亦不可像貌,我今自归命。” 是时,六千梵志见世尊作如此神变,各各自相谓言:“我等可离此国,更适他土,此沙门瞿昙以降此国中人民。”🄻是六千梵志寻出国去,更不复入国。犹如师子🄼兽王,出于山谷,而观四方,复三鸣吼,方行所求,诸有🄽兽虫之类各奔所趣,莫知所如,飞逝沈伏。若复有力神象闻师子声,各奔所趣,不能自安。所以然者,由师子[*]兽王极有威神故。此亦如是,彼六千梵志闻世尊音🄾响之声,各各驰走,不得自🄿宁。所以然者,由沙门瞿昙有大威力故。 是时,世尊还舍神足,如常法则,入满富城中。是时,世尊足蹈门阈㊼上,是时天地大动,诸尊神天散华供养。是时,人民见世尊容貌,诸根寂静,有三十二相、八十种好,而自庄严。 人民之类便说此偈:
“二足尊极妙, 梵志不敢当, 是时,世尊往诣长者家,就座而坐。尔时,彼国人民极为炽盛。时,长者家有八万四千人民之类,皆悉🅀运集,欲坏长者房舍,见世尊及比丘僧。尔时,世尊便作是念:“此人民之类必有所损,可作神力,使举国人民尽见我身及比丘僧。”尔时,世尊化长者屋舍作[*]琉璃色,内外相视,如似观掌中珠。 尔时,须摩提女前至🅁世尊所,头面礼足,悲喜交集,便说此偈:
“一切智慧具, 尽度一切法, 尔时,世尊复以偈报女曰:
“汝今快勿虑, [*]惔怕自开意, 是时,须摩提女闻此语已,欢喜踊跃,不能自胜。是时,长者将己仆从,供给饮食,种种甘馔,见世尊食已讫,行清净水,更取一小座,在如来前坐;及诸营从及八万四千众各各次第坐,或有自称🅆姓名而坐。 尔时,世尊渐与彼长者及八万四千人民之类说于妙论,所谓论者:戒论、施论、生天之论,欲不净想,漏为秽恶,出家为要。尔时,世尊以见长者及须摩提女,八万四千人民之类心开意解,诸佛世尊常所说法,苦、🅇习、尽、道,普与此众生说之。彼各于坐上,诸尘垢尽,得法眼净,犹如极净白🅈㲲易染为色。此亦如是,满🅉财长者、须摩提女,及八万四千人民之类,诸尘垢尽,得法眼净,无复狐疑,得无所畏,皆自归三尊,受持五戒。 是时,须摩提女即于佛前,而说此偈:
“如来耳清彻, 闻我遇此苦, 尔时,世尊以说法讫,即从坐起,还诣所在。 是时,诸比丘白佛言:“须摩提女本作何因缘,生富贵家?复作何因缘,堕此邪见之家?复作何善功德,今得法眼净?复作何功德,使八万四千人皆得法眼净?” 尔时,世尊告诸比丘:“过去久远此贤劫中,有迦叶佛.明行成为.善逝.世间解.无上士.道法御.天人师,号佛.众祐,在🅑波罗🅒㮈国界于中游化,与大比丘众二万人俱。尔时,有王名曰哀愍,有女名须摩那。是时,此女极有敬心,向迦叶如来奉持禁戒,恒好布施,又四事供养。云何为四?四摄法一者布🅓施,二者爱敬,三者利人,四者等利。于迦叶如来所而诵法句,在高楼上高声诵习,🅔普作此愿:‘恒有此四爱🅕之法,又于如来前而诵法句,其中设有毫🅖[牦>釐]之福者,所生之处不堕三恶趣,亦莫堕贫家,当来之世亦当复值如此之尊,使我莫转女人🅗身,得法眼净。’ “是时,城中人民之类,闻王女作如此誓愿,皆共聚集,至王女所,而作是说:‘王女今日极为笃信,作诸功德,四事不🅘乏,布施、兼爱、利人、等利。复作誓愿:“使当来之世值如此之尊。若为我说法,寻得法眼净。今日王女以作🅙愿誓,并及我等国土人民同时得度。”’尔时,王女报曰:‘我持此功德,并施汝等,设值如来说法者,同时得度。’ “汝等比丘岂有疑乎?莫作是观。尔时哀愍王,今须达长者是;尔时王女者,今须摩提女是也;尔时国土人民之类,今八万四千众是。由彼誓愿,今值我身,闻法得道,及彼人民之类尽得法眼净,此是其义,当念奉行。所以然者,此四事者最是福田。若有比丘亲近四事者,便获四谛,当求方便,成四事法。如是,诸比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 增壹阿含经卷第二十🅚二🅛 [校勘]ⓐ [Nos. 128-130.] ??? ⓑ 使=从【宋】*【元】*【明】* “使”,宋、元、明三本作“从”。 “从”,大正藏原为“使”,今依据宋、元、明三本改作“从”。 ⓒ 后+(复)【宋】【元】【明】 “后”,宋、元、明三本作“后复”。 大正藏无“复”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓓ 者=见【宋】【元】【明】 “者”,宋、元、明三本作“见”。 “见”,大正藏原为“者”,今依据宋、元、明三本改作“见”。 ⓔ “嫡”,大正藏原为“适”,今依据元、明二本改作“嫡”。 ⓕ “酬”,元、明二本作“俦”。 ⓖ 之=事【宋】【元】【明】 “之”,宋、元、明三本作“事”。 “事”,大正藏原为“之”,今依据宋、元、明三本改作“事”。 ⓗ “索我”,大正藏原为“责”,今依据宋、元、明三本改作“索我”。 ⓘ (满财)+长【宋】【元】【明】 “长”,宋、元、明三本作“满财长”。 大正藏无“满财”二字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓙ 行+(之)【宋】【元】【明】 “行”,宋、元、明三本作“行之”。 大正藏无“之”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓚ “适”,明本作“嫡”。 ⓛ 也=耶【宋】【元】【明】 “也”,宋、元、明三本作“耶”。 “耶”,大正藏原为“也”,今依据宋、元、明三本改作“耶”。 ⓜ 宝羽=羽宝【宋】*【元】*【明】* “宝羽”,宋、元、明三本作“羽宝”。 “羽宝”,大正藏原为“宝羽”,今依据宋、元、明三本改作“羽宝”。 ⓝ 取=娶【宋】【元】【明】 “取”,宋、元、明三本作“娶”。 “娶”,大正藏原为“取”,今依据宋、元、明三本改作“娶”。 ⓞ “现”,大正藏原为“见”,今依据元、明二本改作“现”。* ⓟ 项=颈【元】【明】 “项”,元、明二本作“颈”。 “颈”,大正藏原为“项”,今依据元、明二本改作“颈”。 ⓠ 坐=座【宋】*【元】*【明】* “坐”,宋、元、明三本作“座”。 “座”,大正藏原为“坐”,今依据宋、元、明三本改作“座”。 ⓡ (作)+礼【宋】【元】【明】 “礼”,宋、元、明三本作“作礼”。 大正藏无“作”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓢ 异=序【宋】【元】【明】 “异”,宋、元、明三本作“序”。 “序”,大正藏原为“异”,今依据宋、元、明三本改作“序”。 ⓣ 群=类【宋】【元】【明】 “群”,宋、元、明三本作“类”。 “类”,大正藏原为“群”,今依据宋、元、明三本改作“类”。 ⓤ 诳=狂【宋】【元】【明】 “诳”,宋、元、明三本作“狂”。 “狂”,大正藏原为“诳”,今依据宋、元、明三本改作“狂”。 ⓥ 说=语【宋】【元】【明】 “说”,宋、元、明三本作“语”。 “语”,大正藏原为“说”,今依据宋、元、明三本改作“语”。 ⓦ “刓”,大正藏原为“刻”,今依据宋、元、明三本改作“刓”。 ⓧ 食=饭【宋】【元】【明】 “食”,宋、元、明三本作“饭”。 “饭”,大正藏原为“食”,今依据宋、元、明三本改作“饭”。 ⓨ 此+(女)【宋】【元】【明】 “此”,宋、元、明三本作“此女”。 大正藏无“女”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓩ 须=愿【宋】【元】【明】 “须”,宋、元、明三本作“愿”。 “愿”,大正藏原为“须”,今依据宋、元、明三本改作“愿”。 Ⓐ 掩=揜【宋】【元】【明】 “掩”,宋、元、明三本作“揜”。 “揜”,大正藏原为“掩”,今依据宋、元、明三本改作“揜”。 Ⓑ 言=曰【宋】【元】【明】 “言”,宋、元、明三本作“曰”。 “曰”,大正藏原为“言”,今依据宋、元、明三本改作“曰”。 Ⓒ 护=牙【元】,=手【明】 ???? Ⓓ 止=至【宋】【元】【明】 “止”,宋、元、明三本作“至”。 “至”,大正藏原为“止”,今依据宋、元、明三本改作“至”。 Ⓔ “泉”,宋、元、明三本作“泉水”。 Ⓕ “叉”,圣本作“又”。 Ⓖ 炎=焰【宋】*【元】*【明】* “炎”,宋、元、明三本作“焰”。 “焰”,大正藏原为“炎”,今依据宋、元、明三本改作“焰”。 Ⓗ 起+(还)【圣】 “起”,圣本作“起还”。 大正藏无“还”字,今依据圣本补上。 Ⓘ 想=相【宋】 “想”,宋本作“相”。 “相”,大正藏原为“想”,今依据宋本改作“相”。 Ⓙ “水浇”,大正藏原为“洗”,今依据宋、元、明三本改作“水浇”。 Ⓚ 曝=暴【圣】 “曝”,圣本作“暴”。 “暴”,大正藏原为“曝”,今依据圣本改作“暴”。 Ⓛ 来=我见【宋】【元】【明】 “来”,宋、元、明三本作“我见”。 “我见”,大正藏原为“来”,今依据宋、元、明三本改作“我见”。 Ⓜ 乎=干【圣】 “乎”,圣本作“干”。 “干”,大正藏原为“乎”,今依据圣本改作“干”。 Ⓝ 炉=火【宋】【元】【明】【圣】 “炉”,宋、元、明、圣四本作“火”。 “火”,大正藏原为“炉”,今依据宋、元、明、圣四本改作“火”。 Ⓞ 厄+(处)【元】【明】 “厄”,元、明二本作“厄处”。 大正藏无“处”字,今依据元、明二本补上。 Ⓟ 叹=颂【宋】【元】【明】 “叹”,宋、元、明三本作“颂”。 “颂”,大正藏原为“叹”,今依据宋、元、明三本改作“颂”。 Ⓠ 降=除【圣】* “降”,圣本作“除”。 “除”,大正藏原为“降”,今依据圣本改作“除”。 Ⓡ “见”,大正藏原为“且”,今依据宋、明二本改作“见”。 Ⓢ 马提=乌仗【元】【明】,=马持【圣】 ???? Ⓣ 厄=危【圣】 “厄”,圣本作“危”。 “危”,大正藏原为“厄”,今依据圣本改作“危”。 Ⓤ 玄=悬【宋】【元】【明】 “玄”,宋、元、明三本作“悬”。 “悬”,大正藏原为“玄”,今依据宋、元、明三本改作“悬”。 Ⓥ 洹=桓【明】* “洹”,明本作“桓”。 “桓”,大正藏原为“洹”,今依据明本改作“桓”。 Ⓦ 作礼=礼佛【宋】【元】【明】 “作礼”,宋、元、明三本作“礼佛”。 “礼佛”,大正藏原为“作礼”,今依据宋、元、明三本改作“礼佛”。 Ⓧ 洹=桓【明】*【圣】 “洹”,明、圣二本作“桓”。 “桓”,大正藏原为“洹”,今依据明、圣二本改作“桓”。 Ⓨ 比丘有=有比丘【宋】【元】【明】 “比丘有”,宋、元、明三本作“有比丘”。 “有比丘”,大正藏原为“比丘有”,今依据宋、元、明三本改作“有比丘”。 Ⓩ (阿)+罗【宋】【元】【明】 “罗”,宋、元、明三本作“阿罗”。 大正藏无“阿”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⒜ (明当往受须摩提请)八字+当【宋】【元】【明】 ??? ⒝ 名+(曰)【宋】【元】【明】 “名”,宋、元、明三本作“名曰”。 大正藏无“曰”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⒞ 汉=叹【圣】* “汉”,圣本作“叹”。 “叹”,大正藏原为“汉”,今依据圣本改作“叹”。 ⒟ 居+(在)【宋】【元】【明】 “居”,宋、元、明三本作“居在”。 大正藏无“在”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⒠ 〔即〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“即”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“即”字,今依据宋、元、明三本删去。 ⒡ 我=或【宋】【元】 “我”,宋、元二本作“或”。 “或”,大正藏原为“我”,今依据宋、元二本改作“或”。 ⒢ 目+(揵)【宋】【元】【明】 “目”,宋、元、明三本作“目揵”。 大正藏无“揵”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⒣ 匹=述【宋】 “匹”,宋本作“述”。 “述”,大正藏原为“匹”,今依据宋本改作“述”。 ⒤ “周”,大正藏原为“均”,今依据元、明二本改作“周”。 ⒥ “般”,圣本作“半”。 ⒦ 觐=观【明】 “觐”,明本作“观”。 “观”,大正藏原为“觐”,今依据明本改作“观”。 ⒧ (彼)+使【宋】【元】【明】 “使”,宋、元、明三本作“彼使”。 大正藏无“彼”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⒨ 发=跪【圣】 “发”,圣本作“跪”。 “跪”,大正藏原为“发”,今依据圣本改作“跪”。 ⒩ 疾=而【明】 “疾”,明本作“而”。 “而”,大正藏原为“疾”,今依据明本改作“而”。 ⒪ 〔人〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“人”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“人”字,今依据宋、元、明三本删去。 ⒫ “荼”,大正藏原为“茶”,元、明、圣三本作“𦲧”,今依据前后文及相当的《须摩提女经》经文改作“荼”。 ⒬ “荼”,大正藏原为“茶”,宋、元、明、圣四本作“𦲧”,今依据前后文及相当的《须摩提女经》经文改作“荼”。 ⒭ 茂=折【宋】【元】【明】 “茂”,宋、元、明三本作“折”。 “折”,大正藏原为“茂”,今依据宋、元、明三本改作“折”。 ⒮ 至=诣【宋】【元】【明】 “至”,宋、元、明三本作“诣”。 “诣”,大正藏原为“至”,今依据宋、元、明三本改作“诣”。 ⒯ (女)+曰【宋】【元】【明】 “曰”,宋、元、明三本作“女曰”。 大正藏无“女”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⒰ “泉”,大正藏原为“众”,今依据宋、元、明三本改作“泉”。 ⒱ 青=清【圣】 “青”,圣本作“清”。 “清”,大正藏原为“青”,今依据圣本改作“清”。 ⒲ “跏”,大正藏原为“加”,今依据宋、元、明、圣四本改作“跏”。* ⒳ 往=彼【元】 “往”,元本作“彼”。 “彼”,大正藏原为“往”,今依据元本改作“彼”。 ⒴ 域=城【圣】 “域”,圣本作“城”。 “城”,大正藏原为“域”,今依据圣本改作“城”。 ⒵ 朗=明【宋】【元】【明】 “朗”,宋、元、明三本作“明”。 “明”,大正藏原为“朗”,今依据宋、元、明三本改作“明”。 🄐 极勇=勇极【宋】【元】【明】 “极勇”,宋、元、明三本作“勇极”。 “勇极”,大正藏原为“极勇”,今依据宋、元、明三本改作“勇极”。 🄑 (此)+偈【宋】【元】【明】 “偈”,宋、元、明三本作“此偈”。 大正藏无“此”字,今依据宋、元、明三本补上。 🄒 琉璃=流离【圣】* “琉璃”,圣本作“流离”。 “流离”,大正藏原为“琉璃”,今依据圣本改作“流离”。 🄓 为极=极为【宋】【元】【明】 “为极”,宋、元、明三本作“极为”。 “极为”,大正藏原为“为极”,今依据宋、元、明三本改作“极为”。 🄔 〔此〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“此”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“此”字,今依据宋、元、明三本删去。 🄕 以=已【宋】*【元】*【明】* “以”,宋、元、明三本作“已”。 “已”,大正藏原为“以”,今依据宋、元、明三本改作“已”。 🄖 旃=栴【圣】* “旃”,圣本作“栴”。 “栴”,大正藏原为“旃”,今依据圣本改作“栴”。 🄗 皆=昔【宋】*【元】*【明】* “皆”,宋、元、明三本作“昔”。 “昔”,大正藏原为“皆”,今依据宋、元、明三本改作“昔”。 🄘 (往)+诣【宋】【元】【明】 “诣”,宋、元、明三本作“往诣”。 大正藏无“往”字,今依据宋、元、明三本补上。 🄙 天地=地大【宋】【元】【明】 “天地”,宋、元、明三本作“地大”。 “地大”,大正藏原为“天地”,今依据宋、元、明三本改作“地大”。 🄚 校=交【圣】* “校”,圣本作“交”。 “交”,大正藏原为“校”,今依据圣本改作“交”。 🄛 (己)+以【宋】【元】【明】 “以”,宋、元、明三本作“己以”。 大正藏无“己”字,今依据宋、元、明三本补上。 🄜 女=时【圣】 “女”,圣本作“时”。 “时”,大正藏原为“女”,今依据圣本改作“时”。 🄝 犍=揵【宋】【元】【明】【圣】 “犍”,宋、元、明、圣四本作“揵”。 “揵”,大正藏原为“犍”,今依据宋、元、明、圣四本改作“揵”。 🄞 今闻=闻今【圣】 “今闻”,圣本作“闻今”。 “闻今”,大正藏原为“今闻”,今依据圣本改作“闻今”。 🄟 上=中【宋】【元】【明】 “上”,宋、元、明三本作“中”。 “中”,大正藏原为“上”,今依据宋、元、明三本改作“中”。 🄠 干=揵【宋】【元】【明】【圣】 “干”,宋、元、明、圣四本作“揵”。 “揵”,大正藏原为“干”,今依据宋、元、明、圣四本改作“揵”。 🄡 伽=迦【圣】 “伽”,圣本作“迦”。 “迦”,大正藏原为“伽”,今依据圣本改作“迦”。 🄢 仞=刃【圣】[>*] “仞”,圣本作“刃”。 “刃”,大正藏原为“仞”,今依据圣本改作“刃”。 🄣 〔有〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“有”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“有”字,今依据宋、元、明三本删去。 🄤 桓=洹【圣】 “桓”,圣本作“洹”。 “洹”,大正藏原为“桓”,今依据圣本改作“洹”。 🄥 琴=笒【宋】【元】【圣】 “琴”,宋、元、圣三本作“笒”。 “笒”,大正藏原为“琴”,今依据宋、元、圣三本改作“笒”。 🄦 是+(时)【宋】【元】【明】【圣】 “是”,宋、元、明、圣四本作“是时”。 大正藏无“时”字,今依据宋、元、明、圣四本补上。 🄧 凤凰=风【圣】 “凤凰”,圣本作“风”。 “风”,大正藏原为“凤凰”,今依据圣本改作“风”。 🄨 〔王〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“王”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“王”字,今依据宋、元、明三本删去。 🄩 诣=诸【元】 “诣”,元本作“诸”。 “诸”,大正藏原为“诣”,今依据元本改作“诸”。 🄰 渡=度【宋】【元】【明】【圣】 “渡”,宋、元、明、圣四本作“度”。 “度”,大正藏原为“渡”,今依据宋、元、明、圣四本改作“度”。 🄱 原=元【宋】【元】【明】【圣】 “原”,宋、元、明、圣四本作“元”。 “元”,大正藏原为“原”,今依据宋、元、明、圣四本改作“元”。 🄲 [憺>惔]=[惔>憺]【宋】*【元】*【明】*,=澹【圣】* ???? 🄳 怕=薄【宋】*,=泊【圣】* ???? 🄴 是=自【明】 “是”,明本作“自”。 “自”,大正藏原为“是”,今依据明本改作“自”。 🄵 能=复【宋】【元】【明】 “能”,宋、元、明三本作“复”。 “复”,大正藏原为“能”,今依据宋、元、明三本改作“复”。 🄶 脱=解【圣】 “脱”,圣本作“解”。 “解”,大正藏原为“脱”,今依据圣本改作“解”。 🄷 垢=岸【宋】*【元】*【明】*【圣】 “垢”,宋、元、明、圣四本作“岸”。 “岸”,大正藏原为“垢”,今依据宋、元、明、圣四本改作“岸”。 🄸 倾=须【圣】 “倾”,圣本作“须”。 “须”,大正藏原为“倾”,今依据圣本改作“须”。 🄹 相=想【圣】 “相”,圣本作“想”。 “想”,大正藏原为“相”,今依据圣本改作“想”。 🄺 诸=拥护【宋】【元】【明】,=护【圣】 ???? 🄻 是+(时)【宋】【元】【明】 “是”,宋、元、明三本作“是时”。 大正藏无“时”字,今依据宋、元、明三本补上。 🄼 兽=狩【宋】【元】【圣】 “兽”,宋、元、圣三本作“狩”。 “狩”,大正藏原为“兽”,今依据宋、元、圣三本改作“狩”。 🄽 兽=狩【宋】【圣】* “兽”,宋、圣二本作“狩”。 “狩”,大正藏原为“兽”,今依据宋、圣二本改作“狩”。 🄾 响=向【圣】 “响”,圣本作“向”。 “向”,大正藏原为“响”,今依据圣本改作“向”。 🄿 宁=守【圣】 “宁”,圣本作“守”。 “守”,大正藏原为“宁”,今依据圣本改作“守”。 🅀 运=云【宋】【元】【明】 “运”,宋、元、明三本作“云”。 “云”,大正藏原为“运”,今依据宋、元、明三本改作“云”。 🅁 世尊=佛【宋】【元】【明】 “世尊”,宋、元、明三本作“佛”。 “佛”,大正藏原为“世尊”,今依据宋、元、明三本改作“佛”。 🅂 结=网【宋】【元】【明】【圣】 “结”,宋、元、明、圣四本作“网”。 “网”,大正藏原为“结”,今依据宋、元、明、圣四本改作“网”。 🅃 而自归=自归命【宋】【元】【明】 “而自归”,宋、元、明三本作“自归命”。 “自归命”,大正藏原为“而自归”,今依据宋、元、明三本改作“自归命”。 🅄 原=元【宋】【元】【明】【圣】 “原”,宋、元、明、圣四本作“元”。 “元”,大正藏原为“原”,今依据宋、元、明、圣四本改作“元”。 🅅 明=眼【宋】【元】【明】 “明”,宋、元、明三本作“眼”。 “眼”,大正藏原为“明”,今依据宋、元、明三本改作“眼”。 🅆 姓=性【圣】 “姓”,圣本作“性”。 “性”,大正藏原为“姓”,今依据圣本改作“性”。 🅇 习=集【元】【明】 “习”,元、明二本作“集”。 “集”,大正藏原为“习”,今依据元、明二本改作“集”。 🅈 㲲=叠【圣】 “㲲”,圣本作“叠”。 “叠”,大正藏原为“㲲”,今依据圣本改作“叠”。 🅉 财=富【圣】 “财”,圣本作“富”。 “富”,大正藏原为“财”,今依据圣本改作“富”。 🅐 已=化【宋】【元】【明】 “已”,宋、元、明三本作“化”。 “化”,大正藏原为“已”,今依据宋、元、明三本改作“化”。 🅑 波=婆【圣】 “波”,圣本作“婆”。 “婆”,大正藏原为“波”,今依据圣本改作“婆”。 🅒 㮈=柰【宋】【元】【明】 “㮈”,宋、元、明三本作“柰”。 “柰”,大正藏原为“㮈”,今依据宋、元、明三本改作“柰”。 🅓 大正藏无“布”字,今依据宋、元、明三本补上。 🅔 普=并【圣】 “普”,圣本作“并”。 “并”,大正藏原为“普”,今依据圣本改作“并”。 🅕 “爱”,大正藏原为“受”,今依据宋、元、明三本改作“爱”。 🅖 “毫”,圣本作“豪”。 🅗 身+(即于女身)【宋】【元】【明】 “身”,宋、元、明三本作“身即于女身”。 大正藏无“即于女身”四字,今依据宋、元、明三本补上。 🅘 乏=之【圣】 “乏”,圣本作“之”。 “之”,大正藏原为“乏”,今依据圣本改作“之”。 🅙 愿誓=誓愿【宋】【元】【明】 “愿誓”,宋、元、明三本作“誓愿”。 “誓愿”,大正藏原为“愿誓”,今依据宋、元、明三本改作“誓愿”。 🅚 二=一【圣】 “二”,圣本作“一”。 “一”,大正藏原为“二”,今依据圣本改作“一”。 🅛 +(光明皇后愿文)【圣】 圣本在“??”字之后有光明皇后愿文。 大正藏无“光明皇后愿文”六字,今依据圣本补上。 [注解]① 满富:古印度的城市名,在舍卫城东方一百六十由延(约一千二百公里)。 ② 少小旧好:小时候即认识的老朋友。 ③ 经纪将护:经营管理,守卫保护。 ④ 息:子女、儿子。 ⑤ 嫡:正妻,这里作动词用,指嫁作大老婆。读音同“迪”。 ⑥ 姓望:种姓的声望;家族的地位。 ⑦ 酬匹:配得上。“酬”是古字,同“酬”。 ⑧ 以方便前却:用方法想让他打退堂鼓。 ⑨ 假设事务:代为处理事务。 ⑩ 小行:小跑步。 ⑪ 由延:长度单位,帝王一天行军的里程,约七、八公里。另译作“由旬”。 ⑫ 将:率领。读音同“匠”。 ⑬ 制限:规定。 ⑭ 䐗:同“猪”。 ⑮ 毳:鸟兽的细毛。读音同“脆”。 ⑯ 刓:削刻。读音同“完”。 ⑰ 詈:责骂。读音同“厉”。 ⑱ 五通:天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通。 ⑲ 均头:沙弥名,七岁即出家,是舍利弗尊者出家前的弟弟,也是舍利弗尊者的侍者,在佛陀教他如何灭外道六十二见后证得阿罗汉果,参见《增壹阿含经》卷四十三〈善恶品 47〉第9经。又译为“大均头”、“纯陀”、“大纯陀”、“周那”、“摩诃周那”。 ⑳ 浣:洗涤。读音同“缓”。 ㉑ 蹹:古字,同“踏”。 ㉒ 世尊当善观察无能见顶者:世间所尊重的觉者(佛陀)有极佳的观察力,没有人能知道佛陀观察力的极限。 ㉓ 鬼子母:护法神名,是五百位鬼的母亲,因此称为鬼子母。原先为恶神,由于过去世的恶愿而喜欢吃人小孩,后来被佛陀所渡化,受三皈五戒,成为佛教的护法神,佛陀并让僧众施食,让鬼子母等鬼神不会饥渴。详见《根本说一切有部毘奈耶杂事》卷三十一。 ㉔ 如彼啖人鬼,取人指作鬘,后复欲害母,然佛取降之:即佛陀度化鸯掘魔(央掘魔罗)的事迹,详见《增壹阿含经》卷三十一〈力品38〉第6经。 ㉕ 又在罗阅城,暴象欲来害,见如自归命,诸天叹善哉:即提婆达兜教唆阿阇世王以醉象践踏杀佛,醉象最后却温驯地跪在佛前的事迹,详见《增壹阿含经》卷9〈惭愧品 18〉第5经。 ㉖ 复至马提国,复值恶龙王,见密迹力士,而龙自归命:即佛陀在摩竭提国(马提国)和金刚手药叉(密迹力士)降伏由过去世的恶愿而摧残摩竭提国的恶龙,让恶龙受三皈五戒、摩竭提国风调雨顺的事迹。详见《根本说一切有部毘奈耶药事》卷九、《菩萨本行经》卷二。 ㉗ 行筹:分发计算人数用的细棒(以方便统计接受供养的僧众数目),又译为“行筹”。“筹”是以竹、木、铜、铁等材料作成的细棒,多用于计算人数或是表决。 ㉘ 舍罗:即“筹”的音译,以竹、木、铜、铁等材料作成的细棒,多用于计算人数或是表决。 ㉙ 普会讲堂:大众集会用的讲堂。又译为“普集讲堂”。 ㉚ 君头波汉:比丘名,佛陀称赞他“堪任受筹,不违禁法”第一,他也是接受佛陀付嘱在法灭尽前不入涅槃的尊者之一,至今仍在人间行走。又译为“君屠钵汉”、“军头波汉”。 ㉛ 居学地而受舍罗,即得无学:以证初果但未证阿罗汉的身份,加入接受供餐的人数计算,然后立刻证得阿罗汉。按舍卫城和满富城相距约一千二百公里,没有神足通则无法第二天赶到,因此佛陀要求接受供餐的人得是有神足通的阿罗汉。君头波汉尊者是资深的长老,却尚未证阿罗汉,和其它阿罗汉看齐而以清净心加入人数计算,并立刻证得阿罗汉。 ㉜ 离越:比丘名,是舍利弗尊者俗家最年幼的弟弟,常乐坐禅,曾在一株树下坐禅六年,摩诃拘𫄨罗尊者拜访时问他为何坐枯树下?他才发现树枯了。佛陀称赞他“坐禅入定,心不错乱”第一。又译为“离越哆”、“离曰”、“离婆多”。 ㉝ 优毘迦叶:摩竭提国优毘(“木瓜”的音译)村的迦叶,和大迦叶尊者不同人,是最早随佛出家的外道大师。他带领五百位弟子在连若河旁修行,佛陀经过时借住附近有恶龙的石窟,收服了恶龙,让优毘迦叶惊讶,在一番较量后带着所有弟子随佛出家,详见《增壹阿含经》卷十四〈高幢品 24〉第5经。佛陀称赞他“将护圣众,四事供养”第一。又译为“优留毘迦叶”、“优楼频螺迦叶”、“郁鞞罗迦叶”、“郁毘逻迦叶”。 ㉞ 摩诃迦匹那:比丘名,以“言直无隐,警诫诸苾刍”闻名。又译为“摩诃劫宾那”、“罽宾那”。 ㉟ 周利般特:比丘名,佛陀称赞他“能化形体,作若干变”第一。他原来极为愚笨,后来在佛陀教导下扫地悟道。又译为“周利槃特”。 ㊱ 釜:锅。读音同“府”。 ㊲ 须跋:疑为“修跋”的讹误,即曾在阿耨达泉遇到均头沙弥的外道修行人。 ㊳ 大迦旃延:比丘名,以“善解经律,而能论义”闻名。又作“摩诃迦旃延”、“迦旃延”。 ㊴ 鹄:天鹅。 ㊵ 在彼大山上,降伏难陀龙:即大目犍连尊者降伏难陀、优般难陀两位龙王的事迹,这两位龙王在佛陀从人间启程前往三十三天为母说法时试图干扰。详见《增壹阿含经》卷二十八〈听法品 36〉第5经。 ㊶ 提头赖吒:佛教的护法天神,是四天王天中,东方提头赖吒天的天王。此天率领乾闼婆、毘舍阇等二神众护持国土,安抚众生,因此又称为“持国天”。又译为“帙栗帝罗色吒罗”。 ㊷ 毘留勒:佛教的护法天神,是四天王天中,南方毘琉璃天(毘楼勒迦天)的天王。此天率领领鸠槃荼、薜荔多等二神众助人善根增长,因此又称为“增长天”。又译为“毘楼勒迦”。 ㊸ 毘留博叉:佛教的护法天神,是四天王天中,西方毘楼匐叉天的天王。此天率领龙、富单那等二神众,常以净天眼观察护持阎浮提众生,因此又称为“广目天”。又译为“毘楼匐叉”。 ㊹ 毘沙门:佛教的护法天神,是四天王天中,北方毘沙门天的天王。此天率领夜叉、罗刹等二神众守护道场、听闻佛法,因此又称为“多闻天”。 ㊺ 坋:洒灰尘。读音同“笨”,是“坌”的异体字。 ㊻ 般遮旬:在这里指天魔“波旬”,是欲界最高天(他化自在天)的一位天主。 ㊼ 门阈:门槛。“阈”读音同“遇”。 [对应经典]
[读经拾得]
答案可参见《杂阿含经》卷二十六第668经:“若最胜施者,谓法施。最胜爱语者,谓善男子乐闻,应时说法。行利最胜者,谓不信者能令入信,建立于信;立戒者以净戒,悭者以施,恶智者以正智令入建立。同利最胜者,谓阿罗汉以阿罗汉、阿那含以阿那含、斯陀含以斯陀含、须陀洹以须陀洹、净戒者以净戒而授于彼。”(CBETA, T02, no. 99, p. 185, a4-10)
|
|
|