ⓐ增壹阿含经护心品第十导读(一)[0563c11]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“当修行一法,当广布①一法;修行一法,广布一法已,便得神通,诸行②寂静,得沙门果,至泥洹③界。云何为一法?所谓无放逸行④。云何为无放逸行?所谓护心⑤也。云何护心?于是,比丘!常守护心有漏⑥、有漏法⑦,当彼守护心有漏、ⓑ有漏法,于有漏法便得悦豫⑧,亦有信乐⑨,住不移易⑩,恒专其意⑪,自力劝勉。 “如是,比丘!彼无放逸行,恒自谨慎。未生欲漏⑫便不生;已生欲漏便能使灭;未生有漏⑬便不生;已生有漏便能使灭;未生无明漏⑭便不生;已生无明漏便能使灭。比丘于彼无放逸行,闲静一处,恒自觉知而自游戏⑮,欲漏心便得解脱,有漏心、无明漏心便得解脱。已得解脱,便得解脱智,生死已尽,梵行已立,所作已办,更不复受有,如实知之。” 尔时,世尊便说ⓒ斯偈:
“无ⓓ憍⑯甘露⑰迹, 放逸是死径; “是故,诸比丘!当念修行无放逸行。如是,诸比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ 〔增壹阿含经〕-【明】 明本无“增壹阿含经”五字。 大正藏在“?”字之前/后有“增壹阿含经”五字,今依据明本删去。 ⓑ 〔有漏法〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“有漏法”三字。 大正藏在“?”字之前/后有“有漏法”三字,今依据宋、元、明三本删去。 ⓒ 斯=此【宋】【元】【明】 “斯”,宋、元、明三本作“此”。 “此”,大正藏原为“斯”,今依据宋、元、明三本改作“此”。 ⓓ 憍=慢【宋】【元】【明】 “憍”,宋、元、明三本作“慢”。 “慢”,大正藏原为“憍”,今依据宋、元、明三本改作“慢”。 ⓔ 不=无【宋】【元】【明】 “不”,宋、元、明三本作“无”。 “无”,大正藏原为“不”,今依据宋、元、明三本改作“无”。 ⓕ 即=则【宋】【元】【明】 “即”,宋、元、明三本作“则”。 “则”,大正藏原为“即”,今依据宋、元、明三本改作“则”。 [注解]① 广布:广泛地传播散布。 ② 诸行:所有由因缘而生的事物(即“有为法”);种种行为造作。【𢔽对比其余经典看是作前者还是后者解??】 ③ 泥洹:即涅槃。 ④ 无放逸行:不怠惰。又译为“不放逸”、“不放逸行”。 ⑤ 护心:守护心念。又译为“舍心”。 ⑥ 有漏:有烦恼。 ⑦ 有漏法:由烦恼而生,或生烦恼的事物。 ⑧ 悦豫:欢悦。 ⑨ 信乐:确信和爱乐。 ⑩ 住不移易:心念专注不动。 ⑪ 恒专其意:持续保持意念的专注。 ⑫ 欲漏:欲贪引起的烦恼;欲界众生的烦恼。其中“漏”是“烦恼”的意思。此经中的欲漏、有漏、无明漏统称“三漏”。 ⑬ 有漏:想要生命存在而引起的烦恼;色界与无色界众生的烦恼。 ⑭ 无明漏:无明的烦恼;没有智慧、让众生不能出离生死的烦恼。 ⑮ 游戏:比喻纯熟自在。 ⑯ 憍:可指骄傲,也可指放纵,在这里作后者解。读音同“交”。 ⑰ 甘露:印度传说中的不死药,譬喻佛所教授的解脱法门,因为解脱的圣者不生,不生因而不死。 ⑱ 慢:可指傲慢,也可指怠惰,在这里作后者解。 [对应经典]
[读经拾得]本经中佛陀所说的偈子,和《南传法句经》卷一〈不放逸品 2〉第21颂相同:“无逸不死道.放逸趣死路.无逸者不死.放逸者如尸。”(CBETA, B07, no. 17, p. 41, a4) [进阶辨正](二)[0564a04]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“当修行一法,当广布一法;修行一法,广布一法已,便得神通,诸行寂静,得沙门果,至泥洹处。云何为一法?谓无放逸行于诸善法。云何无放逸行?所谓不触娆①一切众生,不害一切众生,不恼一切众生,是谓无放逸行。什么是善法彼云何名善法?所谓贤圣八圣道②ⓐ:等见③、等方便④、等语⑤、等行⑥、等命⑦、等治⑧、等念⑨、等ⓑ定⑩,是谓善法。” 尔时,世尊便说偈曰:
“施一切众生, 不如法施⑪人; “是故,诸比丘!当修行善法。如是,诸比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ “圣道”,大正藏原为“道品”,今依据宋、元、明三本改作“圣道”。 ⓑ 定+(等)【宋】【元】【明】 “定”,宋、元、明三本作“定等”。 大正藏无“等”字,今依据宋、元、明三本补上。 [注解]① 触娆:扰乱。 ② 八圣道:迈向解脱的八个正确途径;圣者的道路。又译为“八正道”。 ③ 等见:正确的见解。又译为“正见”。 ④ 等方便:正确的努力。又译为“正方便”、“正精进”、“正勤”。 ⑤ 等语:正确的言语;不说妄语、两舌、恶口、绮语。又译为“正语”。 ⑥ 等行:正确的行为;不做杀生、偷盗、邪淫的事。又译为“正业”。 ⑦ 等命:正当的谋生。又译为“正命”。 ⑧ 等治:正确的意向;离于贪欲、瞋恚、加害的意向。又译为“正志”、“正思惟”。 ⑨ 等念:正确的专注;清澈的觉知。又译为“正念”。 ⑩ 等定:正确的禅定。又译为“正定”。 ⑪ 法施:解说佛法,使听闻者获益。 [对应经典][读经拾得]本经说:“施一切众生,不如法施人”,表示法施比财施的效用更大。这个道理或许可以用世俗上“送鱼不如给钓竿”的观念以理解,财施给人的利益时常是短暂的,而法施则可能给人带来更长久、更广大的利益。 (三)[0564a18]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“当云何观檀越①施主?” 尔时,诸比丘白世尊曰:“世尊是诸法之ⓐ王,唯愿世尊与诸比丘而说此义,闻已尽当奉持。” 尔时,世尊告诸比丘:“谛听!谛听!善思念之,我当与汝分别其义。” 对曰:“如是。世尊!”尔时,诸比丘从佛受教。 世尊告曰:“檀越施主当恭敬,如子孝顺父母,养之、侍之,长益五阴,于阎浮利地②现种种义③。观檀越ⓑ主能成人戒、闻、三昧④、智慧,诸比丘多所饶益,于三宝⑤中无所罣碍,能施卿等衣被、饮食、ⓒ床榻卧具⑥、病瘦医药。是故,诸比丘!当有慈心⑦于檀越所,小恩常不忘,况复大者!恒以慈心向彼檀越,说身、口、意清净之行,不可称量,亦无有限。ⓓ身行慈,口行慈,意行ⓔ慈,使彼檀越所施之物,终不唐捐⑧,获其大果,成大福祐,有大名称,流闻世间,甘露法味。如是,诸比丘!当作是学。” 尔时,世尊便说偈曰:
“施以成大财, 所愿亦成就; 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ 王=主【宋】【元】【明】 “王”,宋、元、明三本作“主”。 “主”,大正藏原为“王”,今依据宋、元、明三本改作“主”。 ⓑ (施)+主【宋】【元】【明】 “主”,宋、元、明三本作“施主”。 大正藏无“施”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓒ 床榻=床蹋【宋】【元】 “床榻”,宋、元二本作“床蹋”。 “床蹋”,大正藏原为“床榻”,今依据宋、元二本改作“床蹋”。 ⓓ 〔身行〕-【宋】 宋本无“身行”二字。 大正藏在“?”字之前/后有“身行”二字,今依据宋本删去。 ⓔ 〔慈〕-【宋】 宋本无“慈”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“慈”字,今依据宋本删去。 ⓕ 贼盗=盗贼【宋】【元】【明】 “贼盗”,宋、元、明三本作“盗贼”。 “盗贼”,大正藏原为“贼盗”,今依据宋、元、明三本改作“盗贼”。 [注解]① 檀越:为音译,义译为“施主”,施与僧众衣食等的人。 ② 阎浮利地:此世界的四大洲之一,我们居住于此。另译为“南赡部洲”、“阎浮洲”、“阎浮提”。 ③ 现种种义:展现种种的利益。 ④ 三昧:心专注于一境而不散乱。又译为“三摩地”、“三摩提”,义译为“等持”。 ⑤ 三宝:佛陀、佛法、圣众(僧)的合称。 ⑦ 慈心:愿给众生安乐的心。 ⑧ 唐捐:白费。 ⑨ 绍继:继承。 ⑩ 转轮:以正法统治世界的君主,具三十二相,即位时由善业感召天空中飞来轮宝,四方国家看到轮宝就自行归服,因此称作转轮王。又译为“转轮圣王”。 ⑪ 七宝:指轮、象、马、珠、女、居士、主兵臣。 ⑬ 卧具:坐、卧时的资具用品,如床榻、棉被等。 ⑫ 妓女:表演歌舞杂技的女性艺人。 ⑬ 天帝释:欲界六天当中,忉利天(又称三十三天)的天主。 ⑭ 千眼:天帝释前世为人时,极为聪明,在短时间内可思考、观察千种道理,因此称为“千眼”。参见《杂阿含经》卷四十第1106经。 ⑮ 三十二相:古印度相术认为最有福报的人的三十二个形体相貌特征,相传有这三十二相的人在家可成为转轮圣王,出家可成佛。 ⑯ 法轮:指佛法。佛法能摧破众生的烦恼,犹如巨轮能碾压经过的地方,又不停滞于一地,辗转传人,有如车轮,所以比喻为“法轮”。 [对应经典]
(四)[0564b19]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“檀越施主当云何承事、供养,精进、持戒诸贤圣①人?” 尔时,诸比丘白世尊曰:“世尊是诸法之ⓐ王,唯愿世尊与诸比丘而说此义,ⓑ尽当奉持。” 尔时,世尊告诸比丘:“谛听!谛听!善思念之,我当与汝分别ⓒ其义。” 对曰:“如是,世尊!”尔时,诸比丘从佛受教。 世尊告曰:“檀越施主承事、供养,精进、持戒诸多闻者,犹如与迷者指示其路,粮食乏短而给施食,恐怖之人令无忧恼,惊畏ⓓ者教令莫惧,无所归者与作覆护,盲者作眼目,与病作医王。犹如田家农夫修治田业,除去秽草,便能成就谷食。比丘常当ⓔ除弃五盛阴②ⓕ病,求入无畏泥洹城中。如是,诸比丘!檀越施主承事、供养,精进、持戒诸多闻者,当ⓖ施。” 尔时,阿那邠持③长者集在彼众,尔时长者阿那邠持白世尊曰:“如是,世尊!如是,如来!一切施主及与受者犹吉祥瓶④,诸受施人如毘沙⑤王,劝人行施⑥如亲父母,受施之人是后世良祐,一切施主及与受者犹如居士。” 世尊告曰:“如是,长者!如汝所言。” 阿那邠持长者白世尊曰:“自今已后,ⓗ门不安守,亦不ⓘ拒逆比丘、比丘尼、优婆塞、优婆斯,及诸行路乏粮食者。” 尔时,阿那邠持长者白世尊曰:“唯愿世尊及比丘众受弟子请。”尔时,世尊默然受长者请。 尔时,长者ⓙ见世尊默然受请,即礼佛ⓚ三匝⑦,还归所在,到舍已,即其夜办具甘馔种种ⓛ饭食,广敷坐具,自白:“时到,食具已办,ⓜ唯愿世尊愿时临顾。” 尔时,世尊将诸比丘众,着衣持钵,诣舍卫城,至长者家,到已,各自就ⓝ座,诸比丘僧亦各随次坐。尔时,长者见佛、比丘众坐定,手自斟酌,行种种饮食。ⓞ以行种种饮食,各收钵ⓟ坐,更取卑[*]座,在如来前欲听闻法。 尔时,长者白世尊言:“善哉!如来!听诸比丘随所须物三衣⑦、钵盂⑧、鍼ⓠ筒⑨、尼师坛⑩、ⓡ衣带、法澡罐ⓢ⑪,及余一切沙门⑫杂物,尽听弟子家取之。” 尔时,世尊告诸比丘:“汝等若须衣裳、钵器及尼师坛、法澡[*]罐,及余一切沙门杂物,听使ⓣ此取,勿足疑难,起想着心。” 尔时,世尊与长者阿那邠持说微妙ⓤ之法。说ⓥ妙法已,便从坐起而去。 当于尔时,阿那邠持复于四城门而广惠施⑬,第五市中,第六在家,须食与食,须浆与浆,须车乘、妓乐、香熏、璎珞,悉皆与之。 尔时,世尊闻长者阿那邠持于四城门中广作惠施,复于大市布施贫乏,复于家内布施无量。尔时,世尊告诸比丘:“我弟子中第一优婆塞好喜布施,所谓须达长者是。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ 王=主【宋】【元】【明】 “王”,宋、元、明三本作“主”。 “主”,大正藏原为“王”,今依据宋、元、明三本改作“主”。 ⓑ (闻已)+尽【宋】【元】【明】 “尽”,宋、元、明三本作“闻已尽”。 大正藏无“闻已”二字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓒ 其=是【宋】【元】【明】 “其”,宋、元、明三本作“是”。 “是”,大正藏原为“其”,今依据宋、元、明三本改作“是”。 ⓓ (之)+者【宋】【元】【明】 “者”,宋、元、明三本作“之者”。 大正藏无“之”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓔ 除弃=除去【宋】【元】【明】 “除弃”,宋、元、明三本作“除去”。 “除去”,大正藏原为“除弃”,今依据宋、元、明三本改作“除去”。 ⓕ 〔病〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“病”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“病”字,今依据宋、元、明三本删去。 ⓖ 施=于【宋】【元】【明】 “施”,宋、元、明三本作“于”。 “于”,大正藏原为“施”,今依据宋、元、明三本改作“于”。 ⓗ 门=闻【宋】 “门”,宋本作“闻”。 “闻”,大正藏原为“门”,今依据宋本改作“闻”。 ⓘ 拒=巨【宋】 “拒”,宋本作“巨”。 “巨”,大正藏原为“拒”,今依据宋本改作“巨”。 ⓙ (已)+见【宋】【元】【明】 “见”,宋、元、明三本作“已见”。 大正藏无“已”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓚ (尧)+三【宋】【元】【明】 “三”,宋、元、明三本作“尧三”。 大正藏无“尧”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓛ 饭=饮【宋】【元】【明】 “饭”,宋、元、明三本作“饮”。 “饮”,大正藏原为“饭”,今依据宋、元、明三本改作“饮”。 ⓜ 唯愿=唯然【宋】 “唯愿”,宋本作“唯然”。 “唯然”,大正藏原为“唯愿”,今依据宋本改作“唯然”。 ⓝ 座=坐【宋】*【元】*【明】* “座”,宋、元、明三本作“坐”。 “坐”,大正藏原为“座”,今依据宋、元、明三本改作“坐”。 ⓞ 以=已【宋】*【元】*【明】* “以”,宋、元、明三本作“已”。 “已”,大正藏原为“以”,今依据宋、元、明三本改作“已”。 ⓟ 坐=起【宋】【元】【明】 “坐”,宋、元、明三本作“起”。 “起”,大正藏原为“坐”,今依据宋、元、明三本改作“起”。 ⓠ 筒=筒【宋】【元】【明】 “筒”,宋、元、明三本作“筒”。 “筒”,大正藏原为“筒”,今依据宋、元、明三本改作“筒”。 ⓡ 衣带=衣裳【宋】【元】【明】 “衣带”,宋、元、明三本作“衣裳”。 “衣裳”,大正藏原为“衣带”,今依据宋、元、明三本改作“衣裳”。 ⓢ “罐”,宋、元、明三本作“灌”。 ⓣ 此取=取此【宋】【元】【明】 “此取”,宋、元、明三本作“取此”。 “取此”,大正藏原为“此取”,今依据宋、元、明三本改作“取此”。 ⓤ 〔之〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“之”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“之”字,今依据宋、元、明三本删去。 ⓥ (微)+妙【宋】【元】【明】 “妙”,宋、元、明三本作“微妙”。 大正藏无“微”字,今依据宋、元、明三本补上。 [注解]① 贤圣:尚未证果的修行人称为贤,已经证果的人称为圣。 ② 五盛阴:色、受、想、行、识合称“五阴”,有执著的五阴,又称为“五盛阴”。“盛”读音同“成”。参见《杂阿含经》卷二第55、58经。又译为“五受阴”、“五取蕴”。 ③ 阿那邠持:优婆塞名,是舍卫城的长者,波斯匿王的主藏吏。为城中富豪,秉性仁慈,因常帮助孤苦无依的人,人誉为“给孤独”(音译“阿那邠邸”),又译为“须达多”。曾和波斯匿王长子祇陀太子共同捐献园林给僧团,即祇树给孤独园。 ④ 吉祥瓶:能自然涌出所须万物的宝瓶。 ⑤ 毘沙:毘舍(毘沙)离城的城主,佛陀称赞他“好喜惠施”第一。毘舍离城是古印度十六大国之一的跋耆国的首都,这个城内主要的种族叫离车,佛世时此种族实施共和制,颇为富强。 ⑥ 行施:布施。 ⑦ 匝:环绕一圈称为一匝。 ⑦ 三衣:出家人的三种袈裟,包括安陀会(日常劳务或就寝时用;贴身的衣)、郁多罗僧(礼拜、听法、听戒时加披于安陀会外;上衣)、僧伽梨(外出托钵或入聚落王宫,说法教化时用;外套)。 ⑧ 钵盂:即“钵”,出家人盛饭食的器具。 ⑨ 鍼筒:针筒,内部可置放针供修补衣服用。 ⑩ 尼师坛:坐时或卧时垫在身下,以保持衣服干净的长方形布。又译为坐具、敷具。 ⑪ 法澡罐:符合规定的水瓶,可用来洗手。“法”指“如法”,也就是符合规定,不过大或铺张的。 ⑫ 沙门:出家的修行人。 ⑬ 惠施:以慈悲心而施福利与人。又译为“布施”。 [对应经典][读经拾得]给孤独长者说:“一切施主及与受者犹吉祥瓶,诸受施人如毘沙王,劝人行施如亲父母,受施之人是后世良祐,一切施主及与受者犹如居士。”佛陀则加以称许。 这是指在布施或受施时,修行人该以如何的心态面对另一方。 “一切施主及与受者犹吉祥瓶”,彼此都要看待对方为衣食父母,受施的人是当下得到福利,布施的人是未来得到福利。 “诸受施人如毘沙王”是说布施的人应该尊重受施的人,犹如受施的人是国王般,不应高傲自大、轻视受施的人。这也是佛教所主张的“下心含笑,亲手遍布施”。 “劝人行施如亲父母”表示在劝导他人布施时,心态上如同鼓励自己的父母要行善布施,希望能利益他们,而不是想骗他们钱。 “受施之人是后世良祐”因为受施的人接受了供养,是布施的人的福田,这个福田在未来可以收割获福。 “一切施主及与受者犹如居士”,这里“居士”是“一家之主”的意思,彼此都要尊敬对方有如尊敬一家之主,而且对方就像一家之主般给予我们依怙。受施的人是当下受到照顾,而布施的人是未来受到照顾。 [进阶辨正](五)[0565a10]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,阿那邠持长者便往至世尊所,头面礼世尊足,在一面坐。世尊告曰:“云何,长者!贵家①恒布施贫乏耶?” 长者对曰:“如是。世尊!恒布施贫乏,于四城门而广布施,复在家中给与所须。世尊!我或时作是念,并欲布施ⓐ野、飞鸟、猪、狗之属。我亦无是念,此应与,此不应与。亦复无是念,此应与多,此应与少。我恒有是念,一切众生皆由食而存其命,有食便存,无食便丧。” 世尊告曰:“善哉!善哉!长者!汝乃以菩萨心,专精一意而广惠施。然此众生由食得济,无食便丧。长者!汝当获ⓑ大果,得大名称,有大果报,声彻十方,得甘露法味。所以然者,以平等心而惠施菩萨之ⓒ处恒以平等心而以惠施,专精一意,念众生类由食而存,有食便济,无食便丧。是谓,长者!菩萨心所安处而广惠施。” 尔时,世尊便ⓓ说偈曰:
“尽当普惠施, 终无悋悔心, “是故,长者!当平等意而广惠施。如是,长者!当作是学。” 尔时,长者闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ 野+(兽)【宋】【元】【明】 “野”,宋、元、明三本作“野兽”。 大正藏无“兽”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓑ 大果+(报)【宋】【元】【明】 “大果”,宋、元、明三本作“大果报”。 大正藏无“报”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓒ 处=家【宋】【元】【明】 “处”,宋、元、明三本作“家”。 “家”,大正藏原为“处”,今依据宋、元、明三本改作“家”。 ⓓ 说偈曰=说此偈【宋】【元】【明】 “说偈曰”,宋、元、明三本作“说此偈”。 “说此偈”,大正藏原为“说偈曰”,今依据宋、元、明三本改作“说此偈”。 [注解]① 贵家:你家。贵是敬词。 [对应经典][读经拾得]给孤独长者说:“一切众生皆由食而存其命,有食便存,无食便丧”,而获佛陀称赞:“菩萨之处恒以平等心而以惠施,专精一意,念众生类由食而存,有食便济,无食便丧。” 这同于《长阿含经》卷八第9经众集经:“如来说一正法:一切众生皆仰食存。”(CBETA, T01, no. 1, p. 49, c20) “以平等心而惠施”不是齐头式的平等,而是有智慧的平等,不管是谁,都体察他的需求,而给他需要的东西。 (六)[0565b04]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“如我今日审知众生根原所趣①,亦知布施之报。最后一抟②之余,已不自食,惠施他人,尔时不起憎嫉之心如毛发许。以此众生不知施之果报,如我皆悉知之。施之果报,平等之报,心无有异。是故,不平等施自堕落众生不能平等施而自堕落,恒有悭嫉之心,缠裹心意。” 尔时,世尊便说偈曰:
“众生不自觉, 如来之言教; 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
[注解]① 根原所趣:心念的源头及意向。 ② 一抟:一团(食物)。 ③ 真人:至真之人、证得真理之人,指阿罗汉或佛陀。 ④ 志性:心念。 ⑤ 自娱乐:自得其乐,乐在其中。又译为“具足住”、“成就游”。相当的南传经文作“进入后住于”。 ⑥ 威德:声威与德行,表现在对人的影响力及受人的敬爱。 ⑦ 玉女:体态秾纤合度,性情端正温柔的美女。 [对应经典]
(七)[0565b23]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“不要怕福报,要怕没福报汝等莫畏福报。所以然者,此是受乐之应,甚可爱敬。所以名为福者,有此大报。汝等当畏无福。所以然者,此名苦之原本,愁忧苦恼不可ⓐ称记,无有爱乐,此名无福。比丘!昔我自念七年行慈心,复过七劫①不来此世,复于七劫中生光音天②,复于七劫生ⓑ空梵天③处为大梵天④,无与等者统百千世界,三十六ⓒ反为天帝释形,无数世为转轮王⑤。是故,诸比丘!作福ⓓ莫惓。所以然者,此名受乐之应,甚可爱敬,是谓名为福。汝等当畏无福。所以然者,苦之原本,愁忧苦恼不可[*]称记,此名无福。” 尔时,世尊便说此偈:
“快哉福报, 所愿者得, “是故,诸比丘!为福莫厌。是故,诸比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ 称记=称纪【宋】【元】【明】* “称记”,宋、元、明三本作“称纪”。 “称纪”,大正藏原为“称记”,今依据宋、元、明三本改作“称纪”。 ⓑ 空+(处天)【宋】【元】【明】 “空”,宋、元、明三本作“空处天”。 大正藏无“处天”二字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓒ 反=变【宋】【元】【明】 “反”,宋、元、明三本作“变”。 “变”,大正藏原为“反”,今依据宋、元、明三本改作“变”。 ⓓ 莫惓=莫倦【宋】*【元】*【明】* “莫惓”,宋、元、明三本作“莫倦”。 “莫倦”,大正藏原为“莫惓”,今依据宋、元、明三本改作“莫倦”。 ⓔ 有=复【宋】【元】【明】 “有”,宋、元、明三本作“复”。 “复”,大正藏原为“有”,今依据宋、元、明三本改作“复”。 [注解]① 劫:时间单位,代表极长的时间。 ② 光音天:色界二禅天中的最高一层。光音天人不用口语沟通,而以光互通心意,所以称为“光音”。坏劫开始的时候,宇宙发生大火灾,将光音天之下全部烧毁,但无法烧到光音天,此时光音天之下的各界众生会辗转生于光音天。 ③ 空梵天:刚形成而还没有天众的梵天;第一位化生于梵天的天众,即为大梵天王。 ④ 大梵天:色界初禅天的最高天,此天离欲界的淫欲,寂静清净。大梵天是第一位在梵天出生的天众,被后来往生梵天的天众尊为天主。又译为“大梵天王”、“娑婆世界主梵天王”。 ⑤ 转轮王:以正法统治世界的君主,具三十二相,即位时由善业感召天空中飞来轮宝,四方国家看到轮宝就自行归服,因此称作转轮王。又译为“转轮圣王”。 ⑥ 无为处:贪欲、瞋恚、愚痴永尽,一切烦恼永尽。又译为“涅槃”。 ⑦ 波旬:恶魔的名字,是欲界最高天(他化自在天)的一位天主。 [对应经典]
[读经拾得]本经中佛陀表示不要怕福报,要怕没福报:“汝等莫畏福报。所以然者,此是受乐之应,甚可爱敬。所以名为福者,有此大报。汝等当畏无福。” 佛陀并以自己过去生中曾七年行慈,获得极长远的福报为例,这在《杂阿含经》卷十第264经中也有提到:“曾于七年中,修习慈心,经七劫成坏,不还此世。七劫坏时生光音天,七劫成时还生梵世,空宫殿中作大梵王,无胜、无上,领千世界。从是已后,复三十六反,作天帝释。复百千反,作转轮圣王[……]此是何等业报,得如是威德自在耶?此是三种业报,云何为三?一者布施,二者调伏,三者修道。”(CBETA, T02, no. 99, p. 67, c17-p. 68, a29) 而在该经中,佛陀进一步表示:“一切诸行,过去尽灭、过去变易,彼自然众具及以名称,皆悉磨灭。”纵使是这么大的福报也有点滴不剩的一天,佛弟子要运用有漏的福报,培育无漏的修行。因此在行善之上,佛陀更开示无常、无我的道理,让佛弟子们能究竟解脱。 《增壹阿含经》卷三十一〈力品 38〉第5经中佛陀也说:“世间求福之人无复过我,如来于六法无有厌足。云何为六?一者施,二者教诫,三者忍,四者法说、义说,五者将护众生,六者求无上正真之道。”(CBETA, T02, no. 125, p. 719, b2-6) [进阶辨正](八)[0565c14]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“若有承顺一法,不离一法,ⓐ魔波旬不能得其便,亦不能来触娆人。云何为一法?谓功德福业①。所以然者,自忆往昔在道树②下,与诸菩萨集在一处,弊魔③波旬将诸兵众数千万亿,种种形貌,兽头人身不可称计,天、龙、鬼、神、阿须伦④、迦留罗⑤、摩休勒⑥等,皆来ⓑ运集。 “时,魔波旬而语我言:‘沙门速投ⓒ于地!’佛以福德⑦大力,降伏魔怨,诸尘垢消,无有诸秽,便成无上正真ⓓ道⑧。诸比丘!当观此义,其有比丘功德具足者,弊魔波旬不能得ⓔ其便,坏其功德。” 尔时,世尊便说此偈:
“有福快乐, 无福者苦, “是故,诸比丘!为福[*]莫惓。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ (天)+魔【宋】【元】【明】 “魔”,宋、元、明三本作“天魔”。 大正藏无“天”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓑ 运=云【宋】【元】【明】 “运”,宋、元、明三本作“云”。 “云”,大正藏原为“运”,今依据宋、元、明三本改作“云”。 ⓒ 于=乎【宋】【元】【明】 “于”,宋、元、明三本作“乎”。 “乎”,大正藏原为“于”,今依据宋、元、明三本改作“乎”。 ⓓ (之)+道【宋】【元】【明】 “道”,宋、元、明三本作“之道”。 大正藏无“之”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓔ 〔其〕-【宋】 宋本无“其”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“其”字,今依据宋本删去。 [注解]① 功德福业:善行所得的福利。 ② 道树:即菩提树,桑科榕属的大乔木,株高二十米以上,因为释迦牟尼佛在此树下打坐时悟道,而称为菩提树、道树、觉树、道场树,原名钵多树、义译吉祥树。 ③ 弊魔:欺诈蒙骗的魔。 ④ 阿须伦:即“阿修罗”,六道众生之一,喜爱战斗,有福报但因为瞋、慢、疑而生为阿修罗。 ⑤ 迦留罗:义译金翅鸟,以吃地龙(鳄鱼之类)维生。体型很大,展翅有三百多万里。又译为“迦楼罗”。 ⑥ 摩休勒:义译大蟒神,蛇头人身。瞋心重、善谄媚。相传一心想求神通的学者若得其加持,容易神通精进但瞋心变重,若无法容许异己,则离正道日远。其礼佛方式如同蛇类的腹行。又译为“摩睺罗伽”。 ⑦ 福德:善行所得的福利。 ⑧ 无上正真道:无上正等正觉,也就是佛陀的智慧。梵语阿耨多罗三藐三菩提之古译。 [对应经典][读经拾得]本经提到佛陀的福德大力,让天魔波旬和魔众都拿他没办法,而能证道。这在其他经律中也有记载,例如《根本说一切有部毘奈耶破僧事》卷五:“尔时世尊举轮万网缦,无量福生、慰喻一切恐怖,手指于大地曰:‘此当证我,如于三阿僧祇劫中作无量拘胝那庾多百千祠会,为利益有情故,舍头目手足血肉妻子金银诸珍实不虚者,当自证我。’是时地神从地涌出,合掌而发声曰:‘罪者!如是,如是。如世尊言,实不虚也。’作是语已,时魔王罪者,内怀羞愧默然而住,颜容憔悴而失威德,心怀懊恼作是念云:‘我今作是方便,不能令净饭子有少损坏,今当别设异计为其障碍。’”(CBETA, T24, no. 1450, p. 123, b4-13) 根据《根本说一切有部毘奈耶破僧事》,佛陀的福德让天魔波旬动不了他,因此波旬派出三位女儿,以诱发心魔干扰修行,当然也徒劳无功。最后佛陀在努力修行下,终于证道。 (九)[0566a02]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“若有比丘修行一法,便不能坏败①恶趣②,一为趣善,一为趣ⓐ泥洹。云何修行一法,不能坏败恶趣?所谓心无笃信③,是谓修此一法不坏ⓑ败恶趣。云何修行一法趣善处者?所谓心行笃信,是谓修此一法得趣善处。云何修行一法得至泥洹?所谓恒专心念④,是谓修行此法得至泥洹。是故ⓒ谓,诸比丘!专精心意,念诸善本⑤。如是,诸比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ (至)+泥【宋】【元】【明】 “泥”,宋、元、明三本作“至泥”。 大正藏无“至”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓑ 〔败〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“败”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“败”字,今依据宋、元、明三本删去。 ⓒ 〔谓〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“谓”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“谓”字,今依据宋、元、明三本删去。 [注解]① 坏败:毁损破坏。 ② 恶趣:坏的往生处,即地狱、饿鬼、畜牲三恶道。 ③ 笃信:坚定的信心。 ④ 恒专心念:持续保持专注心念。 ⑤ 善本:同于“善根”,能生出善法、成就菩提的善因。 [对应经典]
(一〇)[0566a13]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“若有一人出现于世,此众生类便增寿益算,颜色光润,气力炽盛,快乐无极,音声和雅。云何为一人?所谓如来.至真.等正觉。ⓐ此谓一人出现于世,此众生类便增寿益算,颜色光润,气力炽盛,快乐无极,音声和雅。是故,诸比丘!常当专精一心念佛。如是,诸比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
无慢二.念ⓑ坛 二施.ⓒ坚无厌 增壹阿含经卷第四[校勘]ⓐ 此=是【宋】【元】【明】 “此”,宋、元、明三本作“是”。 “是”,大正藏原为“此”,今依据宋、元、明三本改作“是”。 ⓑ 坛=檀【宋】【元】【明】 “坛”,宋、元、明三本作“檀”。 “檀”,大正藏原为“坛”,今依据宋、元、明三本改作“檀”。 ⓒ 坚=悭【宋】【元】【明】 “坚”,宋、元、明三本作“悭”。 “悭”,大正藏原为“坚”,今依据宋、元、明三本改作“悭”。 [注解][对应经典][读经拾得] |
|
|