中阿含经卷第三十四

东晋罽宾三藏瞿昙僧伽提婆译

导读

(一三六)大品商人求财经第二十(第三念诵)

我闻如是:

一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“乃往昔时,阎浮洲中诸商人等皆共集会在贾客堂,而作是念:‘我等宁可乘海装船,入大海中取财宝来,以供家用。’复作是念:‘诸贤入海,不可豫知安隐、不安隐,我等宁可各各备办浮海之具,谓羖羊皮囊、大瓠、簿。’彼于后时各各备办浮海之具,羖羊皮囊、大瓠、簿[*]筏,便入大海。彼在海中为摩竭鱼王破坏其船,彼商人等各各自乘浮海之具,羖羊皮囊、大瓠、簿[*]筏,浮向诸方。

“尔时,海东大风卒起,吹诸商人至海西岸,彼中逢见诸女人辈,极妙端正,一切严具以饰其身。彼女见已,便作是语:‘善来,诸贤!快来,诸贤!此间极乐最妙好处,园观浴池、坐卧处所、林木蓊郁,多有钱财、金银、水精、琉璃摩尼、真珠、碧玉、白、砗磲、珊瑚、琥珀、玛、玳瑁、赤石、琁珠,尽与诸贤,当与我等共相娱乐,莫令阎浮洲商人南行,乃至于梦。’彼商人等皆与妇人共相娱乐。彼商人等因共妇人合会,生男或复生女。彼于后时,阎浮洲有一智慧商人独住静处,而作是念:‘以何等故?此妇人辈制于我等不令南行耶?我宁可伺共居妇人,知彼眠已,安徐而起,当窃南行。’

“彼阎浮洲一智慧商人则于后,伺共居妇人,知彼眠已,安徐而起,即窃南行。彼阎浮洲一智慧商人既南行已,遥闻大音高声唤叫,众多人声啼哭懊恼,唤父呼母,呼唤妻子及诸爱念亲亲朋友,好阎浮洲安隐快乐,不复得见。彼商人闻已,极大恐怖,身毛皆竖,莫令人及非人触娆我者。于是,阎浮洲一智慧商人自制恐怖,复进南行。彼阎浮洲一智慧商人进行南已,忽见东边有大铁城,见已,遍观不见其门,乃至可容猫子出处。

“彼阎浮洲一智慧商人见铁城北有大丛树,即往至彼大丛树所,安徐缘上,上已,问彼大众人曰:‘诸贤!汝等何故,啼哭懊恼,唤父呼母,呼唤妻子及诸爱念亲亲朋友?好阎浮洲安隐快乐,不复得见耶?’时,大众人便答彼曰:‘贤者!我等是阎浮洲诸商人也,皆共集会在贾客堂,而作是念:“我等宁可乘海装船,入大海中取财宝来,以供家用。”贤者!我等复作是念:“诸贤!我等入海,不可豫知安隐、不安隐,我等宁可各各备办浮海之具,谓羖羊皮囊、大瓠、簿[*]筏。”贤者!我于后时各各备办浮海之具,谓羖羊皮囊、大瓠、簿[*]筏,便入大海。贤者!我等在海中,为摩竭鱼王破坏其船。贤者!我等商人各各自乘浮海之具,羖羊皮囊、大瓠、簿[*]筏,浮向诸方。尔时,海东大风卒起,吹我等商人至海西岸,彼中逢见诸女人辈,极妙端正[*],一切严具以饰其身。彼女见已,便作是语:“善来,诸贤!快来,诸贤!此间极乐最妙好处,园观浴池、坐卧处所、林木蓊郁,多有钱财、金银、水精、琉璃[*]、摩尼、真珠、碧玉、白珂、砗磲[*]、珊瑚、琥[*]珀、玛[*]瑙[*]、玳瑁[*]、赤石、琁[*]珠,尽与诸贤,当与我等共相娱乐,莫令阎浮洲商人南行,乃至于梦。”

“‘贤者!我等与彼妇人共相娱乐。我等因共妇人合会,生男或复生女。贤者!若彼妇人不闻阎浮洲余诸商人在于海中,为摩竭鱼王破坏船者,则与我等共相娱乐。贤者!若彼妇人闻阎浮洲有诸商人在于海中,为摩竭鱼王破坏船者,便食我等,极遭逼迫。若食人时,有余发毛及爪齿者,彼妇人等尽取食之。若食人时,有血滴地,彼妇人等便以手爪[*]掘地深四寸,取而食之。贤者!当知我等阎浮洲商人本有五百人,于中已啖二百五十,余有二百五十,今皆在此大铁城中。贤者!汝莫信彼妇人语,彼非真人,是罗刹鬼耳。’

“于是,阎浮洲一智慧商人于大丛树安徐下已,复道而还彼妇人所本共居处,知彼妇人故眠未觉,即于其夜,彼阎浮洲一智慧商人速往至彼阎浮洲诸商人所,便作是语:‘汝等共来!当至静处,汝各独往,勿将儿去,当共在彼,密有所论。’彼阎浮洲诸商人等共至静处,各自独去,不将儿息。

“于是,阎浮洲一智慧商人语曰:‘诸商人!我则独住于安静处,而作是念:“以何等故?此妇人辈制于我等不令南行耶?我宁可伺共居妇人,知彼眠已,安徐而起,当窃南行。”于是,我便伺共居妇人,知彼眠已,我安徐起,即窃南行。我南行已,遥闻大音高声唤叫,众多人声啼哭懊恼,唤父呼母,呼唤妻子及诸爱念亲亲朋友,好阎浮洲安隐快乐,不复得见。我闻是已,极大恐怖,身毛皆竖,莫令人及非人触娆我者。于是,我便自制恐怖,复进南行,进南行已,忽见东边有大铁城,见已,遍观不见其门,乃至可容猫子出处。

“‘我复见于大铁城北有大丛树,即往至彼大丛树所,安徐缘上,上已,问彼大众人曰:“诸贤!汝等何故,啼哭懊恼,唤父呼母,呼唤妻子及诸爱念亲亲朋友?好阎浮洲安隐快乐,不复得见耶?”彼大众人而答我曰:“贤者!我等是阎浮洲诸商人,皆共集会在贾客堂,而作是念:‘我等宁可乘海装船,入大海中取财宝来以供家用。’贤者!我等复作是念:‘诸贤!我等入海,不可豫知安隐、不安隐,我等宁可各各备办浮海之具,谓羖羊皮囊、大瓠、簿[*]筏。’贤者!我等后时各各备办浮海之具,谓羖羊皮囊、大瓠、簿[*]筏,便入大海。贤者!我等在海中,为摩竭鱼王破坏其船。贤者!我等商人各各自乘浮海之具,羖羊皮囊、大瓠、簿[*]筏,浮向诸方。尔时,海东大风卒起,吹我等商人至海西岸,彼中逢见诸女人辈,极妙端正[*],一切严具以饰其身,彼女见已,便作是语:‘善来,诸贤!快来,诸贤!此间极乐最妙好处,园观浴池、坐卧处所、林木蓊郁,多有钱财、金银、水精、琉璃[*]、摩尼、真珠、碧玉、白珂、砗磲[*]、珊瑚、琥[*]珀、玛[*]瑙[*]、玳瑁[*]、赤石、琁[*]珠,尽与诸贤,当与我等共相娱乐,莫令阎浮洲商人南行,乃至于梦。’贤者!我等与彼妇人共相娱乐。我等因共妇人合会,生男或复生女。贤者!若彼妇人不闻阎浮洲更有商人在于海中,为摩竭鱼王破坏船者,则与我等共相娱乐。贤者!若彼妇人闻阎浮洲更有商人在于海中,为摩竭鱼王破坏船者,便食我等,极遭逼迫。若食人时,有余发毛及爪[*]齿者,彼妇人等尽取食之。若食人时,有血滴[*]地,彼妇人等便以手爪[*]掘地深四寸,取而食之。贤者!当知我等阎浮洲商人本有五百人,于中已啖二百五十,余有二百五十,今皆在此大铁城中。贤者!汝莫信彼妇人语,彼非真人,是罗刹鬼耳。”’

“于是,阎浮洲诸商人问彼阎浮洲一智慧商人曰:‘贤者!不问彼大众人,诸贤!颇有方便令我等及汝等从此安隐度至阎浮洲耶?’阎浮洲一智慧商人答曰:‘诸贤!我时脱不如是问也。’于是,阎浮洲诸商人语曰:‘贤者!还去至本共居妇人处已,伺彼眠时,安徐而起,更窃南行。’复往至彼大众人所问曰:‘诸贤!颇有方便令我等及汝等从此安隐度至阎浮洲耶?’于是,阎浮洲一智慧商人为诸商人默然而受。

“是时,阎浮洲一智慧商人还至共居妇人处已,伺彼眠时,安徐而起,即窃南行,复往至彼大众人所,问曰:‘诸贤!颇有方便令我等及汝等从此安隐度至阎浮洲耶?’彼大众人答曰:‘贤者!更无方便令我等从此安隐度至阎浮洲。贤者!我作是念:“我等当共破掘此墙,还归本所。”适发心已,此墙转更倍高于常。贤者!是谓方令我等不得从此安隐度至阎浮洲。贤者!别有方便可令汝等从此安隐度至阎浮洲,我等永无方便。诸贤!我等闻天于空中唱曰:“阎浮洲诸商人愚痴不定,亦不善解。所以者何?不能令十五日说从解脱时而南行,彼有䭷马王,食自然粳米,安隐快乐,充满诸根,再三唱曰:‘谁欲度彼岸,谁欲使我脱,谁欲使我将从此安隐度至阎浮洲耶?’汝等可共诣䭷马王而作是语:‘我等欲得度至彼岸,愿脱我等,愿将我等从此安隐度至阎浮洲。’”贤者!是谓方便令汝等从此安隐度至阎浮洲。商人汝来!可往至彼䭷马王所,而作是语:“我等欲得度[*]至彼岸,愿脱我等,愿将我等从此安隐度至阎浮洲。”’

“于是,阎浮洲有一智慧商人语曰:‘诸商人!今时往诣䭷马王所,而作是语:“我等欲得度[*]至彼岸,愿脱我等,愿将我等从此安隐度至阎浮洲。”诸商人随诸天意,诸商人若使十五日说从解脱时,䭷马王食自然粳米,安隐快乐,充满诸根,再三唱曰:“谁欲度[*]彼岸,谁欲使我脱,谁欲使我将从此安隐度至阎浮洲耶?”我等尔时即往彼所,而作是语:“我等欲得度[*]至彼岸,愿脱我等,愿将我等从此安隐度至阎浮洲。”’

“于是,䭷马王后十五日说从解脱时,食自然粳米,安隐快乐,充满诸根,再三唱曰:‘谁欲得度彼岸?我当脱彼,我当将彼从此安隐度至阎浮洲。’时,阎浮洲诸商人闻已,即便往诣䭷马王所而作是语:‘我等欲得度至彼岸,愿脱我等,愿将我等从此安隐度至阎浮洲。’时䭷马王语曰:‘商人!彼妇人等必当抱儿共相将来而作是语:“诸贤!善来还此,此间极乐最妙好处,园观浴池、坐卧处所、林木蓊郁,多有钱财、金银、水精、琉璃[*]、摩尼、真珠、碧玉、白珂、砗磲[*]、珊瑚、琥[*]珀、玛[*]瑙[*]、玳瑁[*]、赤石、琁[*]珠,尽与诸贤,当与我等共相娱乐,设不用我者,当怜念儿子。”若彼商人而作是念:“我有男女,我有极乐最妙好处,园观浴池、坐卧处所、林木蓊郁,我多有钱财、金银、水精、琉璃[*]、摩尼、真珠、碧玉、白珂、砗磲[*]、珊瑚、琥[*]珀、玛[*]瑙[*]、玳[*]瑁[*]、赤石、琁[*]珠。”者,彼虽骑我正当背中,彼必颠倒,落堕于水,便当为彼妇人所食,当遭逼迫。若食人时,有余发髦及爪[*]齿者,彼妇便当尽取食之。复次,若食人时,有血滴[*]地,彼妇人等便以手爪掘地深四寸,取而食之。若彼商人不作是念:“我有男女,我有极乐最妙好处,园观浴池、坐卧处所、林木蓊郁,我多有钱财、金银、水精、琉璃[*]、摩尼、真珠、碧玉、白珂、砗磲[*]、珊瑚、琥[*]珀、玛[*]瑙[*]、玳[*]瑁[*]、赤石、琁[*]珠。”者,彼虽持我身上一毛,彼必安隐度至阎浮洲。’”

于是,世尊告诸比丘:“彼妇人等抱儿子来,而作是语:‘诸贤!善来还此,此间极乐最妙好处,园观浴池、坐卧处所、林木蓊郁,多有钱财、金银、水精、琉璃[*]、摩尼、真珠、碧玉、白珂、砗磲[*]、珊瑚、琥[*]珀、玛[*]瑙[*]、玳[*]瑁[*]、赤石、琁[*]珠,尽与诸贤,当与我等共相娱乐。’若彼商人而作是念:‘我有男女,我有极乐最妙好处,园观浴池、坐卧处所、林木蓊郁,我多有钱财、金银、水精、琉璃[*]、摩尼、真珠、碧玉、白珂、砗磲[*]、珊瑚、琥[*]珀、玛[*]瑙[*]、玳[*]瑁[*]、赤石、琁[*]珠。’者,彼虽得骑䭷马王脊正当背中,彼必颠倒,落堕于水,便当为彼妇人所食,当遭逼迫。若食人时,有余发髦[*]及爪[*]齿者,彼妇人等尽取食之。复次,食彼人时,有血渧地,彼妇人等便以手爪[*]掘地深四寸,取而食之。若彼商人不作是念:‘我有男女,我有极乐最妙好处,园观浴池、坐卧处所、林木蓊郁,我多有钱财、金银、水精、琉璃[*]、摩尼、真珠、碧玉、白珂、砗磲[*]、珊瑚、琥[*]珀、玛[*]瑙[*]、玳[*]瑁[*]、赤石、琁[*]珠。’者,彼虽持䭷马王一毛者,彼必安隐度至阎浮洲。

“诸比丘!我说此喻,欲令知义,此说是义,我法善说,发露极广,善护无有空缺,如桥筏浮具,遍满流布,乃至天、人。如是我法善说,发露极广,善护无有空缺,如桥筏浮具,遍满流布,乃至天、人。

“若有比丘作如是念:‘眼是我,我有眼,耳、鼻、舌、身、意是我,我有意。’者,彼比丘必被害,犹如商人为罗刹所食。我法善说,发露极广,善护无有空缺,如桥筏浮具,遍满流布,乃至天、人。如是我法善说,发露极广,善护无有空缺,如桥筏浮具,遍满流布,乃至天、人。若有比丘作如是念:‘眼非是我,我无有眼,耳、鼻、舌、身、意非是我,我无有意。’者,彼比丘得安隐去,犹如商人乘[马*毛]马王安隐得度。我法善说,发露极广,善护无有空缺,如桥筏浮具,遍满流布,乃至天、人。如是我法善说,发露极广,善护无有空缺,如桥筏浮具,遍满流布,乃至天、人。

“若有比丘作如是念:‘色是我,我有色,声、香、味、触、法是我,我有法。’者,彼比丘必被害,犹如商人为罗刹所食。我法善说,发露极广,善护无有空缺,如桥筏浮具,遍满流布,乃至天、人。如是我法善说,发露极广,善护无有空缺,如桥筏浮具,遍满流布,乃至天、人。若有比丘作如是念:‘色非是我,我无有色,声、香、味、触、法非是我,我无有法。’者,彼比丘得安隐去,犹如商人乘[马*毛]马王安隐得度。我法善说,发露极广,善护无有空缺,如桥筏浮具,遍满流布,乃至天、人。如是我法善说,发露极广,善护无有空缺,如桥筏浮具,遍满流布,乃至天、人。

“若有比丘作如是念:‘色阴是我,我有色阴,觉、想、行、识阴是我,我有识阴。’者,彼比丘必被害,犹如商人为罗刹所食。我法善说,发露极广,善护无有空缺,如桥筏浮具,遍满流布,乃至天、人。如是我法善说,发露极广,善护无有空缺,如桥筏浮具,遍满流布,乃至天、人。若有比丘作如是念:‘色阴非是我,我无有色阴,觉、想、行、识阴非是我,我无有识阴。’者,彼比丘得安隐去,犹如商人乘䭷马王安隐得度。我法善说,发露极广,善护无有空缺,如桥筏浮具,遍满流布,乃至天、人。如是我法善说,发露极广,善护无有空缺,如桥筏浮具,遍满流布,乃至天、人。

“若有比丘作如是念:‘地是我,我有地,水、火、风、空、识是我,我有识。’者,彼比丘必被害,犹如商人为罗刹所食。我法善说,发露极广,善护无有空缺,如桥筏浮具,遍满流布,乃至天、人。如是我法善说,发露极广,善护无有空缺,如桥筏浮具,遍满流布,乃至天、人。若有比丘作如是念:‘地非是我,我无有地,水、火、风、空、识非是我,我无有识。’者,彼比丘得安隐去,犹如商人乘䭷马王安隐得度。”

于是,世尊说此颂曰:

“若有不信于,  佛说正法律,
 彼人必被害,  如为罗刹食。
 若人有信于,  佛说正法律,
 彼得安隐度,  如乘䭷马王。”

佛说如是。彼诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

商人求财经第二十竟(四千二百七十三字)

[校勘]

明本无“第三念诵”四字。

“簿”,大正藏原为“押”,宋、元、明三本作“簿”,圣本作“[椑-(白-日)”,今依据宋、元、明三本改作“簿”。

“正”,圣本作“政”。[*]

“琉璃”,圣本作“流离”。[*]

“砗磲”,大正藏原为“车𤦲”,今依据元、明二本改作“砗磲”。[*]

“琥”,大正藏原为“虎”,今依据宋、元、明三本改作“琥”。[*]

“玛”,大正藏原为“马”,宋、元二本作“玛”,明本作“码”,今依据宋、元二本改作“玛”。

“瑙”,明本作“碯”。[*]

“琁”,大正藏原为“旋”,今依据宋、元、明三本改作“琁”。[*]

“共”,大正藏原为“其”,今依据高丽藏改作“共”。

“叫”,圣本作“嗷”。[*]

“问”,圣本作“闻”。

“来”,大正藏原为“求”,今依据高丽藏改作“来”。

“爪”,圣本作“抓”。[*]

“滴”,大正藏原为“渧”,今依据宋、元、明三本改作“滴”。[*]

“罗刹鬼”,巴利本作 Yakkhinī。

“觉”,大正藏原为“寤”,今依据宋、元、明、圣四本改作“觉”。

“曰”,圣本作“曰语”。

圣本无“啼”字。

大正藏在“方”字之后有一“便”字,今依据宋、元、明三本删去。

“䭷马王”,巴利本作 Valāhassarājā。

“度”,大正藏原为“渡”,今依据宋、元、明、圣四本改作“度”。[*]

“今”,元本作“令”。

“使”,大正藏原为“从”,今依据宋、元、明、圣四本改作“使”。

宋、元、明、圣四本无“耶”字。

“玳”,宋、元、明、圣四本作“玳”。[*]

“怜”,宋、元二本作“怜”。

“髦”,大正藏原为“毛”,今依据宋、元、明、圣四本改作“髦”。[*]

大正藏在“妇”字之后有一“人”字,今依据宋、元、明三本删去。

“爪”,宋本作“瓜”,圣本作“抓”。[*]

“我”,圣本作“念色阴我”。

明本无“商人求财经第二十竟”九字。

宋、元、明、圣四本无“四千二百七十三字”八字。

[注解]

羖羊:雄山羊。“羖”读音同“股”。

筏:同“筏”。

卒起:仓猝生起;突然生起。

蓊郁:草木茂盛的样子。

摩尼:宝珠。

珂:一种次于玉的美石。“珂”读音同“柯”。

十五日说从解脱时:每月第十五天,也是古印度文化中说戒的日子。

[对应经典]

  • 待加上:参考 增壹阿含45品1经

[读经拾得]

本经提到“䭷马王后十五日说从解脱时”能带人飞离罗刹岛,可比喻依佛所教而持戒,然后不贪爱六根六境,才能解脱自由。

(一三七)中阿含大品世间经第二十一(第三念诵)

我闻如是:

一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“如来自觉世间,亦为他说,如来知世间。如来自觉世间习,亦为他说,如来断世间习。如来自觉世间灭,亦为他说,如来世间灭作证。如来自觉世间道迹,亦为他说,如来修世间道迹。若有一切尽普正,有彼一切如来知见觉得。所以者何?如来从昔夜觉无上正尽之觉,至于今日夜,于无余涅槃界,当取灭讫。于其中间,若如来口有所言说,有所应对者,彼一切是真谛,不虚不离于如,亦非颠倒,真谛审实,若说师子者,当知说如来。所以者何?如来在众有所讲说,谓师子吼,一切世间,天及魔、梵、沙门、梵志,从人至天,如来是梵有,如来至冷有,无烦亦无热,有谛不虚有。”于是,世尊说此颂曰:

“知一切世间,  出一切世间,
 说一切世间,  一切世如真。
 彼最上尊雄,  能解一切缚,
 得尽一切业,  生死悉解脱。
 是天亦是人,  若有归命佛,
 稽首礼如来,  甚深极大海。
 知已为修敬,  诸天香音神,
 彼亦稽首礼,  谓随于死者
 稽首礼智士,  归命人之上
 无忧离尘安,  无碍诸解脱。
 是故常乐禅,  住远离极定,
 当自作灯明,  无我必失时
 失时有忧戚,  谓堕地狱中。”

佛说如是。彼诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

世间经第二十一竟(三百九十六字)

[校勘]

“含”,圣本作“鋡”。[*]

明本无“中阿含”三字。

明本无“第三念诵”四字。

“习”,元、明二本作“集”。

“于”,圣本作“乎”。

“知”,大正藏原为“如”,今依据宋、元、明三本改作“知”。

“有”,大正藏原为“真”,今依据宋、元、明三本改作“有”。

“为”,大正藏原为“亦”,今依据宋、元、明、圣四本改作“为”。

“智”,圣本作“知”。

“上”,宋、元二本作“土”。

“常”,大正藏原为“当”,今依据宋、元、明三本改作“常”。

明本无“世间经第二十一竟”八字。

宋、元、明、圣四本无“三百九十六字”六字。

[注解]

至冷有:究竟清凉的存在。参见《中阿含经》卷3〈业相应品2〉第12经惒破经:“彼无明已尽,明已生,生后身觉便知生后身觉,生后命觉便知生后命觉,身坏命终,寿已毕讫,即于现世一切所觉便尽止息,当知至竟冷。”

彼亦稽首礼,谓随于死者:(天与人)都被死亡驱赶,而顶礼佛陀。

无我必失时:如果没有以自己的修行作为灯明,必定会错失(解脱的)机会。

[对应经典]

待加上:

参考 《杂阿含经》第894经 http://buddhaspace.org/agama/sub/894.html

增支部4集23经/世间经 http://agama.buddhason.org/AN/AN0605.htm

[读经拾得]

佛陀十号之一即“世间解”。

《杂阿含经》卷九第230经中,佛陀说六入处因缘是“世间”:

“世尊!所谓世间者,云何名世间?”

佛告三弥离提:“谓眼、色、眼识、眼触、眼触因缘生受,内觉若苦、若乐、不苦不乐。耳、鼻、舌、身……意、法、意识、意触、意触因缘生受,内觉若苦、若乐、不苦不乐,是名世间。所以者何?六入处集则触集,如是乃至纯大苦聚集。”

(一三八)中阿含[*]大品福经第二十二(第三念诵)

我闻如是:

一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“莫畏于福,爱乐意所念。所以者何?福者是说乐。畏于福,不爱乐意所念。所以者何?非福者,是说苦。何以故?我忆往昔长夜作福,长夜受报,爱乐意所念。我往昔时七年行慈,七反成败,不来此世,世败坏时,生晃昱天世成立时,来下生空梵宫殿,于彼梵中,作大梵天,余处千反[*]作自在天王,三十六反[*]作天帝释,复无量反[*]作刹利顶生王

“比丘!我作刹利顶生王时,有八万四千大象,被好乘具,众宝校饰,白珠珞覆,于娑贺象王为首。比丘!我作刹利顶生王时,有八万四千马,被好乘具,众宝严饰,金银交,䭷马王为首。比丘!我作刹利顶生王时,有八万四千车,四种校饰,庄以众好,师子、虎豹斑文之皮织成杂色,种种校[*]饰,极利疾,名乐声车为首。比丘!我作刹利顶生王时,有八万四千大城,极大富乐,多有人民,拘舍和[*]提王城为首。比丘!我作刹利顶生王时,有八万四千楼,四种宝楼,金、银、琉璃[*]及水精,正法殿为首。

“比丘!我作刹利顶生王时,有八万四千御座,四种宝座,金、银、琉璃[*]及水精,敷以氍氀、毾𣰆,覆以锦绮罗縠,有衬体被,两头安枕,加陵伽波和[*]罗、波遮悉哆罗那。比丘!我作刹利顶生王时,有八万四千双衣,有刍摩衣,有锦缯衣,有劫贝衣,有加陵伽波和罗衣。比丘!我作刹利顶生王时,有八万四千女,身体光泽,皦洁明净,美色过人,小不及天,姿容端正,睹者欢悦,众宝璎珞严饰具足,尽刹利种女,余族无量。

“比丘!我作刹利顶生王时,有八万四千种食,昼夜常供,为我故设,欲令我食。比丘!彼八万四千种食中,有一种食,极美净洁,无量种味,是我常所食。比丘!彼八万四千女中,有一刹利女,最端正[*]姝好,常奉侍我。比丘!彼八万四千双衣中,有一双衣,或刍[*]摩衣,或锦缯衣,或劫贝衣,或加[*]陵伽波和罗衣,是我常所著。比丘!彼八万四千御座中,有一御座,或金或银,或琉璃,或水精,敷以氍氀、毾[*]𣰆,覆以锦绮罗縠,有衬[*]体被,两头安枕,加陵伽波和罗[*]、波遮悉哆罗[*]那,是我常所卧。

“比丘!彼八万四千楼观中,有一楼观,或金或银,或琉璃[*],或水精,名正法殿,是我常所住。比丘!彼八万四千大城中,有一城极大富乐,多有人民,名拘舍和[*]提,是我常所居。比丘!彼八万四千车中而有一车,庄以众好,师子、虎豹斑[*]文之皮织成杂色,种种庄饰,极利疾,名乐声车,是我常所载,至观望园观。比丘!彼八万四千马中而有一马,体绀青色,头像如乌,名䭷马王,是我常所骑,至观望园观。比丘!彼八万四千大象中而有一象,举体极白,七支尽正,名于娑贺象王,是我常所乘,至观望园观。

“比丘!我作此念:‘是何业果,为何业报,令我今日有大如意足,有大威德,有大福祐,有大威神?’比丘!我复作此念:‘是三业果,为三业报,令我今日有大如意足,有大威德,有大福祐,有大威神。一者布施,二者调御,三者守护。’”

于是,世尊说此颂曰:

“观此福之报,  妙善多饶益,
 比丘我在昔,  七年修慈心。
 七反[*]成败劫,  不来还此世,
 世间败坏时,  生于晃昱天。
 世间转成时,  生于梵天中,
 在梵为大梵,  千生自在天。
 三十六为释,  无量百顶王,
 刹利顶生王,  为人之最尊。
 如法非刀杖,  政御于天下,
 如法不如,  正安乐教授。
 如法转相传,  遍一切大地,
 大富多钱财,  生于如是族。
 财谷具满足,  成就七宝珍,
 因此大福祐,  所生得自在。
 诸佛御于世,  彼佛之所说,
 知此甚奇特,  见神通不少。
 谁知而不信,  如是生于冥,
 是故当自为,  欲求大福祐,
 当恭敬于法,  常念佛法律。”

佛说如是。彼诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

福经第二十二竟(一千一百五十四字)

[校勘]

明本无“中阿含”三字。

明本无“第三念诵”四字。

“反”,大正藏原为“返”,今依据宋、元、明、圣四本改作“反”。[*]

“晃昱天”,巴利本作 Ābhassara。

“空梵宫殿”,巴利本作 Suñña-Brahmavimāna。

“校”,大正藏原为“珓”,宋、元、明三本作“校”,圣本作“绞”,今依据宋、元、明三本改作“校”。

“于”,圣本作“珓”。

“银交”,宋、圣二本作“镜珓”。

“络”,圣本作“珞”。

“校”,大正藏原为“珓”,今依据元、明二本改作“校”。[*]

“斑”,宋本作“班”。[*]

“毾”,圣本作“𣰅”。[*]

“衬”,大正藏原为“儭”,宋、元、明三本作“衬”,圣本作“𭣋”,今依据宋、元、明三本改作“衬”。

“刍”,大正藏原为“初”,今依据元、明二本改作“刍”。[*]

“加”,圣本作“伽”。[*]

“姿”,大正藏原为“恣”,今依据宋、明二本改作“姿”。

“好”,大正藏原为“妙”,今依据宋、元、明、圣四本改作“好”。

“罗”,大正藏原为“逻”,今依据宋、元、明、圣四本改作“罗”。[*]

“正”,宋、圣二本作“政”。

“三”,明本作“二”。

“如”,大正藏原为“加”,今依据元、明二本改作“如”。

“抂”,明本作“枉”,圣本作“狂”。

“钱财”,圣本作“财钱”。

“满足”,大正藏原为“足满”,今依据宋、元、明三本改作“满足”。

明本无“福经第二十二竟”七字。

宋、元、明、圣四本无“一千一百五十四字”八字。

[注解]

莫畏于福,爱乐意所念。所以者何?福者是说乐:不须要害怕福德,福德是意念所爱乐的。为什么?福德相当于安乐。

七年行慈:修行慈心七年。

晃昱天:即“光音天”,色界第二禅天中的最高一层。光音天人不用口语沟通,而以光互通心意,所以称为“光音”。

世成立时,来下生空梵宫殿中:这个世界刚生成时,来出生在还没有众生的梵天天界中。按:大梵天是第一位在梵天出生的天众,因此被后来往生梵天的天众尊为天主。

天帝释:欲界六天当中,忉利天(又称三十三天)的天主。

顶生王:远古以前的一位转轮圣王,极有福报,财宝无数,统一人间四大洲后拜访忉利天,天帝释分一半的座位给他坐,以示尊重。然而顶生王还不满足,起了篡天帝释位的念头,此时却坠落回人间,重病而死。他是释迦牟尼佛的前世之一。详见卷十一〈王相应品 6〉第60经四洲经、《增壹阿含经》卷八〈安般品 17〉第7经

楼观:泛指楼殿之类的高大建筑物。

调御:调整驾御。这边指对心的掌控,即修定。

守护:守卫保护眼、耳、鼻、舌、身、意六根,在应对外境时不贪著,即持戒。

[对应经典]

待加上:

  • 增壹阿含10品7经
  • 南传:增支部7集62经

[读经拾得]

佛陀曾修行慈心七年不间断,因此获得殊胜的福报。本经后段则表示这些福报是布施、调御(修定)、守护(持戒)三者的果报。

有同学提问:“那到底这些殊胜的福报是由于修行慈心七年,还是由于布施、修定、持戒三者?”

是基于慈心,布施以给众生安乐;基于慈心,修定成就慈无量心三昧;基于慈心,持戒以不恼害众生。身口意都贯彻慈心,因此而能获得殊胜的福报。

要能往生到色界天,必须具备有相对应的禅定能力,佛陀前世能往生到光音天,生前必须具备最少第二禅的定力。可见佛陀所修行的慈心不只是一般人偶尔发起的慈心,而应是心量无边无际的慈无量心三昧。

《中阿含经》卷十一〈王相应品 6〉第61经牛粪喻经则表示佛陀前世修行七年慈心这么巨大、持续那么久的福德,因为无常,最终还是一丁点都不剩,可见无常的厉害。

* * * *

待整合佛陀表示比丘不需畏福的经:“读经拾得”。印度有苦行的风气,或许因此某些修行人有畏福的想法。

对于有正见的佛弟子,福报能协助修行 c.f. 增壹阿含10品7经:“快哉福报,所愿者得,速至灭尽,到无为处。”

(一三九)中阿含[*]大品息止道经第二十三(第三念诵)

我闻如是:

一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“年少比丘始成就戒,当以数数息止道观相,骨相、青相、腐相、食相、骨锁相。彼善受善持此相已,还至住处,澡洗手足,敷尼师坛,在于床上结跏趺坐,即念此相,骨相、青相、腐相、食相、骨锁相。所以者何?若彼比丘修习此相,速除心中欲恚之病。”

于是,世尊说此颂曰

“若年少比丘,  学未得止意,
 当诣息止道,  欲除其淫欲。
 心中无恚诤,  慈愍于众生,
 遍满一切方,  往至观诸身。
 当观于青相,  及以烂腐坏,
 观乌虫所食,  骨骨节相连。
 修习如是相,  还归至本处,
 澡洗于手足,  敷床正基坐。
 当以观真实,  内身及外身,
 盛满大小便,  心肾肝肺等。
 若欲分卫食,  到人村邑间,
 如将铠缠络,  常正念在前。
 若见色可爱,  清净欲相应
 见已观如真,  正念佛法律。
 此中无骨筋,  无肉亦无血,
 无肾心肝肺,  无有涕唾脑。
 一切地皆空,  水种亦复然,
 空一切火种,  风种亦复空。
 若所有诸觉,  清净欲相应,
 彼一切息止,  如慧之所观。
 如是行精懃,  常念不净想,
 永断淫怒痴,  除一切无明,
 兴起清净明,  比丘得苦。”

佛说如是。彼诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

息止道经第二十三竟(三百七十二字)

[校勘]

明本无“中阿含”三字。

明本无“第三念诵”四字。

“坛”,大正藏原为“檀”,今依据宋、元、明三本改作“坛”。

“跏”,大正藏原为“加”,今依据宋、明、圣三本改作“跏”。

圣本无“曰”字。

“学”,大正藏原为“觉”,今依据宋、元、明、圣四本改作“学”。

“止”,大正藏原为“上”,今依据元、明二本改作“止”。

“乌”,大正藏原为“鸟”,宋、元、明三本作“乌”,圣本作“身”,今依据宋、元、明三本改作“乌”。

“淫”,圣本作“淫”。

“苦”,明本作“若”。

明本无“息止道经第二十三竟”九字。

宋、元、明、圣四本无“三百七十二字”六字。

[注解]

息止道:墓地。另译为“息道”。??【这注释是依庄居士的对读结果而标注,得查其它佐证。】

青相:尸体青瘀的景象。

骨锁:尸体腐朽后所遗留的白骨。

分卫食:乞食。比丘托钵后,在半途或回宿处,可将乞得的食物分给别的比丘(如病比丘)或上座,以保卫他们身体,并维护其修行,因此乞食又称分卫食。

清净欲相应:身体看似干净美丽,因此挑起欲望。

得苦边:到达苦的尽头。

[对应经典]

[读经拾得]

不净观不只是在墓地看作𫫇的尸体;不净相是为了内摄诸根,修身念处,观身不净,进而破除对美色的误解,以及对治贪欲的执著。

偈诵中似乎是指以下修行次第:不净观→空观→除无明

(一四〇)中阿含[*]大品至边经第二十四(第三念诵)

我闻如是:

一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“于生活中下极至边,谓行乞食。世间大讳,谓为秃头手钵行,彼族姓子为义故受。所以者何?以厌患生老病死、愁戚啼哭、忧苦懊恼,或得此淳具足大苦阴边,汝等非如是心出家学道耶?”

时,诸比丘白曰:“如是。”

世尊复告诸比丘曰:“彼愚痴人以如是心出家学道,而行伺欲染著至重,浊缠心中,憎嫉无信,懈怠失正念,无正定,恶慧心狂,掉乱诸根,持戒极宽,不修沙门,不增广行。犹人以墨墨[*]所污,以血除血,以垢除垢,以浊除浊,以厕除厕,但增其秽。从冥入冥,从暗入暗,我说彼愚痴人持沙门戒亦复如是。谓彼人行伺欲染著至重,浊缠心中,憎嫉无信,懈怠失正念,无正定,恶慧心狂,掉[*]乱诸根,持戒极宽,不修沙门,不增广行。犹无事处烧人残木,彼火烬者,非无事所用,亦非村邑所用,我说彼愚痴人持沙门戒[*]亦复如是。谓彼人行伺欲染著至重,浊缠心中,憎嫉无信,懈怠失正念,无正定,恶慧心狂,掉[*]乱诸根,持戒极宽,不修沙门,不增广行。”

于是,世尊说此颂曰:

“愚痴失欲乐,  复失沙门义,
 俱忘失二边,  犹烧残火烬
 犹如无事处,  烧人残火烬,
 无事村不用。  人著欲亦然,
 犹烧残火烬,  俱忘失二边。”

佛说如是。彼诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

至边经第二十四竟(四百二十二字)

[校勘]

明本无“中阿含”三字。

明本无“第三念诵”四字。

“受”,宋本作“爱”。

“懈”,圣本作“懈”。

“掉”,大正藏原为“调”,今依据元、明二本改作“掉”。[*]

“墨”,圣本作“默”。[*]

宋、元、明、圣四本无“戒”字。[*]

大正藏无“行”字,今依据宋、元、明、圣四本补上。

明本无“至边经第二十四竟”八字。

宋、元、明、圣四本无“四百二十二字”六字。

[注解]

擎:持;拿。

行伺欲染著至重:贪求、有强烈的贪欲。相当的《杂阿含经》经文作“起贪欲极生染著”,相当的南传经文作“贪婪的、在欲上重贪欲的”。

浣:洗涤。读音同“缓”。

无事处烧人残木,彼火烬者,非无事所用,亦非村邑所用:郊外已烧过的木头,剩下的余烬,在郊外也不能用来当柴,在村落也不能用来当柴。

愚痴失欲乐,复失沙门义,俱忘失二边,犹烧残火烬:愚痴的人出家,失去了在家生活的欲乐,却不除强烈的贪欲而丧失出家修行的目标,在家出家两边都落空,犹如烧剩的灰烬在哪儿都无法当柴。

[对应经典]

待新增:

  • 参考杂阿含272经
  • 参考南传相应部22相应80经

[读经拾得]

了解出家(修行)的目的以及乞食的意涵。

(一四一)中阿含[*]大品喻经第二十五(第三念诵)

我闻如是:

一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“若有无量善法可得,彼一切以不放逸为本,不放逸为习,因不放逸生,不放逸为首;不放逸者,于诸善法为最第一。犹作田业,彼一切因地、依地、立地,得作田业。如是若有无量善法可得,彼一切以不放逸为本,不放逸为习,因不放逸生,不放逸为首;不放逸者,于诸善法为最第一。犹种子,村及与鬼村,百谷药木得生长养,彼一切因地、依地、立地,得生长养。

“如是,若有无量善法可得,彼一切以不放逸为本,不放逸为习,因不放逸生,不放逸为首;不放逸者,于诸善法为最第一。犹诸根香,沈香为第一。犹诸树香,赤栴檀为第一。犹诸水华,青莲华为第一。犹诸陆华,须摩那华为第一。犹诸兽迹,彼一切悉入象迹中,象迹尽摄,彼象迹者为最第一,谓广大故。如是,若有无量善法可得,彼一切以不放逸为本,不放逸为习,因不放逸生,不放逸为首;不放逸者,于诸善法为最第一。犹诸兽中,彼师子王为最第一。犹如列阵共斗战时,唯要誓为第一。犹楼观椽,彼一切皆依椽梁立,承椽梁、承椽梁皆摄持之,承椽梁者为最第一,谓尽摄故。

“如是,若有无量善法可得,彼一切以不放逸为本,不放逸为习,因不放逸生,不放逸为首;不放逸者,于诸善法为最第一。犹如诸山,须弥山王为第一。犹如诸泉,大海摄水,大海为第一。犹诸大身,阿须罗王为第一。犹诸瞻侍,魔王为第一。犹诸行欲,顶生王为第一。犹如诸小王,转轮王为第一。犹如虚空诸星宿,月殿为第一。犹诸彩衣,白练为第一。犹诸光明,慧光明为第一。犹如诸众,如来弟子众为第一。犹如诸法,有为及无为,爱尽、无欲、灭尽、涅槃为第一。犹诸众生,无足、二足、四足、多足,色、无色、有想、无想,乃至非有想非无想,如来于彼为极第一,为大为上,为最为胜,为尊为妙。犹如因牛有乳,因乳有酪,因酪有生酥,因生酥[*]有熟酥[*],因熟酥[*]有酥[*]精,酥[*]精为第一,为大为上,为最为胜,为尊为妙。如是若有诸众生,无足、二足、四足、多足,色、无色、有想、无想,乃至非有想非无想,如来于彼为极第一,为大为上,为最为胜,为尊为妙。”

于是,世尊说此颂曰:

“若有求财物,  极好转增多,
 称誉不放逸,  事无事慧说
 有不放逸者,  必取二俱义
 即此世能获,  后世亦复得,
 雄猛观诸义,  慧者必解脱。”

佛说如是。彼诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

喻经第二十五竟(七百七十一字)

中阿含经大品第一竟(五万三百六十九字)

中阿含经卷第三十四(第三念诵)(七千三百八十八字)

[校勘]

明本无“中阿含”三字。

明本无“第三念诵”四字。

“兽”,圣本作“狩”。

“大”,大正藏原为“人”,今依据高丽藏、圣二本改作“大”。

“兽”,宋、圣二本作“狩”。

“承”,宋本作“子”。

“海”,大正藏原为“泉”,今依据元、明二本改作“海”。

“侍”,圣本作“待”。

“彩”,圣本作“采”。

“众”,圣本作“众生”。

大正藏无“为”字,今依据宋、元、明、圣四本补上。

“酥”,圣本作“苏”。[*]

“喻经第二十五竟”,明本无“喻经第二十五竟”七字,圣本作“喻经第五竟”。

宋、元、明、圣四本无“七百七十一字”六字。

“竟”,圣本作“竟第三念诵”。

“中阿含经大品第一竟”,宋、元二本无此“中阿含经大品第一竟”九字,明本作“大品第一竟”。

大正藏原将“中阿含经大品第一竟(五万三百六十九字)”十七字置于“中阿含经卷第三十四(第三念诵)(七千三百八十八字)”后行,今依据明、圣二本改置于“中阿含经卷第三十四(第三念诵)(七千三百八十八字)”前行。

宋、元、明、圣四本无“五万三百六十九字”八字。

圣本在“字”字之后有“药王佛寂上天王佛诸行无常是生灭法生灭灭已寂灭为乐”二十四字及光明皇后愿文。

“含”,宋、元二本作“含大品”。

大正藏无“第三念诵”四字,今依据宋、元二本补上。

宋、元、明、圣四本无“七千三百八十八字”八字。

[注解]

鬼村:鬼类依止而居住的草木,参见《长阿含经》卷二十〈忉利天品8〉:“一切树木极小如车轴者,皆有鬼神依止,无有空者”。又译为“鬼神村”。

要誓:约法;律令。按:这段是指军令如山,是军队的命脉。

楼观:泛指楼殿之类的高大建筑物。

承椽梁:屋顶承受椽条的横梁,“椽”是架在屋梁上用以承接瓦片和屋面的木条,读音同“船”。

犹诸瞻侍,魔王为第一:犹如佛陀说法时在一旁随侍的诸天众中,魔王是最高级的天众。瞻侍即照顾和随侍,对长者或病人的随护,也指佛说法时在一旁的诸天。魔王是欲界或色界最高天的天主之一,习性上不想让众生脱离其国土,而被称为魔天。

行欲:享受感官快乐,在这里指享受感官快乐的人。相当的《杂阿含经》经文作“受五欲者”。

转轮王:以正法统治世界的君主,具三十二相,即位时由善业感召天空中飞来轮宝,四方国家看到轮宝就自行归服,因此称作转轮王。又译为“转轮圣王”。

月殿:月亮。

事无事慧说:犹如做事(要努力才会愈来愈有钱),巧妙地来看,修行无为法也要这样。

必取二俱义:一定能兼得两方面的利益(此世、后世都能有收获)。

[对应经典]

[读经拾得]

有什么不放逸的具体方法?

经中有提到的方法为“念死”(死随念),忆想人命呼吸间,一口气吸不了就没命了,纵使仍活着,也是离死亡更近一口气,因此而能厘清生命的重点,加紧修行。

另外也可以透过固定时间作功课、共修例如读经班、打禅七等方法,藉用团体的力量来让自己不放逸。

 
agama2/中阿含經卷第三十四.txt · 上一次變更: 2022/03/27 15:48
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS
知客處  
帳號:

密碼:

以後自動登入



忘記密碼?

歡迎註冊以享全權!
© 1995- 卍 台大獅子吼佛學專站
TIME:0.16540598869324