佛说长阿含经卷第二

姚秦三藏法师佛陀耶舍共竺佛念译

(二)第一分游行经第二初

[导读:摩竭国和跋祇国]

摩竭国和跋祇国位于印度的东北方,两国隔着恒河。右侧古印度地图东边的“摩揭陀国”和“跋祇国”即这两国。

悉达多太子出家行经摩竭国时,摩竭国的频婆娑罗王见到悉达多太子很欢喜,预约他成道后到王舍城接受供养,因此成为第一位听佛说法的国王,如法治化,国力愈来愈强盛。

频婆娑罗王的儿子阿阇世结交恶友提波达多,囚禁父母而篡位,继承了国力强盛的摩竭国,并吞周遭各小国。阿阇世王后来因杀害父亲频婆娑罗王的业报而全身长疮,在佛前忏悔后得痊愈,并皈依于佛陀。

跋祇国则是由离车等八个种族组成的联邦共和国,首都是毘舍离,许多人民信奉佛法,颇为富强。

佛陀晚年时,摩竭国的国王是阿阇世王,他仍保有扩张国土的野心,眼红于恒河对岸跋祇国的富强,就想要征服对方。不过由于曾见识佛陀的种种智慧及神通,因此在出兵跋祇国前,派遣大臣禹舍向佛陀咨询。

战事一触即发,究竟阿阇世王会战胜还是战败,还是会两败俱伤呢?佛陀会如何回答阿阇世王的咨询呢?

本经记载了这则历史以及当时佛陀的开示。

(1/9)

如是我闻:

一时,佛在罗阅城耆阇崛中,与大比丘众千二百五十人俱。

是时,摩竭阿阇世欲伐跋祇,王自念言:“彼虽勇健,人众豪强,以我取彼,未足为难。”时,阿阇世王命婆罗门大臣禹舍,而告之曰:“汝诣耆阇崛山,至世尊所,持我名字,礼世尊足,问讯世尊:‘起居轻利游步强耶?’又白世尊:‘跋祇国人自恃勇健,民众豪强,不顺伏我,我欲伐之,不审世尊何所诫敕?’若有教诫,汝善忆念,勿有遗漏,如所闻说。如来所言,终不虚妄。”

大臣禹舍受王教已,即乘宝车诣耆阇崛山,到所止处,下车步进,至世尊所,问讯毕,一面坐,白世尊曰:“摩竭王阿阇世稽首佛足,敬问殷勤:‘起居轻利,游步强耶?’又白世尊:‘跋祇国人自恃勇健,民众豪强,不顺伏我,我欲伐之,不审世尊何所诫敕?’”

让国家长治久安的七法

尔时,阿难在世尊后执扇扇佛,佛告阿难:“汝闻跋祇国人数相集会,讲议正事不?”

答曰:“闻之。”

佛告阿难:“若能尔者,长幼和顺,转更增盛,其国久安,无能侵损。阿难!汝闻跋祇国人君臣和顺,上下相敬不?”

答曰:“闻之。”

“阿难!若能尔者,长幼和顺,转更增盛,其国久安,无能侵损。阿难!汝闻跋祇国人奉法晓忌,不违礼度不?”

答曰:“闻之。”

“阿难!若能尔者,长幼和顺,转更增盛,其国久安,无能侵损。阿难!汝闻跋祇国人孝事父母,敬顺师长不?”

答曰:“闻之。”

“阿难!若能尔者,长幼和顺,转更增盛,其国久安,无能侵损。阿难!汝闻跋祇国人恭于宗庙,致敬鬼神不?”

答曰:“闻之。”

“阿难!若能尔者,长幼和顺,转更增盛[*],其国久安,无能侵损。阿难!汝闻跋祇国人闺门真正洁净无秽,至於戏笑,言不及邪不?”

答曰:“闻之。”

“阿难!若能尔者,长幼和顺,转更增盛,其国久安,无能侵损。阿难!汝闻跋祇国人宗事沙门,敬持戒者,瞻视护养,未尝懈惓不?”答曰:“闻之。”

“阿难!若能尔者,长幼和顺,转更增盛,其国久安,无能侵损。”

时,大臣禹舍白佛言:“彼国人民,若行一法,犹不可图,况复具七?国事多故,今请辞还归。”

佛言:“可,宜知是时。”时,禹舍即从座起,遶佛三匝,揖让而退。

让僧团不坏的不退法

其去未久,佛告阿难:“汝敕罗阅祇左右诸比丘尽集讲堂。”

对曰:“唯然。”即诣罗阅祇城,集诸比丘,尽会讲堂,白世尊曰:“诸比丘已集,唯圣知时。”

尔时,世尊即从座起,诣法讲堂,就座而坐,告诸比丘:“我当为汝说七不退法,谛听,谛听,善思念之。”

时,诸比丘白佛言:“唯然,世尊!愿乐欲闻!”

佛告诸比丘:“七不退法者:一曰数相集会,讲论正义,则长幼和顺,法不可坏。二曰上下和同,敬顺无违,则长幼和顺,法不可坏。三曰奉法晓忌,不违制度,则长幼和顺,法不可坏。四曰若有比丘力能护众,多诸知识,宜敬事之,则长幼和顺,法不可坏。五曰念护心意,孝敬为首,则长幼和顺,法不可坏。六曰净修梵行,不随欲态,则长幼和顺,法不可坏。七曰先人后己,不贪名利,则长幼和顺,法不可坏。”

佛告诸比丘:“复有七法,令法增长,无有损耗。一者乐于少事,不好多为,则法增长,无有损耗。二者乐于静默,不好多言。三者少于睡眠,无有昏昧。四者不为群党,言无益事。五者不以无德而自称誉。六者不与恶人而为伴党。七者乐于山林闲静独处。如是比丘!则法增长,无有损耗。”

佛告比丘:“复有七法,令法增长,无有损耗。何谓为七?一者有信,信于如来、至真、正觉,十号具足。二者知惭,耻于己阙。三者知愧,羞为恶行。四者多闻,其所受持,上中下善,义味深奥,清净无秽,梵行具足。五者精勤苦行,灭恶修善,勤习不舍。六者昔所学习,忆念不忘。七者修习智慧,知生灭法趣贤圣要,尽诸苦本。如是七法,则法增长,无有损耗。”

佛告比丘:“复有七法,令法增长,无有损耗。何谓为七?一者敬佛,二者敬法,三者敬僧,四者敬戒,五者敬定,六者敬顺父母,七者敬不放逸。如是七法,则法增长,无有损耗。”

佛告比丘:“复有七法,则法增长,无有损耗。何谓为七?一者观身不净,二者观食不净,三者不乐世间,四者常念死想,五者起无常想,六者无常苦想,七者苦无我想。如是七法,则法增长,无有损耗。”

佛告比丘:“复有七法,则法增长,无有损耗。何谓为七?一者修念觉意闲静无欲,出要无为。二者修法觉意。三者修精进觉意。四者修喜觉意。五者修猗觉意。六者修定觉意。七者修护觉意。如是七法,则法增长,无有损耗。”

佛告比丘:“有六不退法,令法增长,无有损耗。何谓为六?一者身常行慈,不害众生。二者口宣仁慈,不演恶言。三者意念慈心,不怀增损。四者得净利养,与众共之,平等无二。五者持贤圣戒,无有阙漏,亦无垢秽,必定不动。六者见贤圣道,以尽苦际。如是六法,则法增长,无有损耗。”

佛告比丘:“复有六不退法,令法增长,无有损耗。一者念佛,二者念法,三者念僧,四者念戒,五者念施,六者念天。修此六念,则法增长,无有损耗。”

尔时,世尊于罗阅祇随宜住已,告阿难言:“汝等皆,吾欲诣竹园。”

对曰:“唯然。”即严衣钵,与诸大众侍从世尊,路由摩竭,次到竹园,往堂上坐,与诸比丘说戒、定、慧。修戒获定,得大果报;修定获智,得大果报;修智心净,得等解脱 ,尽于三漏——欲漏有漏无明漏。已得解脱生解脱智:生死已尽,梵行已立,所作已办,不受后有

尔时,世尊于竹园随宜住已,告阿难曰:“汝等皆严,当诣巴陵弗。”

佛陀为巴陵弗城人民说法

对曰:“唯然。”即严衣钵,与诸大众侍从世尊,路由摩竭,次到巴陵弗[*]城,巴陵树下坐。

时,诸清信士闻佛与诸大众远来至此巴陵树下,即共出城,遥见世尊在巴陵[*]树下,容貌端正,诸根寂定。善调第一,譬犹大龙。如水清澄,无有尘垢。三十二相、八十种好,庄严其身。见已欢喜,渐到佛所,头面礼足,却坐一面。

尔时,世尊渐为说法,示、教、利、喜,诸清信士闻佛说法,即白佛言:“我欲归依佛、法、圣众,唯愿世尊哀愍,听许优婆塞,自今已后,不杀、不盗、不淫、不欺、不饮酒,奉戒不忘。明欲设供,唯愿世尊与诸大众垂愍屈顾。”

尔时,世尊默然许可。诸清信士见佛默然,即从座起,遶佛三匝,作礼而归。寻为如来起大堂舍,平治处所,扫洒烧香,严敷宝座。供设既办,往白世尊:“所设已具,唯圣知时。”

于是,世尊即从座起,着衣持钵,与大众俱诣彼讲堂,澡手洗足,处中而坐。时,诸比丘在左面坐,诸清信士在右面坐。尔时,世尊告诸清信士曰:“凡人犯戒,有五衰耗。何谓为五?一者求财,所愿不遂。二者设有所得,日当衰耗。三者在所至处,众所不敬。四者丑名恶声,流闻天下。五者身坏命终,当入地狱。”又告诸清信士:“凡人持戒,有五功德。何谓为五?凡夫持戒的五个功德一者诸有所求,得如愿。二者所有财产,增益无损。三者所往之处,众人敬爱。四者好名善誉,周闻天下。五者身坏命终,必生天上。

时,夜已半,告诸清信士,宜各还归。诸清信士即承佛教,遶佛三匝,礼足而归。

尔时,世尊于后夜明相出时,至闲静处,天眼清彻,见诸大天神各封宅地,中神、下神亦封宅地。是时,世尊即还讲堂,就座而坐,世尊知而故问阿难:“谁造此巴陵弗城?”

阿难白佛:“此是禹舍大臣所造,以防御跋祇国。”

佛告阿难:“造此城者,正得天意,吾于后夜明相出时,至闲静处,以天眼见诸大天神各封宅地,中、下诸神亦封宅地。阿难!上等的天神守护上等的人民当知诸大天神[*]所封宅地,有人居者,安乐炽盛。中神所封,中人所居;下神所封,下人所居。功德多少,各随所止。阿难!此处贤人所居,商贾所集,国法真实,无有欺罔,此城最胜,诸方所推,不可破坏。此城久后若欲坏时,必以三事:一者大水,二者大火,三者中人与外人谋,乃坏此城。”

时,巴陵弗诸清信士通夜供办,时到白佛:“食具已办,唯圣知时。”时,清信士即便施设,手自斟酌,食讫行水,别取小床敷在佛前坐。

尔时,世尊即示之曰:“今汝此处贤智所居,多持戒者,净修梵行,善神欢喜。”即为咒愿:“可敬知敬,可事知事,博施兼爱,有慈愍心,诸天所,常与善俱,不与恶会。”

尔时,世尊为说法已,即从座起,大众围遶,侍送而还。大臣禹舍从佛后行,时,作是念:“今沙门瞿昙出此城门,即名此门为瞿昙门。又观如来所渡河处,即名此处为瞿昙河。”尔时,世尊出巴陵弗城,至于水边,时,水岸上人民众多,中有乘船渡者,或有乘筏,或有乘而渡河者。尔时,世尊与诸大众,譬如力士屈伸臂顷,忽至彼岸。世尊观此义已,即说颂曰:

“佛为海船师,  法桥渡河津
 大乘导之舆,  一切渡天人。
 亦为自解结,  渡岸得升仙;
 都使诸弟子,  缚解得涅槃。”

[校勘]

“姚秦三藏法师佛陀耶舍共竺佛念译”,大正藏原为“后秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念译”,宋、元、明三本作“姚秦三藏法师佛陀耶舍共竺佛念译”,圣本无“姚秦三藏法师佛陀耶舍共竺佛念译”十五字,今依据宋、元、明三本改作“姚秦三藏法师佛陀耶舍共竺佛念译”。

“初”,宋、元、明三本作“之一”。

“罗阅城”,巴利本作 Rājagaha。

“耆阇崛”,巴利本作 Gijjhakūṭa。

“摩竭”,巴利本作 Māgagha。

“阿阇世”,巴利本作 Ajātasattu。

“跋祇”,巴利本作 Vajjī。

“难”,大正藏原为“有”,今依据宋、元、明三本改作“难”。

“禹舍”,巴利本作 Vassakāra。

“阿难”,巴利本作 Ananda。

“增盛”,大正藏原为“增上”,今依据宋、元、明、圣四本改作“增盛”。[*]

“倦”,大正藏原为“惓”,今依据宋、元、明三本改作“倦”。

宋、元、明、圣四本无“今”字。

“孝”,圣本作“存”。

大正藏无“诸”字,今依据宋、元、明三本补上。

“正”,明本作“至”。

“有”,大正藏原为“于”,高丽藏、圣本二本作“有”,今依据高丽藏、圣本二本改作“有”。

大正藏在“七”字之后有一“法”字,今依据宋、元、明三本删去。

“无”,圣本作“何谓为法增长无”。

圣本无“何谓七法”四字。

“觉意”,巴利本作 Sambojjhañga。

“增”,大正藏原为“坏”,今依据宋、元、明三本改作“增”。

“巴陵弗”,明本作“巴连弗”。[*]

“巴陵弗”,巴利本作 Pāṭaligāma。

“巴陵”,宋、元、明三本作“巴连”。

宋、元、明三本无“诸”字。

“巴陵”,明本作“巴连”。[*]

“如”,大正藏原为“以”,今依据宋、元、明三本改作“如”。

“忘”,宋、元、明三本作“妄”。

大正藏无“清”字,今依据宋、元、明三本补上。

“而”,大正藏原为“时”,今依据宋、元、明三本改作“而”。

大正藏无“国”字,今依据宋、元、明三本补上。

“天神”,大正藏原为“神天”,今依据宋、元、明三本改作“天神”。[*]

“者”,元本作“诸”。

“实”,圣本作“宝”。

大正藏无“床”字,今依据宋、元、明三本补上。

“河”,圣本作“津”。

“导”,大正藏原为“道”,今依据宋、元、明三本改作“导”。

[注解]

【注解可参见 agama2:中阿含经卷第三十五 的注解以加入 】

摩竭:古代印度十六大国之一,位于当时的中印度,恒河中游南岸地区。另译为“摩竭提”、“摩竭陀”。

阿阇世:优婆塞名,摩竭提国的国王,父亲是频婆娑罗王,母亲是韦提希夫人,在怀胎时命相师都说此儿会害其父,因此名为阿阇世,意思是“未生以前结怨”。长大后被立为太子,却结交恶友提波达多,囚禁父母,自立为王,并吞诸小国,并与波斯匿王交战数次。后因杀害父亲频婆娑罗王的业报而全身长疮,在佛前忏悔后得痊愈,并皈依于佛陀,成为佛教的大护法,并在佛灭后护持五百罗汉的结集经典。

跋祇:古代印度十六大国之一,位于当时的中印度,摩竭国的北方,当今印度东北部,是由八个种族组成的联邦共和国,首都是毘舍离。也是中印度北部的种族名。又译为跋耆、拔耆、跋阇。

禹舍:优婆塞名,是摩竭国阿阇世王的大臣,以建筑巴陵弗城防御跋耆而闻名。又译为“婆利迦”、“雨势”、“雨舍”。

问讯:问候请安。

起居轻利:生活起居轻安适意。

游步:走起路来。

不审:不知道。

诫敕:劝告、吩咐。

稽首佛足:以头顶礼佛陀的脚(五体投地、最高礼法)。

礼度:礼节法度。

宗庙:奉祀祖先的宫室。

闺门真正洁净无秽,至於戏笑,言不及邪:妇女洁身自爱而不邪淫,也不会有人以淫秽言词调戏他人妻女。其中“闺门”为内室的门,借指妇女、妻子。相当的《中阿含经》经文作“不以力势而犯他妇、他童女耶?”

国事多故,今请辞还归:国家公务还有许多事要处理,现在便请辞先回去了。

揖让:拱手行礼以表示谦让。

罗阅祇:“王舍城”的音译,中印度摩羯陀国的首都。

左右:附近。

数相集会,讲论正义:经常开会讨论正事。

比丘力能护众,多诸知识,宜敬事之:应该恭敬侍奉有能力以佛法护念大众,因此有许多人亲近为友的比丘。相当的《中阿含经》经文作“长老上尊俱学梵行,比丘悉共宗敬、恭奉、供养,于彼闻教则受”,相当的南传经文作“恭敬、尊重、尊敬、崇敬那些有经验且已长久出家之上座比丘、僧团父、僧团领导者,并且认为应该听他们的”。

不为群党,言无益事:不成群结党、谈论无益的事。

伴党:伙伴。

耻于己阙:羞耻于自己的缺点。

多闻:多听闻佛法而受持。

生灭法:由因缘和合而生起,由因缘离散而消灭的事物;有生就有灭。

趣贤圣要,尽诸苦本:朝向贤圣的解脱之道修行,断尽苦的根源。按:“趣贤圣要”即四圣谛的道谛,“尽诸苦本”即四圣谛的灭谛。

不放逸:不怠惰。

观食不净:观察四食(麤抟食、细触食、意思食、识食)只为了活命而不贪著,因此舍断而彻底地了知四食,详见《杂阿含经》卷十五第373经。

死想:常忆念这个四大聚合的“身”在任何时候皆有可能死去,不一定要等到年老时。

无常想:作无常的观想。

无常苦想:观察事物无常变异所以会有身心苦恼。参见《杂阿含经》卷一第9经:“色无常,无常即苦,苦即非我,非我者亦非我所。”

苦无我想:观察事物会受到逼迫苦恼,不得自在,并没有“永恒、不变、独存、自在、能主宰”的我。

念觉意:专注清楚,修习四念处。其中“念”是专注清楚,“觉”即觉悟。又译为“念觉支”、“念觉分”。按:这一段的“念觉意”至“护觉意”这七个即“七觉支”,觉悟的七个要素,详见《杂阿含经》卷二十六二十七

闲静无欲,出要无为:远离世俗、舍离欲望、导向寂灭、放下一切执著。又译为“依远离、依无欲、依灭,向于舍”。按:知“苦”而依远离、断“集”而依无欲、证“灭”而依灭、修“道”而向于舍。相对来看,即修行不是为了追求什么、不是为了满足欲望、不是为了拥有更多、不会再加深执著,否则是修错了方向。

法觉意:以智慧明辨、拣择各种法。又译为“择法觉支”、“择法觉分”。

精进觉意:勇猛精勤修行。又译为“精进觉支”、“精进觉分”。

喜觉意:修行让烦恼减轻而心生欢喜。又译为“喜觉支”、“喜觉分”。

猗觉意:身心轻安、平静。又译为“猗觉支”、“猗觉分”、“除觉分”、“轻安觉分”。

定觉意:入定而不散乱。又译为“定觉支”、“定觉分”。

护觉意:心平等、寂静,而能舍离。又译为“舍觉支”、“舍觉分”。

阙漏:缺失。

念佛:忆念佛陀(的智慧或成就)。

念法:忆念佛法。

念僧:忆念四双八辈的智慧及成就。又作“念众”。

念戒:忆念圣戒。

念施:忆念布施。

念天:忆念天众(因为行善而往生天道)。

随宜:就其所宜;随着因缘而适当地应对。

严:装束;整装。

竹园:佛陀的道场之一,为迦兰陀长者所拥有的竹林中所建立的道场,是佛教最早盖的寺院。又译为“竹林加兰哆园”、“竹林精舍”。

等解脱:完全的解脱。

欲漏:欲贪引起的烦恼;欲界众生的烦恼。其中“漏”是“烦恼”的意思。

有漏:想要生命存在而引起的烦恼;色界与无色界众生的烦恼。

无明漏:无明的烦恼;没有智慧、让众生不能出离生死的烦恼。

生死已尽,梵行已立,所作已办,不受后有:我不会再次出生,清净的修行已经确立,应当完成的都已完成,自己知道不会再受轮回。

巴陵弗城:古代印度都市名,佛灭后的阿育王将摩竭提国的首都从王舍城迁都至此,位于恒河左岸,即当今印度的巴特那巿所在。当时有以首都名作为国号的习惯,因此摩竭提国又称为巴连弗国。另译为“波吒利弗多罗”、“波罗利弗妒路”、“华氏城”。

清信士:在家的男性佛教徒。音译为“优婆塞”。

归依佛、法、圣众:归向、依靠佛陀、佛法、贤圣僧众,也就是“三皈依”。按:学佛要接受三皈依,相当于上学前先向学校注册。

听许:允许。

优婆塞:在家的男性佛教徒。

辄:“辄”的异体字。

明相:日出前,东边的天空开始亮起来的景像。

天眼:能见到不论远近的事物的神通。又译为“天眼通”、“天眼智通”、“天眼智”。

斟酌:斟是倒酒,酌是饮酒。这里是指居士为佛陀及来应供的比丘僧亲手布菜,或倒饮用水等。

小床:矮的座位。

咒愿:祈福。

慈愍:慈爱怜悯。

称:赞颂、赞誉。

桴:木、竹编排成的简易水上载具。读音同“浮”。

河津:津,渡口。河津指河边的渡口。

[对应经典]

[读经拾得]

  • 让国家长治久安的七法

毘舍离的阿育王石柱的柱头 by mself, CC BY-SA 2.5, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=1762981

阿阇世王在出兵跋祇国前,派大臣禹舍向佛陀咨询。

佛陀询问阿难尊者,跋祇国人是否具有以下七法:

  1. 数相集会,讲议正事:时常集会讨论政事。
  2. 君臣和顺,上下相敬:君臣互动顺畅。
  3. 奉法晓忌,不违礼度:遵守法规。
  4. 孝事父母,顺敬师长:孝顺父母、恭敬师长。
  5. 恭于宗庙,致敬鬼神:恭敬祖先和鬼神。
  6. 闺门真正,洁净无秽:洁身自爱而不邪淫。
  7. 宗事沙门,瞻视护养不懈:恭敬、护持清净的修行人。

阿难尊者一一给予肯定的回复。大臣禹舍听了后回报阿阇世王,阿阇世王就打消了侵略的计划,改攻为守,在恒河此岸建立了巴陵弗城。

跋祇国人的七法中,前三者为良好的政治(众人之事),包括勤劳地集会沟通论政,为国事而同心协力,并且遵守法规。

后四者则让人在世间安身立命,恭敬父母和师长而有助于传承社会经验,恭敬祖先和鬼神而慎终追远,不邪淫而能有稳固的家庭,恭敬修行人而植下福田。

另一方面,这七法也显示了国家的凝聚力,从人民之间、个人与国家、个人与法规、个人与长辈、个人与鬼神、个人与异性、到个人与出家人间,如果都有凝聚力,自然能成为一个牢不可破的国家。


  • 让僧团不坏的不退法

在说了能让国家不败的七法后,佛陀也说了能让僧团不坏的七不退法,第一组为:

  1. 数相集会,讲论正义:时常集会讨论正法。
  2. 上下和同,敬顺无违:同心协力地作僧事。
  3. 奉法晓忌,不违制度:明白并遵守戒律。
  4. 若有比丘力能护众,多诸知识,宜敬事之:尊敬奉养有德的比丘。
  5. 念护心意,孝敬为首:守护心意,有恭敬心。
  6. 净修梵行,不随欲态:清净修行,不被贪欲牵着走。
  7. 先人后己,不贪名利:谦虚礼让,不贪名利。

这七项大致为跋祇的七法升华为僧团应用的版本,前三者关于僧团事务的处理,后四者关于出世的修习。


  • 各经中七不衰法的比对

本经所提到能让国家及僧团不败的七法,各对应经典内容不尽相同,整理比对列表如下:

跋耆国人的七法:

经典 《中阿含经》 《长阿含经》 南传《长部尼柯耶》 南传《增支部尼柯耶》 《增壹阿含经》
主题名 七不衰法 七法 七不衰退法 七不衰退法 七法
1 数数集会,多聚集数相集会,讲议正事有经常的集合、时常的集合(同左)尽集一处而不散
2 共俱集会,俱作跋耆事,共俱起君臣和顺,上下相敬和合地集合、和合地结束、和合地作跋耆人应该做的事(同左)上下和顺
3 未施设者不更施设,本所施设而不改易,旧跋耆法善奉行奉法晓忌,不违礼度不安立没被安立的,不断绝已被安立的,依往昔跋耆人所安立的法受持后转起(同左)不从此间而传至彼,亦复不从彼间传来至此
4 不以力势而犯他妇、他童女闺门真正洁净无秽,至於戏笑,言不及邪不对良家妇人、良家少女强拉后强迫同居(同左)不淫他,着他女人色
5 有名德尊重者,悉共宗敬、恭奉、供养,于彼闻教则受孝事父母,敬顺师长恭敬、尊重、尊敬、崇敬那些跋耆的跋耆大老,并且认为应该听他们的(同左)供养沙门、婆罗门,承事礼敬梵行人
6 所有旧寺,悉共修饰,遵奉、供养、礼事,本之所施常作不废,本之所为不减损恭于宗庙,致敬鬼神恭敬、尊重、尊敬、崇敬那些跋耆的跋耆塔庙,[不论]内部与外部,不使先前所施与、先前所作合法的供物衰损(同左)不贪着他财宝
7 悉共拥护诸阿罗诃,极大爱敬,常愿未来阿罗诃者而欲令来,既已来者乐恒久住,常使不乏衣被、饮食、床榻、汤药、诸生活具宗事沙门,敬持戒者,瞻视护养,未尝懈惓对阿罗汉如法地善安排守护、防护、保护[以考量]:是否未来过的阿罗汉会来跋耆,已来过的阿罗汉会在跋耆住于安乐(同左)皆同一心,不向神寺,专精其意
结果 跋耆必胜,则为不衰长幼和顺,转更增盛,其国久安,无能侵损跋耆的增长应该可以被预期,而非减损(同左)不为他国所坏


比丘的七不退法:

经典 《中阿含经》 《长阿含经》 南传《长部尼柯耶》 南传《增支部尼柯耶》 《增壹阿含经》
主题名 七不衰法 七不退法 七不衰退法 (同左) 七不退转法
1 数数集会,多聚集数相集会,讲论正义有经常的集合、时常的集合(同左)共集一处,皆共和顺,上下相奉
2 共齐集会,俱作众事,共俱起上下和同,敬顺无违和合地集合、和合地结束、和合地作比丘应该做的事(同左)众僧和合顺从其教
3 未施设事不更施设,本所施设而不改易,我所说戒善奉行奉法晓忌,不违制度不安立没被安立的,不断绝已被安立的,依所安立的学处受持后转起(同左)N/A
4 此‘未来有爱,喜、欲共俱,爱乐彼彼’有起不随净修梵行,不随欲态不受已生起、导致再有的渴爱影响(同左)不讽诵杂书,终日策役其情意
5 有长老上尊俱学梵行,比丘悉共宗敬、恭奉、供养,于彼闻教则受若有比丘力能护众,多诸知识,宜敬事之恭敬、尊重、尊敬、崇敬那些有经验且已长久出家之上座比丘、僧团父、僧团领导者,并且认为应该听他们的(同左)N/A
6 有无事处山林高岩,闲居静处,寂无音声,远离,无恶,无有人民,随顺宴坐,乐住不离念护心意,孝敬为首是林野住处的期待者(同左)不学算术,亦不使人习之,乐闲静之处,修习其法
7 悉共拥护诸梵行者,至重爱敬,常愿未来诸梵行者而欲令来,既已来者乐恒久住,常使不乏衣被、饮食、床榻、汤药、诸生活具先人后己,不贪名利自己提起正念:是否未来过的美善同梵行者会来,已来过的美善同梵行者会住于安乐(同左)N/A
结果 比丘必胜,则法不衰长幼和顺,法不可坏比丘们的增长应该可以被预期,而非减损(同左)转进于上,修诸善法而不退转,亦不为魔所得便


其中《增壹阿含经》有三法似乎对应到其它经后续的七不衰法中。

以下各表格中的“主题名”及“结果”皆承继上表,因此不赘录。

比丘的七不退法之二:

经典 《中阿含经》 《长阿含经》 南传《长部尼柯耶》 南传《增支部尼柯耶》 《增壹阿含经》
1 不行于业,不乐于业,不习业乐于少事,不好多为是不乐于做事者、不爱好做事者、不乐于致力做事者(同左)不着事务
2 不行哗说,不乐哗说,不习哗说乐于静默,不好多言是不乐于谈论者、不爱好谈论者、不乐于致力谈论者(同左)N/A
3 不行聚会,不乐聚会,不习聚会不为群党,言无益事是不乐于聚会者、不爱好聚会者、不乐于致力聚会者(同左)N/A
4 不行杂合,不乐杂合,不习杂合不与恶人而为伴党没有恶朋友、恶伴侣、恶同志者(同左)N/A
5 不行睡眠,不乐睡眠,不习睡眠少于睡眠,无有昏昧是不乐于睡眠者、不爱好睡眠者、不乐于致力睡眠者(同左)勤修其法,除去睡眠,恒自警寤
6 不为利,不为誉,不为他人行梵行不以无德而自称誉是不恶欲求者,不受恶欲求支配者(同左)不修世荣
7 不为暂尔,不为德胜,于其中间舍方便,令德胜乐于山林闲静独处不以低量的胜智停留在终结的中途(同左)N/A


这七者着重在与周遭的互动,清净且不引生五盖。

比丘的七不退法之三:

经典 《中阿含经》 《长阿含经》 南传《长部尼柯耶》 南传《增支部尼柯耶》 《增壹阿含经》
1 信财有信,信于如来、至真、正觉,十号具足是有信者(同左)N/A
2 戒财精勤苦行,灭恶修善,勤习不舍是活力已被发动者(同左)N/A
3 惭财知惭,耻于己阙是有惭者(同左)N/A
4 愧财知愧,羞为恶行是有愧者(同左)N/A
5 博闻财多闻,其所受持,上中下善,义味深奥,清净无秽,梵行具足是多闻者(同左)N/A
6 施财昔所学习,忆念不忘是念已现起者(同左)N/A
7 慧财修习智慧,知生灭法,趣贤圣要,尽诸苦本是有慧者(同左)N/A


这七个即所谓的在家五法(信、精进、念、定、慧)加上惭、愧。“在家五法”是学佛的基础,详见《杂阿含经》卷三十三第927经;惭愧是离苦的第一步,详见《杂阿含经》卷十四第346经

这七个在《长阿含经》卷九称为“七增法”。

比丘的七不退法之四:

经典 《中阿含经》 《长阿含经》 南传《长部尼柯耶》 南传《增支部尼柯耶》 《增壹阿含经》
1 比丘恭敬、极重供养、奉事佛敬佛N/AN/AN/A
2 比丘恭敬、极重供养、奉事法敬法N/AN/AN/A
3 比丘恭敬、极重供养、奉事众敬僧N/AN/AN/A
4 比丘恭敬、极重供养、奉事戒敬戒N/AN/AN/A
5 比丘恭敬、极重供养、奉事不放逸敬不放逸N/AN/AN/A
6 比丘恭敬、极重供养、奉事供给敬顺父母N/AN/AN/A
7 比丘恭敬、极重供养、奉事定敬定N/AN/AN/A


前四个为四不坏净的对象,第五个“不放逸”为一切善法之本,第六个为奉事长养我们的父母师长,第七个定作为发慧的凭借。

这七个都能长养法身慧命,因此应当恭敬。除了“不放逸”以外的六个,在《长阿含经》卷九称为“六增法”。

比丘的七不退法之五:

经典 《中阿含经》 《长阿含经》 南传《长部尼柯耶》 南传《增支部尼柯耶》 《增壹阿含经》
1 成就信力观身不净修习无常想(同左)N/A
2 成就精进力观食不净修习无我想(同左)N/A
3 成就惭力不乐世间修习不净想(同左)起一切世间不可乐想,习于禅行,忍诸法教
4 成就愧力常念死想修习过患想(同左)N/A
5 成就念力起无常想修习舍断想(同左)N/A
6 成就定力无常苦想修习离贪想(同左)N/A
7 成就慧力苦无我想修习灭想(同左)N/A


《长阿含经》和南传《长部尼柯耶》的内容是关于厌离生死世间的七想,《长阿含经》卷九称为“七生法”。

《中阿含经》的内容则不同,所提到的七力详见《杂阿含经》卷二十六第688~691经,相当于五根成就产生的五力(信力、精进力、念力、定力、慧力)加上惭力、愧力。

比丘的七不退法之六:

经典 《中阿含经》 《长阿含经》 南传《长部尼柯耶》 南传《增支部尼柯耶》 《增壹阿含经》
1 修念觉支修念觉意修习念觉支(同左)N/A
2 修择法觉支修法觉意修习择法觉支(同左)N/A
3 修精进觉支修精进觉意修习活力觉支(同左)N/A
4 修喜觉支修喜觉意修习喜觉支(同左)N/A
5 修息觉支修猗觉意修习轻安觉支(同左)N/A
6 修定觉支修定觉意修习定觉支(同左)N/A
7 修舍觉支修护觉意修习舍觉支(同左)N/A


这七个即修七觉支,《中阿含经》及《长阿含经》并表示要依远离、依无欲、依灭,向于舍。“七觉支”的解说详见《杂阿含经》卷二十六、二十七“觉支相应”。

比丘的七不退法,由前到后,大致是从初学渐近到成就的阶段。

《中阿含经》接下来还有列出七不衰法之七,即在僧团中妥善执行律制的七灭诤法:应与面前律与面前律、应与忆律与忆律、应与不痴律与不痴律、应与自发露与自发露、应与居与居、应与展转与展转、众中起诤,当以如弃粪扫止诤法止之。这一段是对应经典所没有的。

六不退法:

经典 《中阿含经》 《长阿含经》 南传《长部尼柯耶》 南传《增支部尼柯耶》 《增壹阿含经》
主题名 六慰劳法六不退法六不衰退法六和睦法N/A
1 慈身业向诸梵行身常行慈,不害众生对同梵行者公开地与私下地现起慈身业(同左)N/A
2 慈口业向诸梵行口宣仁慈,不演恶言对同梵行者公开地与私下地现起慈语业(同左)N/A
3 慈意业向诸梵行意念慈心,不怀坏损对同梵行者公开地与私下地现起慈意业(同左)N/A
4 若有法利,如法得利,自所饭食,至在钵中,如是利分,布施诸梵行得净利养,与众共之,平等无二是所有那些如法的如法所得利养,乃至包含自己钵里的,以像这样的利养与有戒的同梵行者平等地受用者、共同分享者(同左)N/A
5 若有戒不缺、不穿、无秽、无黑,如地不随他,圣所称誉,具善受持,如是戒分,布施诸梵行持贤圣戒,无有阙漏,亦无垢秽,必定不动对所有无毁坏的、无瑕疵的、无污点的、无杂色的、自由的、智者所称赞的、不取著的、导向定的戒,在像这样的戒上与同梵行者公开地与私下地住于戒的一致(同左)N/A
6 若有见是圣出要,明了深达,能正尽苦,如是见分,布施诸梵行见贤圣道,以尽苦际对所有这圣的、出离的、带领那样的行为者到苦的完全灭尽之见,在像这样的见上与同梵行者公开地与私下地住于见的一致(同左)N/A
结果 是慰劳法,爱法乐法,令爱令重,令奉令敬,令修令摄,得沙门,得一心,得精进,得涅槃令法增长,无有损耗比丘们的增长应该可以被预期,而非减损可爱的推行,尊重的推行,导致凝聚、无诤论、和合、一致性的六和睦法N/A


这六不退法在《长阿含经》卷九又称为“六重法”,说明为“可敬可重,和合于众,无有诤讼,独行无杂”。

《长阿含经》接下来列出六不退法之二,即六念:念佛、念法、念僧、念戒、念施、念天。这一段是对应经典所没有的。


  • 佛陀的政治态度

因为跋祇国具足七法,当想出兵攻打跋祇国的阿阇世王派大臣禹舍向佛陀咨询后,警觉到自己无法攻下跋祇国。

所以阿阇世王转攻为守,派大臣禹舍在跋祇国对岸建立了巴陵弗城,如法治化,以作防御。佛陀也为巴陵弗城的人民说法,让他们能长治久安。

巴陵弗城即后来印度孔雀王朝的首都,孔雀王朝成为史上第一个统一印度的帝国,其第三代统治者阿育王更成就了印度史上疆域最广阔的时期。

如果当初阿阇世王攻打跋祇国,而非着重于国内的励经图治,只会两败俱伤,也就不会有巴陵弗城的兴起。正由于阿阇世王听从佛陀的教诲,而种下了后世强盛的种子。

在两国的竞争中,佛陀并没有选边站,只有平等地以佛法教导各国怎么如法治化,才能长治久安。

(2/9)

尔时,世尊从跋祇游行至拘利村,在一林下告诸比丘:“有四深法:一曰圣戒,二曰圣定,三曰圣慧,四曰圣解脱。此法微妙,难可解知,我及汝等,不晓了故,久在生死,流转无穷。”尔时,世尊观此义已,即说颂曰:

“戒、定、慧解上,  唯佛能分别;
 离苦而化彼,  令断生死习。”

尔时,世尊于拘利村随宜住已、告阿难俱诣那陀村。阿难受教,即着衣持钵,与大众俱侍从世尊,路由跋祇,到那陀村,犍椎处

依据法镜可知不堕恶道

尔时,阿难在闲静处,默自思惟:“此那陀村十二居士:一名伽伽罗,二名加陵伽,三名毘伽陀,四名伽梨输,五名遮楼,六名婆耶楼,七名婆头楼,八名薮婆头楼,九名陀梨舍㝹,十名薮达利舍㝹,十一名耶输,十二名耶输多楼。此诸人等,今者命终,为生何处?复有五十人命终,又复有五百人命终,斯生何处?”作是念已,从静处起至世尊所,头面礼足,在一面坐,白佛言:“世尊!我向静处,默自思惟:‘此那陀村十二居士伽伽罗等命终,复有五十人命终,又有五百人命终,斯生何处?’唯愿解说。”

佛告阿难:“伽伽罗等十二人,断五下分结,命终生天,于彼即般涅槃,不复还此。五十人命终者,断除三结,淫、怒、痴薄,得斯陀含,还来此世,尽于苦本。五百人命终者,断除三结,得须陀洹,不堕恶趣,必定成道,往来七生,尽于苦际。阿难!夫生有死,自世之常,此何足?若一一人死,来问我者,非扰乱耶?”

阿难答曰:“信尔,世尊!实是扰乱。”

佛告阿难:“今当为汝说于法镜,使圣弟子知所生处。三恶道尽,得须陀洹,不过七生,必尽苦际,亦能为他说如是事。阿难!法镜者,佛不坏信谓圣弟子得不坏信,欢喜信佛如来、无所著、等正觉,十号具足。法不坏信欢喜信法:真正微妙,自恣所说,无有时节,示涅槃道,智者所行。僧不坏信欢喜信僧,善共和同,所行质直,无有,道果成就,上下和顺,法身具足。向须陀洹、得须陀洹,向斯陀含、得斯陀含,向阿那含、得阿那含,向阿罗汉、得阿罗汉,四双八辈,是谓如来贤圣之众,甚可恭敬,世之福田信贤圣戒信贤圣戒:清净无秽,无有缺漏,明哲所行,获三昧定阿难!是为法镜,使圣弟子知所生处,三恶道尽,得须陀洹,不过七生,必尽苦际,亦能为他说如是事。”

佛陀为菴婆婆梨女说法

尔时,世尊随宜住已,告阿难俱诣毘舍离国。即受教行,着衣持钵,与大众俱侍从世尊,路由跋祇,到毘舍离,坐一树下。有一淫女,名菴婆婆梨,闻佛诸弟子来至毘舍离,坐一树下,即严驾宝车,欲往诣佛所礼拜供养。未至之间,遥见世尊颜貌端正,诸根特异,相好备足,如星中月。见已欢喜,下车步进,渐至佛所,头面礼足,却坐一面。

尔时,世尊渐为说法,示、教、利、喜。闻佛所说,发欢喜心,即白佛言:“从今日始,归依三尊,唯愿听许于正法中为优婆夷尽此形寿,不杀、不盗、不邪淫、不妄语、不饮酒。”又白佛言:“唯愿世尊及诸弟子明受我请,即于今暮止宿我园。”尔时,世尊默然受之。女见佛默然许可,即从座起,头面礼足,遶佛而归。

其去未久,佛告阿难:“当与汝等诣彼园观。”

对曰:“唯然。”佛即从座起,摄持衣钵,与众弟子千二百五十人俱诣彼园。

时,毘舍离隶车辈,闻佛在菴婆婆梨园中止住,即便严驾五色宝车,或乘青车青马,衣、盖、、官属皆青,五色车马,皆亦如是。时,五百隶车服色尽同,欲往诣佛,菴婆婆梨辞佛还家,中路逢诸隶车。时,车行驰疾,与彼宝车共相钩拨,损折幢盖而不避道,隶车责曰:“汝恃何势,行不避道,冲拨我车,损折幢盖[*]?”

报曰:“诸贵!我已请佛明日设食,归家供办,是以行速,无容相避。”

诸隶车即语女曰:“且置汝请,当先与我,我当与汝百千两金?”

女寻答曰:“先请已定,不得相与。”

时,诸隶车又语女曰:“我更与汝十六倍百千两金,必使我先?”

女犹不肯:“我请已定,不可尔也。”

时,诸隶车又语女曰:“我今与汝中分国财,可先与我?”

女又报曰:“设使举国财宝,我犹不取;所以然者,佛住我园,先受我请,此事已了,终不相与。”

诸隶车等各振手叹咤:“今由斯女阙我初福。”即便前进径诣彼园。

尔时,世尊遥见五百隶车,车马数万,填道而来,告诸比丘:“汝等欲知忉利诸天游戏园观,威仪容饰,与此无异。汝等比丘!当自摄心,具诸威仪正念自摄其心云何比丘自摄其心?于是比丘内身身观精勤不懈,忆念不忘,舍世贪忧;外身身观,精勤不懈,忆念不忘,舍世贪忧;内外身观,精勤不懈,舍世贪忧。受、意、法观,亦复如是。正知具诸威仪云何比丘具诸威仪?于是比丘可行知行,可止知止,左右顾视,屈伸俯仰,摄持衣钵,食饮汤药,不失仪则,善设方便,除去荫盖,行住坐卧,觉寤语默,摄心不乱,是谓比丘具诸威仪。”

尔时,五百隶车往至菴婆婆梨园,欲到佛所,下车步进,头面礼足,却坐一面。如来在座,光相独显,蔽诸大众,譬如秋月,又如天地清明,净无尘翳,日在虚空,光明独照。尔时,五百隶车围遶侍座,佛于众中,光相独明。是时,座[*]中有一梵志名曰并饩,即从座起,偏袒右臂,右膝着地,叉手向佛,以偈赞曰:

摩竭鸯伽王,  为快得善利
 身被宝珠铠,  世尊出其土。
 威德动三千,  名显如雪山,
 如莲花开敷,  香气甚微妙。
 今睹佛光明,  如日之初出,
 如月游虚空,  无有诸云翳。
 世尊亦如是,  光照于世间,
 观如来智慧,  犹暗睹庭燎
 施众以明眼,  决了诸疑惑。”

时,五百隶车闻此偈已,复告并饩[*]:“汝可重说。”

尔时,并饩[*]即于佛前再三重说。时,五百隶车闻说偈已,各脱宝衣,以施并饩[*],并饩[*]即以宝衣奉上如来,佛愍彼故,即为纳受。

尔时,世尊告毘舍离诸隶车曰:“世有五宝甚为难得。何等为五?一者如来、至真出现于世,甚为难得。二者如来正法能演说者,此人难得。三者如来演法能信解者,此人难得。四者如来演法能成就者,此人难得。五者临危救厄知反复者,此人难得。是谓五宝为难得也。”

时,五百隶车闻佛示、教、利、喜已,即白佛言:“唯愿世尊及诸弟子明受我请!”

佛告隶车:“卿已请我,我今便为得供养已,菴婆婆梨女先已请讫。”

时,五百隶车闻菴婆婆梨女已先请佛,各振手而言:“吾欲供养如来,而今此女已夺我先。”即从座起,头面礼佛,遶佛三匝,各自还归。

时,菴婆婆梨女即于其夜种种供办,明日时到,世尊即与千二百五十比丘整衣持钵,前后围遶,诣彼请所,就座而坐。时,菴婆婆梨女即设上馔,供佛及僧。食讫去钵,并除。时,女手执金瓶,行澡水毕,前白佛言:“此毘舍离城所有园观,我园最胜,今以此园贡上如来,哀愍我故,愿垂纳受。”

佛告女曰:“汝可以此园施佛为首及招提僧。所以然者?如来所有园林、房舍、衣钵六物,正使诸魔、释、梵、大神力天,无有能堪受此供者。”时,女受教,即以此园施佛为首及招提僧。佛愍彼故,即为受之,而说偈曰

“起塔立精舍,  园果施清凉;
 桥船以渡人,  旷野施水草。
 及以堂阁施,  其福日夜增;
 戒具清净者,  彼必到善方。”

时,菴婆婆梨女取一小床于佛前坐,佛渐为说法,示、教、利、喜:施论、戒论、生天之论,欲为大患,秽污不净,上漏为碍,出要为上。尔时,世尊知彼女意柔软和悦,荫盖[*]微薄,易可开化,如诸佛法,即为彼女说苦圣谛,苦集、苦灭、苦出要谛。

时,菴婆婆梨女信心清净,譬如净洁白毡易为受色,即于座上远尘离垢,诸法法眼生,见法得法,决定正住,不堕恶道,成就无畏,而白佛言:“我今归依佛,归依法,归依僧。”如是再三。“唯愿如来听我于正法中为优婆夷!自今已后,尽寿不杀、不盗、不邪淫、不欺、不饮酒。”时,彼女从佛受五戒已,舍本所习,秽垢消除,即从座起,礼佛而去。

尔时,世尊于毘舍离,随宜住已,告阿难言:“汝等皆严,吾欲诣竹林丛。”

对曰:“唯然。”即严衣钵,与诸大众侍从世尊,路由跋祇,至彼竹林。

时,有婆罗门名毘沙陀耶,闻佛与诸大众诣此竹林,默自思念:“此沙门瞿昙,名德流布,闻于四方,十号具足,于诸天、释、梵、魔、若魔、天、沙门、婆罗门中,自身作证,为他说法,上中下言,皆悉真正,义味深奥,梵行具足。如此真人,宜往瞻睹。”

时,婆罗门出于竹丛,往诣世尊,问讯讫,一面坐,世尊渐为说法,示、教、利、喜。婆罗门闻已欢喜,即请世尊及诸大众明日舍食。时,佛默然受请。婆罗门知已许可,即从座起,遶佛而归。即于其夜,供设饭食。明日时到,唯圣知时

尔时,世尊着衣持钵,大众围遶往诣彼舍,就座而坐。时,婆罗门设种种甘馔,供佛及僧。食讫去钵,行澡水毕,取一小床于佛前坐。尔时,世尊为婆罗门而作颂曰:

“若以饮食,  衣服卧具,
 施持戒人,  则获大果。
 此为真伴,  终始相随,
 所至到处,  如影随形。
 是故种善,  为后世
 福为根基,  众生以安。
 福为天护,  行不危险
 生不遭难,  死则上天。”

[校勘]

“拘利村”,巴利本作 Koṭi-gāma。

“那陀村”,巴利本作 Nādikā。

“犍椎处”,大正藏原为“揵椎处”,今依据元、明二本改作“犍椎处”。[*]

“犍椎处”,巴利本作 Giñjakāsatha。

“加”,大正藏原为“伽”,今依据宋、元、明三本改作“加”。

“梨”,大正藏原为“利”,今依据宋、元、明三本改作“梨”。

宋、元、明三本无“处”字。

“惟”,宋、元、明三本作“念”。

“斯”,元、明二本作“所”。

“五下分结”,巴利本作 Pañca-orambhāgiya-saṁyojana。

“三结”,巴利本作 ti-saṁyojana。

“斯陀含”,巴利本作 Sakadāgāmin。

“须陀洹”,巴利本作 Sotāpanna。

“一一”,大正藏原为“二”,今依据高丽藏、房山石经、碛砂藏、福州藏四本改作“一一”。

“法镜”,巴利本作 Dhammādāsa。

“谀”,圣本作“偷”。

“毘舍离”,巴利本作 Vesālī。

“菴婆婆梨”,巴利本作 Ambapālī。

元本作“有一淫女名菴婆婆梨闻佛将诸弟子来至毘舍离坐一树下即”二十五字。

“所说”,宋、元、明三本作“说法”。

“离”,宋、元二本作“隶”。

“隶车辈”,巴利本作 Licchavī。

“服”,元本作“眼”。

“菴”,元本作“菴罗”。

“驰”,大正藏原为“𩧼”,今依据宋、元、明三本改作“驰”。

“幢”,大正藏原为“麾”,今依据宋、元、明三本改作“幢”。

“汝”,大正藏原为“尔”,今依据宋、元、明三本改作“汝”。

“填”,宋本作“顺”。

“仪”,大正藏原为“宜”,今依据宋、元、明三本改作“仪”。

“荫盖”,元、明二本作“阴葢”。[*]

“寤”,宋、元、明三本作“寐”。

宋本无“婆”字。

“座”,大正藏原为“坐”,今依据宋、元、明三本改作“座”。[*]

“饩”,宋、元、明三本作“暨”。[*]

“袒”,宋、元二本作“礼”。

“开敷”,圣本作“敷开”。

“庭燎”,大正藏原为“锭镣”,今依据宋、元、明三本改作“庭燎”。

大正藏在“闻”字之后有一“重”字,今依据宋、元、明三本删去。

“临”,大正藏原为“崄”,今依据宋、元、明三本改作“临”。

“已”,圣本作“以”。

“即”,宋、元、明三本作“即便”。

“馔”,宋、元、明三本作“膳”。

“几”,大正藏原为“机”,今依据明本改作“几”。

“舍”,大正藏原为“耶”,今依据宋、元、明三本改作“舍”。

“曰”,大正藏原为“言”,今依据宋、元、明三本改作“曰”。

“阁”,圣本作“阁”。

“污”,圣本作“行”。

“座上”,宋、元、明三本作“此座”。

宋、元、明三本无“于”字。

宋、元、明三本无“邪”字。

“秽垢消”,宋、元、明三本作“垢秽销”。

大正藏无“诸”字,今依据宋、元、明三本补上。

大正藏在“梵”字之后有一“若”字,今依据宋、元、明三本删去。

“饭”,大正藏原为“饮”,今依据宋、元、明、圣四本改作“饭”。

“时”,大正藏原为“之”,今依据宋、元、明三本改作“时”。

“行”,宋、元、明三本作“亦”。

“险”,大正藏原为“崄”,今依据宋、元、明三本改作“险”。

[注解]

止:抵达、停留。

犍椎处:敲打钟、磬、木板或木鱼,以通知众人集合的地方,在这里特指那陀村一座砖瓦建筑物。“犍椎”是钟、磬、木板或木鱼一类,可敲击出声的用具的通称。

五下分结:身见(执著于有恒常不变的自我)、戒取(执著于无益解脱的禁戒、禁忌)、疑(对于真理的怀疑犹豫;对佛法僧戒的疑惑)、贪欲、瞋恚。断除五下分结,即为第三果圣者,这一世结束后就不再生于欲界,例如下一生生于色界或无色界的天界,并在天界证得涅槃。

般涅槃:完全灭除烦恼、生死。“般”为“完全”。

三结:身见(执著于有恒常不变的自我)、戒取(执著于无益解脱的禁戒、禁忌)、疑(对于真理的怀疑犹豫;对佛法僧戒的疑惑)。断除三结,即为初果圣者。

斯陀含:断身见、戒取、疑,贪、瞋、痴薄的圣人,最多投生至天界再投生人间,往返一次,就能涅槃。是四沙门果(解脱的四阶段果位)的第二果,又称为一来果。

须陀洹:见到真理,而断身见(执著于有“我”)、戒取(执著于无益解脱的禁戒、禁忌)、疑(对于真理的怀疑犹豫;对佛法僧戒的疑惑)的圣人,最多于天界与人间往返七次就能涅槃。是四沙门果(解脱的四阶段果位)的初果,又称为预流果。

怪:“怪”的异体字。

法镜:由佛法所成的镜子,指四不坏信(佛不坏信、法不坏信、僧不坏信、圣戒成就)。按:四不坏信能让人得到清净正见,有如明镜能让人看清自己及世间。

如来、无所著、等正觉:即如来十号的前三个,“无所著”即“应供”、“阿罗汉”,“等正觉”即“正遍知”。此处以如来十号的前三个来称呼佛陀。

质直:朴实正直。

谀谄:阿谀谄媚。

四双八辈:四组共八种圣人,即须陀洹向、须陀洹果,斯陀洹向、斯陀洹果,阿那含向、阿那含果,阿罗汉向、阿罗汉果。

福田:能生福德的田地,譬喻供养应当供养的修行人能获得福报,如同农夫在田中播种,往后则能收成。

三昧定:入定而不散乱。“三昧”是音译,“定”是义译。

毘舍离:古代印度六大都市之一,位于当时的中印度,当今印度东北部,在恒河北岸,是十六大国之一的跋耆国的首都,这个城内主要的种族叫离车,是跋祇族的一部。另译为“毘耶离”、“鞞舍离”、“广严城”。

菴婆婆梨:优婆夷(在家的女性佛教徒)名,跋耆国的绝世美女,多位王子曾争夺她,后来成为摩竭陀国频婆娑罗王的妃子。在佛陀晚年经过鞞舍离城时,她听佛说法而皈依佛,并将自己的园林布施给三宝,即为鞞舍离国的菴婆婆梨园(菴罗园)。菴婆婆梨女的儿子包括良医耆婆和证阿罗汉的无垢尊者,后来她听了无垢尊者说法后也出家,证得阿罗汉。“菴婆婆梨”又译为“菴罗”,是“芒果”的音译。

将:率领。读音同“匠”。

优婆夷:在家的女性佛教徒。

尽此形寿:终身;一辈子。

邪淫:不正当的性关系。

妄语:说谎。

隶车辈:离车族人。“离车”是古代居住在毘舍离城的刹帝利种族名。佛世时此种族实施共和制,颇为富强,佛陀涅槃后,此族的民众也分得佛舍利,起塔供养。

幢:高举的圆柱状旗帜,在旗柱顶端的圆顶周围系上丝帛或布幔,垂下后呈现圆筒状。

幡:狭长、垂直悬挂的旗帜。

振手叹咤:摆手痛惜。“咤”是“吒”的异体字,读音同“榨”。

摄心:收摄心念而不外散。

威仪:行为的规矩、仪态。

内身身观:正念安住在身体内,觉知当下的身体状态或本质。“身观”是“四念处”中“身念处”的另译。“内身”指自身以内。

精勤不懈,忆念不忘,舍世贪忧:勤奋努力,觉知当下而不失念,舍离世间的贪欲与忧恼。

内外身观:正念安住在自身以内及以外(不再主观地区分为自己或他人的,而是客观地、不执着地、如实地觉知)。

荫盖:指“五盖”,即贪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑这五种覆盖心识、阻碍善法发生的烦恼。

觉寤:睡醒。相当的南传经文作“清醒”。

偏袒右臂:将上衣挂于左肩,而露出右臂,是古代印度用以表示恭敬长者的方式之一,因这样子方便做杂务,代表当事人愿意为长者服务。

摩竭鸯伽:摩竭国和鸯伽国。按:这两个国家都是古代印度十六大国,鸯伽国位于摩竭国的东方,佛世时隶属于摩竭国。

快得善利:真是受益良多。

庭燎:照明用的火把。这里指佛陀的智慧如黑暗中的光明。

知反复者:知道感恩的人。

几案:桌子。

行澡水:饭前洗手以及饭后漱口、洗手用水。

招提僧:游化四方的僧人。

精舍:僧众的住处,为寺院的别称。

出要:出离;离欲。

诸法法眼生:得到看见一切事物本质的法眼,指清楚明白地见到真理(四圣谛),又译为“得法眼净”。初果圣者即有法眼净。

流布:流传散布。

甘馔:美味的食物。

粮:“粮”的异体字。

[对应经典]

[读经拾得]

  • 四不坏信

四不坏信是佛不坏信、法不坏信、僧不坏信、圣戒成就,也就是对佛、法、僧的不坏信心加上持戒清净。

凡夫对于三宝的信心有进有退,持戒时好时坏,而初果圣者亲身体证佛法,自然断除对三宝的狐疑,成就对于三宝的不坏的信心,并且持戒清净。因此四不坏信是初果圣者的成就之一。

本经提到成就四不坏信的佛弟子即能自记说入流,自己就如同拥有明镜般清楚地知道(不堕恶趣、入于涅槃之流等),不须要他人告知。

经中常提到证得各果位是“自知作证”,自己证知,不须要他人告知。相反地,坊间的附佛外道则会册封果位给弟子。

[进阶辨正]

(3/9)

佛陀准备入灭的因缘

尔时,世尊为婆罗门说微妙法,示、教、利、喜已,从座而去。于时彼土谷贵饥馑,乞求难得,佛告阿难:“敕此国内现诸比丘尽集讲堂。”

对曰:“唯然。”即承教旨,宣令远近普集讲堂。

是时,国内大众皆集,阿难白佛言:“大众已集,唯圣知时。”

尔时,世尊即从座起,诣于讲堂,就座而坐,告诸比丘:“此土饥馑,乞求难得,汝等宜各分部,随所知识,诣毘舍离及越祇国,于彼安居,可以无乏。吾独与阿难于此安居。所以然者?恐有短乏。”是时,诸比丘受教即行,佛与阿难独留。

于后夏安居,佛身疾生,举躯皆痛,佛自念言:“我今疾生,举身痛甚,而诸弟子皆悉不在,若取涅槃,则非我宜,今当精勤自力以留寿命。”

尔时,世尊于静室出,坐清凉处。阿难见已,速疾往诣,而白佛言:“今观尊颜,如有少损。”

阿难又言:“世尊有疾,我心惶惧,忧结荒迷,不识方面,气息未绝,犹少醒悟。默思:‘如来未即灭度,世眼未灭,大法未损,何故今者不有教令于众弟子乎?’

应修四念住而自皈依、法皈依佛告阿难:“众僧于我有所须耶?若有自言:‘我持众僧,我摄众僧。’斯人于众应有教令,如来不言:‘我持于众,我摄于众。’岂当于众有教令乎?阿难!我所说法,内外已讫,终不自称所见通达。吾已老矣,年且八十。譬如故车,方便修治得有所至。吾身亦然,以方便力得留住寿,自力精进,忍此苦痛,不念一切想,入无想定,时,我身安隐,无有恼患。是故,阿难!当自炽燃,炽燃于法,勿他炽燃;当自归依,归依于法,勿他归依。云何自炽燃,炽燃于法,勿他炽燃;当自归依,归依于法,勿他归依?阿难!比丘观内身精勤无懈,忆念不忘,除世贪忧;观外身、观内身外身,精勤不懈[*],忆念不忘,除世贪忧。受、意、法观,亦复如是。是谓,阿难!自炽燃,炽燃于法,勿他炽燃;当自归依,归依于法,勿他归依。”

佛告阿难:“吾灭度后,能有修行此法者,则为我真弟子第一学者。”

佛告阿难:“俱至遮婆罗塔。”

对曰:“唯然。”

如来即起,着衣持钵,诣一树下,告阿难:“敷座,吾患背痛,欲于此止。”

对曰:“唯然。”寻即敷座。

佛陀暗示可住世一劫 如来坐已,阿难敷一小座于佛前坐。佛告阿难:“诸有修四神足,多修习行,常念不忘,在意所欲,可得不死一劫有余。阿难!佛四神足已多修习行,专念不忘,在意所欲,如来可止一劫有余,为世除冥,多所饶益,天人获安。”

尔时,阿难默然不对,如是再三,又亦默然。是时阿难为魔所蔽,懞懞不悟,佛三现相而不知请。

佛告阿难:“宜知是时。”阿难承佛意旨,即从座起,礼佛而去。去佛不远,在一树下静意思惟。

其间未久,时,魔波旬来白佛:“佛意无欲,可般涅槃,今正是时,宜速灭度。”

佛告波旬:“且止!且止!我自知时。如来今者未取涅槃,须我诸比丘集,有能自调,勇捍无怯,到安隐处,逮得己利,为人导师,演布经教,显于句义。若有异论,能以正法而降伏之。又以神变,自身作证。如是弟子皆悉未集。又诸比丘、比丘、优婆塞、优婆夷,普皆如是,亦复未集。今者要当广于梵行,演布觉意,使诸天人普见神变。”

时,魔波旬复白佛言:“佛昔于郁鞞罗尼连禅水边,阿游波尼俱律树下初成正觉,我时至世尊所,劝请如来可般涅槃:‘今正是时,宜速灭度。’尔时,如来即报我言:‘止!止!波旬!我自知时,如来今者未取涅槃,须我诸弟子集,乃至天人见神变化乃取灭度。’佛今弟子已集,乃至天人见神变化,今正是时,何不灭度?”

佛言:“止!止!波旬!佛自知时不久住也,是后三月,于本生处拘尸那竭娑罗园双树间,当取灭度。”时,魔即念:“佛不虚言,今必灭度。”欢喜踊跃,忽然不现。

魔去未久,佛即于遮婆罗塔,定意三昧,舍命住寿。当此之时,地大震动,举国人民莫不惊怖,衣毛为竖,佛放大光,彻照无穷,幽冥之处,莫不蒙明,各得相见。尔时,世尊以偈颂曰:

“有无二行中,  吾今舍有为
 内专三昧定,  如鸟出于卵。”

尔时,贤者阿难心惊毛竖,疾行诣佛,头面礼足,却住一面,白佛言:“怪哉!世尊!地动乃尔,是何因缘?”

地震有八种原因 佛告阿难:“凡世地动,有八因缘。何等八?夫地在水上,水止于风,风止于空,空中大风有时自起,则大水扰,大水扰则普地动,是为一也。复次,阿难!有时得道比丘、比丘尼及大神尊天,观水性多,观地性少,欲自试力,则普地动,是为二也。复次,阿难!若始菩萨从兜率天降神母胎,专念不乱,地为大动,是为三也。复次,阿难!菩萨始出母胎,从右胁生,专念不乱,则普地动,是为四也。复次,阿难!菩萨初成无上正觉,当于此时,地大震动,是为五也。复次,阿难!佛初成道,转无上法轮,魔、若魔、天、沙门、婆罗门、诸天、世人所不能转,则普地动,是为六也。复次,阿难!佛教将毕,专念不乱,欲舍性命,则普地动,是为七也。复次,阿难!如来于无余涅槃界而般涅槃时,地大震动,是为八也。以是八因缘,令地大动。”尔时,世尊即说偈言:

“无上二足尊,  照世大沙门;
 阿难请天师,  地动何因缘?
 如来演慈音,  声如迦毘陵;
 我说汝等听,  地动之所由。
 地因水而止,  水因风而住;
 若虚空风起,  则地为大动。
 比丘比丘尼,  欲试神足力;
 山海百草木,  大地皆震动。
 释梵诸尊天,  意欲动于地;
 山海诸鬼神,  大地为震动。
 菩萨二足尊,  百福相已具;
 始入母胎时,  地则为大动。
 十月处母胎,  如龙卧茵蓐;
 初从右胁生,  时则大地动。
 佛为童子时,  消灭使缘缚;
 成道胜无量,  地则为大动。
 升仙转法轮,  于鹿野苑中;
 道力降伏魔,  则地大为动。
 天魔频来请,  劝佛般泥洹
 佛为舍性命,  地则为大动。
 人尊大导师,  神仙尽后有;
 难动而取灭,  时地则大动。
 净眼说诸缘,  地动八种事
 有此亦有余,  时地皆震动。”

佛说长阿含经卷第二

[校勘]

宋、元、明三本无“宜”字。

“中”,宋、元、明三本作“中夏”。

“躯”,大正藏原为“体”,今依据宋、元、明三本改作“躯”。

“皆悉”,大正藏原为“悉皆”,今依据宋、元、明三本改作“皆悉”。

“如有少”,大正藏原为“疾如有”,今依据宋、元、明三本改作“如有少”。

“少”,宋、元、明三本作“小”。

“令”,大正藏原为“命”,今依据宋、元、明三本改作“令”。

“且”,大正藏原为“粗”,今依据宋、元、明三本改作“且”。

“留住”,大正藏原为“少留”,今依据宋、元、明三本改作“留住”。

“当自”,宋、元、明三本作“自当”。

“当自归依,归依于法,勿他归依”,巴利本作 Atta-dāpā viharatha atta-saraṇā anañña-saranā, Dhamma-dīpā Dhamma-saraṇā anañña-saraṇā anañña-saraṇā。

“懈”,宋、元、明三本作“懈怠”。[*]

大正藏无“身”字,今依据宋、元、明三本补上。

宋、元二本无“当”字。

“此”,宋、元、明三本作“如此”。

“我真”,大正藏原为“真我”,今依据宋、元、明三本改作“我真”。

“遮婆罗塔”,巴利本作 Cāpāla-cetiya。

大正藏无“习”字,今依据宋、元、明三本补上。

“懞懞”,大正藏原为“曚曚”,今依据元、明二本改作“懞懞”。

“佛”,宋、元、明三本作“佛足”。

“魔波旬”,巴利本作 Māra pāpiman。

宋、元、明、圣四本无“佛”字。

“有”,大正藏原为“又”,今依据宋、元、明三本改作“有”。

“捍”,宋、元、明三本作“悍”。

大正藏无“比丘”二字,今依据宋、元、明三本补上。

“郁鞞罗”,巴利本作 Uruvelā。

“尼连禅”,巴利本作 Nerañjarā。

“阿游波尼俱律”,巴利本作 Ajapāla-nigrodha。

“取”,宋、元、明三本作“即”。

“婆”,宋、元、明三本作“波”,圣本作“娑”。

“自试”,大正藏原为“知试”,宋、元、明三本作“自试”,圣本作“知识”,今依据宋、元、明三本改作“自试”。

“始”,圣本作“如”。

大正藏无“而”字,今依据宋、元、明三本补上。

“震”,大正藏原为“振”,今依据宋、元、明三本改作“震”。

“音”,宋、元、明三本作“旨”。

“则大地”,大正藏原为“地则大”,今依据宋、元、明三本改作“则大地”。

“消”,宋、元、明三本作“销”。

“则地大为”,宋、元、明三本作“地则大为”,圣本作“则地为大”。

“眼”,宋、元、明三本作“明”。

“种事”,大正藏原为“事动”,今依据宋、元、明、圣四本改作“种事”。

宋、元、明、圣四本无“佛说”二字。

圣本在“二”字之后有光明皇后愿文

[注解]

知识:认识的人;朋友。

夏安居:在印度夏季三个月的雨季中,出家众禁止外出而聚居一处以致力修行。又译为“结夏安居”、“结夏坐”、“夏坐”。

世尊有疾,我心惶惧,忧结荒迷,不识方面,气息未绝,犹少醒悟。默思如来未即灭度,世眼未灭,大法未损,何故今者不有教令于众弟子乎:佛陀生病时,我的心惶恐惊惧,被忧伤占据,如同在荒野中迷路,无法分辨方向。然而我还有一丝气息,想到佛陀毕竟还没有灭度,深妙的佛法尚未有损失,只是为什么佛陀今日没有给弟子指示呢?相当的南传经文作“在世尊生病时,我的身体就像被麻醉般,无法分辨四方,对佛法也不清楚了。但是我仅有的安慰是,我想世尊不会在还没作出一些对比丘僧团的宣布前,就这样子般涅槃。”

我持众僧,我摄众僧:我掌握僧团,我统辖僧团。

我所说法,内外已讫,终不自称所见通达:我所说的佛法,不管是对身内(身心)和身外(世间),都完整了,但我不会自称我才是对的(而命令、使唤僧团,把僧团当作是我的)。按:佛陀教导修行的方法,愿意出家修行的人则受出家戒加入僧团,不愿意修行的人则还俗退出僧团,这些都是当事人自己的抉择,而不是佛陀基于自己才是对的而向僧团下命令,要求照办。在解读“终不自称所见通达”这句时,要衔接前句“如来不言:‘我持于众,我摄于众。’岂当于众有教令乎?”来看,才不会错误解读为佛陀所见不通达,其实佛陀只是不以自称所见通达而命令僧团。相当的南传经文作“我所说之法,于内于外悉无区别;阿难!如来所说之法,于弟子是无隐秘、握拳不教。[……]如来不如是思惟:‘我引导比丘众’”。

故车:旧车。

修治:整理保养。

无想定:即“无相三昧”,观色、声、香、味、触、法相断,不念一切相,而成就的定境。详见《杂阿含经》卷三第80经、卷十八第502经。按:经中记载“无想定”是外道的定,“无相心定”或“无相三昧”是佛教修行的定,但古代“想”、“相”两字常混用,在不同时代的翻译中容易混淆,本经中的“无想定”特指佛教修行的“无相心定(无相三昧)”,而不是外道的“无想定”。又译为“无相心定”、“无相三昧”、“无相心正受”。相当的南传经文作“无相心定”。

当自炽燃,炽燃于法,勿他炽燃;当自归依,归依于法,勿他归依:应当靠观察自己的身心而修证佛法,依靠正法的教导而修证佛法,不必外求。按:梵文的 dvīpa 或巴利文的 dīpa 有“灯”(炽燃)、“洲”、两个意思,因此“自炽然”在其他经中也有翻译为“自洲”。又译为“当作自洲而自依,当作法洲而法依,当作不异洲、不异依”。

敷座:铺设座位。

小座:矮的座位。又译为“小床”、“卑床”。

四神足:基于四种因素产生禅定、成就神通:(1)欲定断行成就如意足、(2)精进定断行成就如意足、(3)意定断行成就如意足、(4)思惟定断行成就如意足。又译为“四如意足”。

在意所欲:如果想要的话。

默然不对:沉默没有回应。

懞懞不悟:糊涂、心里不明白。“懞”是“懵”的异体字。

波旬:恶魔的名字,是欲界最高天(他化自在天)的一位天主。

般涅槃:“般”为完全,“涅槃”为灭除烦恼、生死。这里特指解脱者的去世。

逮得己利:达到、获得佛法对自己的利益。“逮”是“达到”的意思。

演布经教,显于句义:弘扬传授佛经教法,解说文句与意义。

异论:错误的见解。

比丘尼:出家受具足戒(完整出家戒律)的女子。

今者要当广于梵行,演布觉意,使诸天人普见神变:应该要先等到我教导的清净修行广于流传,弘扬传授,觉悟众生的心意,让各天界和人间都见到(清净修行可造成的心中的或外界的)神奇变化(我才会灭度)。相当的南传经文作“我将不般涅槃,除非直到我的这个梵行成为成功的、繁荣的、广大流传的、人多的、广大的,在天与人中被善说明”。

郁鞞罗:摩揭提国的村名,佛陀曾苦行六年的地方,今日印度比哈尔邦的 Urel 村,义译为“苦行林”,又译为“郁毘罗”、“优楼频螺”。

尼连禅:恒河支流。位于中印度摩竭提国伽耶城的东方,相当于今日印度比哈尔邦的帕尔古河。又译为“尼连然河”。

本生处拘尸那竭:末罗国末罗种族的发源地,叫作拘尸那竭的城市。“拘尸那竭”是古代印度末罗国的城名,在中印度的东北方,佛陀在此城的娑罗园双树间圆寂。又作拘尸、拘夷那竭、鸠尸那竭、俱夷那竭、俱尸那竭。“本生处”指出生地、故乡,在这里特指拘尸那竭城为末罗国末罗种族的发源地,而在城名加上“本生处”,不是指佛陀的出生地。

娑罗园双树:两株并立的娑罗树。娑罗树是南亚常见的龙脑香科娑罗属高大乔木。

定意三昧,舍命住寿:入定后舍弃能让生命持续的寿命。其中“定意”在南传作“心定”,和“三昧”同义;“三昧”指心专注于一境而不散乱。按:经上表示寿(寿命;业力造成的生命持续期间)、暖(体温;肉体)、识(心识;精神)这三个互相依持,生命才得以持续,因此佛陀舍弃寿命后,生命就会终止。相当的南传经文作“具念、正知地舍弃寿行”。

衣毛为竖:全身发麻,身上的毛都竖了起来。

有为:有造作的;因缘而生的。“为”是“造作”的意思。

无余涅槃:完全断绝烦恼、生死。

鹿野苑:中印度波罗㮈城的地名,当地林中有许多鹿,因此称鹿野苑。佛陀成道后,在此地度化憍陈如等五位比丘证阿罗汉。

[对应经典]

[读经拾得]

  • 阿难没有请佛住世一劫

本经提到若阿难请佛住世,则佛陀有能力住世一劫,但阿难没请佛住世,这事同《相应部尼柯耶》、《长部尼柯耶》所载。

另一方面,《增壹阿含经》卷九〈惭愧品18〉第8经记载:“尔时,大爱道瞿昙弥便往至世尊所,头面礼足,白世尊曰:“愿世尊长化愚冥,恒护生命。” 世尊告曰:“瞿昙弥!不应向如来作是言:‘如来延寿无穷,恒护其命。’”(CBETA, T02, no. 125, p. 592, c11-15)

佛陀在该经中强调精进修行更为重要,不应祈求佛陀长生不死。本经中提到的则是佛陀可以神通住世一劫,而不是长生不死。

  • 地震因缘中的物理原因

本经中记载地震成因的第一种:“地在水上,水止于风,风止于空,空中大风有时自起,则大水扰,大水扰则普地动”,从现代地球科学来看,有合理的对应现象:

地大、水大、火大、风大,分别代表坚固性、湿润性、温热性、移动性,是古代印度人认为物质的四种特性。固体中的地大特别明显,液体中的水大特别明显,热能即火大,动能即风大。

人们是居住在露出海面的地壳上,而地下有地下水层,支撑着地表,因此超抽地下水的地方就会地层下陷。更大范围来看,地壳的底部是岩浆,大陆板块在岩浆上的缓慢漂移,造就了火山、地震等现象。再大范围来看,整个地球是在太空的空间中,由万有引力支配其运动。这样的关系也同于《中阿含经》卷九〈未曾有法品 4〉第36经所说:“此地止水上,水止风上,风依于空。”

佛经中的“风大”指移动性、动能。地球在宇宙中的转动及其动能,是板块漂移的根本原因,即地震成因中的“大风有时自起”,板块在岩浆上移动,造成了地震,这个过程当中地下水层也常参与而产生交互作用,都算是“大水扰则普地动”。

[进阶辨正]

佛说长阿含经卷第三

姚秦三藏法师佛陀耶舍共竺佛念译

导读

第一分游行经第二中

(4/9)

佛化身佛告阿难:“世有八众。何谓八?一曰刹利众,二曰婆罗门众,三曰居士众,四曰沙门众,五曰四天王众,六曰忉利天众,七曰众,八曰梵天众。我自忆念:‘昔者,往来与刹利众坐起言语,不可称数,以精进定力,在所能现。彼有好色,我色胜彼;彼有妙声,我声胜彼;彼辞我退,我不辞彼;彼所能说,我亦能说;彼所不能,我亦能说。’阿难!我广为说法,示、教、利、喜已,即于彼,彼不知我是天、是人?如是至梵天众,往返无数,广为说法,而莫知我谁。”

阿难白佛言:“甚奇!世尊!未曾有也,乃能成就如是。”

佛言:“如是微妙希有之法,阿难!甚奇!甚特!未曾有也,唯有如来能成此法。”

又告阿难:“如来能知受起、住、灭,想起、住、灭,观起、住、灭,此乃如来甚奇甚特未曾有法,汝当受持。”

佛陀宣布三个月后入灭

尔时,世尊告阿难:“俱诣香塔,在一树下,敷座而坐。”

佛告阿难:“香塔左右现诸比丘,普敕令集讲堂。”

阿难受教,宣令普集。阿难白佛:“大众已集,唯圣知时。”

尔时,世尊即诣讲堂,就座而坐,告诸比丘:“汝等当知我以此法自身作证,成最正觉,谓:‘四念处四意断四神足四禅五根五力七觉意贤圣八道。’汝等宜当于此法中和同敬顺,勿生诤讼同一师受,同一水乳,于我法中宜勤受学,共相炽然,共相娱乐。比丘当知我于此法自身作证,布现于彼,谓:‘贯经夜经受记经偈经法句经相应经本缘经天本经广经未曾有经证喻经大教经。’汝等当善受持,称量分别,随事修行。所以者何?如来不久,是后三月当般泥洹。”

诸比丘闻此语已,皆悉愕然,殒绝迷荒,自投于地,举声大呼曰:“一何驶!佛取灭度。一何痛哉!世间眼灭。我等于此,已为长衰。”或有比丘悲泣宛转不能自胜犹如斩蛇,宛转回遑,莫知所凑

佛告诸比丘曰:“汝等且止,勿怀忧悲。天地人物,无生不终,欲使有为不变易者,无有是处。我亦先说恩爱无常,合会有离,身非己有,命不久存。”尔时,世尊以偈颂曰:

“我今自在,  到安隐处;
 和合大众,  为说此义。
 吾年老矣,  余命无几;
 所作已办,  今当舍寿。
 念无放逸,  比丘戒具;
 自摄定意,  守护其心。
 若于我法,  无放逸者;
 能灭苦本,  尽生老死。”

又告比丘:“吾今所以诫汝者何?天魔波旬向来请我:‘佛意无欲,可般泥洹,今正是时,宜速灭度。’我言:‘止!止!波旬!佛自知时,须我诸比丘集,乃至诸天普见神变。’波旬复言:‘佛昔于郁鞞罗尼连禅水边,阿游波尼俱律树下初成佛道,我时白佛:佛意无欲,可般涅槃,今正是时,宜速灭度。尔时,如来即报我言:止!止!波旬!我自知时。如来今者未取灭度,须我诸弟子集,乃至天人见神变化,乃取灭度。今者如来弟子已集,乃至天人见神变化,今正是时,宜可灭度。’我言:‘止!止!波旬!佛自知时,不久住也,是后三月当般涅槃。’时,魔即念:‘佛不虚言,今必灭度。’欢喜踊跃,忽然不现。魔去未久,我即于遮波罗塔,定意三昧,舍命住寿。当此之时,地大震动,天人惊怖,衣毛为竖,佛放大光,彻照无穷,幽冥之处,莫不蒙明,各得相见。我时颂曰:

“‘有无二行中,  吾今舍有为;
  内专三昧定,  如鸟出于卵。’”

尔时,贤者阿难即从座起,偏袒右肩,右膝着地,长跪叉手白佛言:“唯愿世尊留住一劫,勿取灭度,慈愍众生,饶益天人。”

尔时,世尊默然不对,如是三请,佛告阿难:“汝信如来正觉道不?”

对曰:“唯然,实信。”

佛言:“汝若信者,何故三来触娆我为?汝亲从佛闻,亲从佛受:诸有能修四神足,多修习行,常念不忘,在意所欲,可得不死一劫有余。佛四神足已多习行,专念不忘,在意所欲,可止不死一劫有余,为世除冥,多所饶益,天人获安。汝尔时,何不劝请如来,使不灭度?再闻尚可,乃至三闻,犹不劝请留住一劫,一劫有余,为世除冥,多所饶益,天人获安。今汝方言,岂不过耶?吾三现相,汝三默然,汝于尔时,何不报我:‘如来可止一劫,一劫有余,为世除冥,多所饶益。’且夫!阿难!吾已舍性命,已弃已吐,欲使如来自违言者,无有是处。譬如豪贵长者,吐食于地,宁当复肯还取食不?”

对曰:“不也。”

“如来亦然,已舍已吐,岂当复自还食言乎?”

佛告阿难俱诣菴婆罗村,即严衣钵,与诸大众侍从世尊,路由跋祇到菴婆罗村,在一山林。尔时,世尊为诸大众说戒、定、慧。修戒获定,得大果报;修定获智,得大果报;修智心净,得等解脱,尽于三漏——欲漏、有漏、无明漏。已得解脱,生解脱智:生死已尽,梵行已立,所作已办,不受后有。

尔时,世尊于菴婆罗村,随宜住已。

佛告阿难:“汝等皆严!当诣瞻婆村、揵荼村、婆梨婆村及诣负弥城。”对曰:“唯然。”即严衣钵,与诸大众侍从世尊,路由跋祇渐至他城,于负弥城北,止尸舍婆林。

判断是否为佛说的四大教法

佛告诸比丘:“当与汝等说四大教法,谛听,谛听,善思念之。”

诸比丘言:“唯然,世尊!愿乐欲闻。”

“何谓为四?号称佛所说,应依经律辨别是否相应佛说若有比丘作如是言:‘诸贤!我于彼村、彼城、彼国,闻,躬受是律、是教。’从其闻者,不应不信,亦不应毁,当于诸经推其虚实,依律、依法究其本末若其所言非经、非律、非法,当语彼言:‘佛不说此,汝受耶!所以然者?我依诸经、依律、依法,汝先所言,与法相违。贤士!汝莫受持,莫为人说,当捐舍之。’若其所言依经、依律、依法者,当语彼言:‘汝所言是真佛所说,所以然者?我依诸经、依律、依法,汝先所言,与法相应。贤士!汝当受持,广为人说,慎勿捐舍。’此为第一大教法也。

号称僧团所说,应依经律辨别是否相应佛说复次,比丘作如是言:‘我于彼村、彼城、彼国,和合众僧、多闻耆旧,亲从其闻,亲受是法、是律、是教。’从其闻者,不应不信,亦不应毁,当于诸经推其虚实,依法、依律究其本末,若其所言非经、非律、非法者,当语彼言:‘佛不说此,汝于彼众谬听受耶!所以然者?我依诸经、依律、依法,汝先所言,与法相违。贤士!汝莫持此,莫为人说,当捐舍之。’若其所言依经、依律、依法者,当语彼言:‘汝所言是真佛所说,所以者何?我依诸经、依律、依法,汝先所言,与法相应。贤士!汝当受持,广为人说,慎勿捐舍。’此为第二大教法也。

号称许多出家人所说,应依经律辨别是否相应佛说复次,比丘作如是言:‘我于彼村、彼城、彼国,众多比丘持法、持律、持律仪者,亲从其闻,亲受是法、是律、是教。’从其闻者,不应不信,亦不应毁,当于诸经推其虚实,依法、依律究其本末。若其所言非经、非律、非法者,当语彼言:‘佛不说此,汝于众多比丘谬听受耶!所以然者?我依诸经、依律、依法,汝先所言,与法相违。贤士!汝莫受持,莫为人说,当捐舍之。’若其所言依经、依律、依法者,当语彼言:‘汝所言是真佛所说,所以然者?我依诸经、依律、依法,汝先所言,与法相应。贤士!汝当受持,广为人说,慎勿捐舍。’是为第三大教法也。

号称一出家人所说,应依经律辨别是否相应佛说复次,比丘作如是言:‘我于彼村、彼城、彼国,一比丘持法、持律、持律仪者,亲从其闻,亲受是法、是律、是教。’从其闻者,不应不信,亦不应毁,当于诸经推其虚实,依法、依律究其本末。若其所言非经、非律、非法者,当语彼言:‘佛不说此,汝于一比丘所谬听受耶!所以然者?我依诸经、依法、依律,汝先所言,与法相违。贤士!汝莫受持,莫为人说,当捐舍之。’若其所言依经、依律、依法者,当语彼言:‘汝所言是真佛所说,所以然者?我依诸经、依律、依法,汝先所言,与法相应。贤士!当勤受持,广为人说,慎勿捐舍。’是为第四大教法也。”

佛陀入灭前最后一次接受食物供养

尔时,世尊于负弥城随宜住已,告贤者阿难俱诣波婆城,对曰:“唯然。”即严衣钵,与诸大众侍从世尊,路由末罗至波婆[*]城阇头园中。时,有工师子,名曰周那,闻佛从彼末罗来至此城,即自严服,至世尊所,头面礼足,在一面坐。时,佛渐为周那说法正化,示、教、利、喜,周那闻佛说法,信心欢喜,即请世尊明日舍食。时,佛默然受请。周那知佛许可,即从座起,礼佛而归。寻于其夜供设饭食,明日时到,唯圣知时。

尔时,世尊法服持钵,大众围遶,往诣其舍,就座而坐。是时,周那寻设饭食,供佛及僧,别煮栴檀树耳,世所奇珍,独奉世尊。

佛告周那:“勿以此耳与诸比丘。”周那受教,不敢辄与。

时,彼众中有一长老比丘,晚暮出家,于其座上以饮取器

尔时,周那见众食讫,并除钵器,行澡水毕,即于佛前以偈问曰:

“敢问大圣智,  正觉二足尊,
 善御上调伏,  世有几沙门?”

尔时,世尊以偈答曰:

四种沙门如汝所问者,  沙门凡有四;
 志趣各不同,  汝当识别之。
 一行道殊胜,  二善说道义,
 三依道生活,  四为道作秽。

 何谓道殊胜?  善说于道义,
 依道而生活,  有为道作秽?
 胜道沙门能度恩爱剌,  入涅槃无疑;
 超越天人路,  说此道殊胜。
 示道沙门善解第一义,  说道无垢秽;
 慈仁决众疑,  是为善说道。
 命道沙门善敷演法句,  依道以自生;
 遥望无垢场,  名依道生活。
 污道沙门内怀于姧邪,  外像如清白;
 虚诳无诚实,  此为道作秽。
 云何善恶俱?  净与不净杂,
 相似现外好,  如铜为金涂。
 俗人遂见此,  谓圣智弟子,
 余者不尽尔,  勿舍清净信
 一人持大众,  内浊而外清
 现闭姧邪迹,  而实怀放荡。
 不要看外表就拜师勿观外容貌,  卒见便亲敬;
 现闭姧邪迹,  而实怀放荡。”

尔时,周那取一小座于佛前坐,佛渐为说法。示、教、利、喜已,大众围遶,侍从而还。中路止一树下,告阿难言:“吾患背痛,汝可敷座。”对曰:“唯然。”寻即敷座,世尊止息。时,阿难又敷一小座于佛前坐。

佛告阿难:“向者周那无悔恨意耶?设有此意,为由何生?”

阿难白佛言:“周那设供,无有福利。所以者何?如来最后于其舍食便取涅槃。”

佛告阿难:“勿作是言!勿作是言!今者周那为获大利,为得寿命,得色,得力,得善名誉,生多财宝,死得生天,所欲自然。所以者何?佛初成道能施食者,佛临灭度能施食者,此二功德正等无异。汝今可往语彼周那:‘我亲从佛闻,亲受佛教,周那设食,今获大利,得大果报。’”

时,阿难承佛教旨,即诣彼所,告周那曰:“我亲从佛闻,亲受佛教,周那设食,今获大利,得大果报。所以然者?佛初得道能饭食者,及临灭度能饭食者,此二功德正等无异。”

 周那舍食已,  始闻如此言;
 如来患甚,  寿行今将讫。
 虽食栴檀耳,  而患犹更增;
 抱病而涉路,  渐向拘夷城。

[校勘]

“姚秦三藏法师佛陀耶舍共竺佛念译”,大正藏原为“后秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念译”,宋、元、明三本作“姚秦三藏法师佛陀耶舍共竺佛念译”,圣本无“姚秦三藏法师佛陀耶舍共竺佛念译”十五字,今依据宋、元、明三本改作“姚秦三藏法师佛陀耶舍共竺佛念译”。

大正藏无“第一分”三字,今依据宋、元、明、圣四本补上。

“中”,宋、元、明、圣四本作“之二”。

圣本无“天”字。

“返”,宋、元、明三本作“反”。

“香塔”,巴利本作 Kūṭāgāra。

“左右”,宋、元、明三本作“右左”。

“祇”,圣本作“揭”。

“驶”,圣本作“𫘝”。

“嗥”,大正藏原为“㘁”,今依据宋、元、明三本改作“嗥”。

“凑”,大正藏原为“奉”,今依据宋、元、明三本改作“凑”。

大正藏在“禅”字之后有一“河”字,今依据宋、元、明、圣四本删去。

“涅槃”,大正藏原为“泥洹”,今依据宋、元、明三本改作“涅槃”。

“见”,宋、元、明三本作“现”。

大正藏无“我”字,今依据宋、元、明三本补上。

“触娆”,宋、元、明三本作“触桡”。

大正藏无“汝”字,今依据宋、元、明三本补上。

“劝请如来”,大正藏原为“重请”,今依据宋、元、明三本改作“劝请如来”。

“过”,大正藏原为“愚”,今依据宋、元、明三本改作“过”。

“夫”,大正藏原为“止”,今依据宋、元、明、圣四本改作“夫”。

大正藏在“复”字之后有一“有”字,今依据宋、元、明三本删去。

“荼”,大正藏原为“茶”,今依宋、元、明三本改作“荼”。

“婆梨婆”,宋、元、明三本作“波梨娑”,圣本作“婆梨娑”。

“婆梨婆”,巴利本作 Pāvā。

大正藏无“是律”二字,今依据宋、元、明三本补上。

大正藏无“其”字,今依据明本补上。

“婆”,圣本作“波”。[*]

“周那”,巴利本作 Cunda。

“饭”,大正藏原为“饮”,今依据宋、元、明三本改作“饭”。

“饮取器”,大正藏原为“余器取”,元、明二本作“饮耳器”,圣本作“余取器”,今依据宋本改作“饮取器”。

“诚”,大正藏原为“成”,今依据宋、元、明三本改作“诚”。

“观”,大正藏原为“视”,今依据宋、元、明、圣四本改作“观”。

大正藏无“佛”字,今依据宋、元、明三本补上。

“受佛教”,大正藏原为“从佛受教”,今依据宋、元、明三本改作“受佛教”。

“将”,宋、元、明三本作“待”。

[注解]

居士:在家的修行人。

彼辞我退,我不辞彼:对方告辞,我也就告退,我则不会(累了而先)告辞。相当的《中阿含经》经文作“如彼威仪礼节,我威仪礼节亦然”。

没:消失。

受起、住、灭,想起、住、灭,观起、住、灭:感受(受蕴)的生起、持续、灭去,取相(想蕴)的生起、持续、灭去,观察这行为(属于行蕴)的生起、持续、灭去。按:六根接触到外境时,如果没有动念而取相(认知),则只有生起感受,感受持续之后就灭去。如果取相(认知)了,则会有取相(认知)的生起、持续、灭去。此时如果还有造作,例如观察,这则造作也有生起、持续、灭去的过程。例如美女走过眼前时,如果没有动念取相,则只看到光影的生起、持续、灭去;如果动念取相,就会认知到是美女,这个认知持续之后就灭去;这时如果警觉到动念而观察心中的运作,这观察本身在生起后也会持续然后灭去。相当的南传经文则是提到“八胜处”及“八解脱”。

四念处:专注于当前的四种目标之一:(1)身念处、(2)受念处、(3)心念处、(4)法念处。

四意断:正确地勤奋于四个层面:(1)已生恶令断灭、(2)未生恶令不生、(3)未生善令生起、(4)已生善令增长。其中“断”指决断,引申为勤奋的意思。另译为“四正勤”。

四禅:初禅、第二禅、第三禅、第四禅等四个禅定层次。

五根:如同根生茎叶般能增上其他善法的五个根本:(1)信根、(2)精进根、(3)念根、(4)定根、(5)慧根。

五力:由五根实修而发挥出的具体力量,即:(1)信力、(2)精进力、(3)念力、(4)定力、(5)慧力。

七觉意:觉悟的七个要素:(1)念觉分、(2)择法觉分、(3)精进觉分、(4)喜觉分、(5)轻安觉分、(6)定觉分、(7)舍觉分。又译为“七觉支”、“七觉分”。

贤圣八道:即“八圣道”,迈向解脱的八个正确途径;圣者的道路。又译为“八正道”。

诤讼:争执;争辩是非。

同一师受,同一水乳:同一个老师所教授,如同水乳交融没有分别。

共相炽然,共相娱乐:一起精进,互相鼓励。

贯经:佛陀所说法中简单散文形式的经文。又译为“契经”、“正经”,音译为“修多罗”。按:这段的贯经、祇夜经……大教经即十二部经,是将佛陀说法依据叙述形式与内容分成十二种类的佛经。“契经”可广义地指全部的佛经,在这里则是狭义地指十二部经之一。

祇夜经:为音译,义译为“歌咏”,本意是“可以唱出来的”,但在文学形式里是指以韵文形式的偈颂来重述前面散文形式的经文。例如经中的摄颂(结集经典时将佛经中的关键名词以偈颂代表,以避免遗漏、并方便记忆,常见将每十经的关键名词整理为一摄颂),以及在《杂阿含经》以八众为说法对象的经文(八众诵)中,常见佛陀在问答后所说的偈颂。又译为“祇夜”。

受记经:原指佛陀说法中进一步详细解说教理或以问答方式解说教理的部分,后转指佛陀确知地预言弟子将证得的果位或往生去处。又译为“受记”、“授记”、“记说”、“记别”、“授决”。

偈经:这是一种只有韵文的文学形式,例如《法句经》、《长老偈》、《长老尼偈》等。又译为“偈咃”、“偈”,音译为“伽陀”。

法句经:佛陀有感而发、不问自说的法。佛陀通常是应别人的请求而说法,未经他人请求而自己说出来的法即为自说经。按:一般所谓的《法句经》是大正藏第四册的一部经典,属于祇夜,这里疑似《长阿含经》译者将十二部经中的“说”译为较文绉绉的“法句”一词。又译为“说”、“自说”、“此说”、“无问自说”、“广演”,音译为“优陀那”。

相应经:过去佛的世界所发生的故事或过去转轮王的故事;过去世所发生的故事,除了“本生”(佛陀在修菩萨行的过去世的故事)和“譬喻”(佛弟子在过去世的故事)以外的。又译为“本起”、“本事”、“本末”、“如是语”,音译为“伊帝目多伽”。

本缘经:佛陀前世的故事,例如《生经》、《六度集经》等。又译为“本生经”、“生经”、“生处”,音译为“阇多伽”。

天本经:经典中说明佛陀说法及制定戒律由来的部分。另译为“因缘”,音译为“尼陀那”。

广经:广说种种甚深的法义,也指大乘经典。又译为“广解”、“方等”、“方广”,音译为“毘富罗”、“毘佛略”。

未曾有经:佛陀所说希有而不可思议的事情,例如《中阿含经》卷八卷九〈未曾有法品 4〉的经文。又译为“未曾有”、“未曾有法”,音译为“阿浮多达摩”。

证喻经:佛弟子前世的故事,例如某些人在今世有杰出的表现,而在前世也有英雄式的善行,像这样将过去、现在以因果业报串连起来的故事。又译为“譬喻”、“撰录”,音译为“阿波陀那”。

大教经:对佛陀所说经典的注释说明,例如《杂阿含经》卷二十第552经。又译为“广普”、“论议”、“说义”,音译为“优波提舍”。

受持:接受不忘,依循实践。

愕然:惊讶。

一何驶哉:怎么这么快。

躃:仆倒、跌倒。“躄”的异体字。

踊:跳跃。

宛转:翻来覆去。

嗥咷:大声哭叫。“嗥”是“嗥”的异体字。

不能自胜:不能承受。

犹如斩蛇,宛转回遑,莫知所凑:犹如要斩蛇时,惶恐地游走,不知该怎么靠近。

无常:迁流变化,没有恒常不变的。

偏袒右肩:将袈裟挂于左肩,而露出右肩,是古代印度用以表示恭敬长者的方式之一,因这样子方便做杂务,代表当事人愿意为长者服务。

触娆:扰乱。

无有是处:没有这样的情形。

菴婆罗:摩竭国的村名,“芒果”的音译。

尸舍婆:印度黄檀,为豆科黄檀属的落叶大乔木,原产于印度。又译为“申恕”、“身恕”、“尸摄惒”。

躬:亲身;亲自。

当于诸经推其虚实,依律、依法究其本末:应该依据各佛经来推断法义是否正确,依据律典、律法来对照探究事件的脉络。相当的南传经文作“好好地学习那些文句,它们应该能被进入经中,应该在律中能被对照”。

谬:错误。

捐舍:舍弃、抛弃。

和合众僧、多闻耆旧:相处融洽的僧团,有多闻的德高望重长老。相当的南传经文作“有上座、有上首的僧团住在名叫像那样的住处”。

众多比丘持法、持律、持律仪者:许多持诵经藏、持诵律藏、遵守戒律的出家人。相当的南传经文作“众多多闻、通晓阿含、持法、持律、持本母的上座比丘们住在名叫像那样的住处”。

波婆:城名,是十六大国之一末罗国的城市,位于当时的中印度,当今印度东北部恒河北岸,邻近拘尸那竭城。又译为“波梨耶”。

末罗:古代印度十六大国之一,位于迦毘罗卫城的东边,中印度北部。“末罗”为音译,义译是“力士”,本来是当地人的族名,后来也作国名,该族人发源自拘尸那竭城。又译为“摩罗”。

阇头园:周那的芒果树园。其中“阇头”为“周那”的另译。又译为“阇头菴婆园”。

工师:工匠。

栴檀树耳:栴檀树上长出的木耳(茸)。相当的南传经文作“猪喜欢的菇蕈类”。按:巴利文sūkaramaddavaṃ可逐字译为“猪-喜欢的”或“猪-柔软”,巴利藏此词的意义自古即无定论

晚暮出家,于其座上以饮取器:年纪很大了才出家,在他的座位上趁著喝东西时偷拿器皿藏起来。相当的《根本说一切有部毘奈耶杂事》内容作“罪恶苾刍,遂窃铜椀藏着腋下”。

第一义:第一的义理;究竟的真理。

余者不尽尔,勿舍清净信:其余的僧众不都像这位(假修行人),不要因此而失去对三宝的清净信心。

一人持大众,内浊而外清:一个内心污秽、外表干净的假修行人,对抗僧团的大众。

止息:停下来休息。

向者:刚才;不久前。

笃:病势沉重。

[对应经典]

[读经拾得]

  • 应以何身得度者,即现何身而为说法

本经讲“世有八众”的第一段,在相当的《中阿含经》及南传《增支部尼柯耶》、《长部尼柯耶》经文也有对应的经文,例如《中阿含经》卷九〈未曾有法品 4〉第36经地动经:“我往诣无量百千刹利众,共坐谈论,令可彼意,共坐定已,如彼色像,我色像亦然;如彼音声,我音声亦然;如彼威仪礼节,我威仪礼节亦然;若彼问义,我答彼义。复次,我为彼说法,劝发渴仰,成就欢喜,无量方便为彼说法,劝发渴仰,成就欢喜已,即彼处没,我既没已,彼不知谁,为人,为非人?阿难!如是甚奇!甚特!如来、无所著、等正觉成就功德,得未曾有法。如是梵志众、居士众、沙门众。”(CBETA, T01, no. 26, p. 478, a9-18)

也就是说佛陀有能力可以“应以何身得度者,即现何身而为说法”,早课的课诵本及二时临斋仪上写道“千百亿化身本师释迦牟尼佛”,或许也是基于这类记载。

在世俗的角度,也可说佛陀基于佛法的修证,能在各领域都出类拔萃,做什么像什么,达成四摄法当中的“同事”(与他人共事;又译为“同利”),以接引他人,也类似《杂阿含经》卷二十六第668经所说:“同利最胜者,谓阿罗汉以阿罗汉、阿那含以阿那含、斯陀含以斯陀含、须陀洹以须陀洹、净戒者以净戒而授于彼。”(CBETA, T02, no. 99, p. 185, a7-10)

  • 四大教法:依经、依律,依法不依人

佛陀告诉我们,不管从哪边听来的佛法,不管号称是谁的说法:佛说的也好,高僧大德带领的僧团说的也好、有修行的许多出家人说的也好、有修行的一位出家人说的也好,都要客观地“当于诸经推其虚实,依法、依律究其本末”。

也就是要以经藏、律藏的内容交叉比对,以经解经来厘清佛法义理,以律所载来厘清事件脉络,来判断是否符合佛说。

其中的“依法、依律”在这里指的是律藏及律法(相当的南传经文为“应该在律中能被对照”),而不包括论藏。至于为什么要依律来“究其本末”(探究事件的脉络)?因为律藏中记载了佛陀制戒的各种缘起(本末),也就是特定事件的前后因果关系,对于通盘地了解佛教人事物的全局能有帮助,也可间接揭露断章取义的叙述。

“四大教法”虽然名称有“四大”,其实并不是要佛弟子依照哪四种伟大的教法,而是要我们不管号称说法的人有多大的来头,纵使是令人肃然起敬的四种大善知识所说,都必须“依经、依律”,依法不依人地来判别这个说法是否真的符合佛说。

  • 四种沙门

佛陀说沙门有四种:

  1. 行道殊胜(胜道沙门):能断执著、已证圣果而必入涅槃的圣人们,已亲身实践圣道。
  2. 善说道义(示道沙门):洞悉真理而清净说法的持戒修行人,虽然尚未解脱,但能为人展示正确的修行道路。
  3. 依道生活(命道沙门):会说法而依靠佛法活命的修行人。
  4. 为道作秽(污道沙门):内心污秽、言语虚假,只作表面工夫,靠佛法赚钱维生的假修行人。

眼前的修行人到底是哪一种,不是透过外表就能轻易看出来的,因此佛陀在偈中说:“勿观外容貌,卒见便亲敬”,不要看到像大师的人就拜,而要长期观察其言行,对于其说法也要依四大教法判定是否为佛说,这样才能无后顾之忧地信受奉行。

[进阶辨正]

(5/9)

尔时,世尊即从座起,小复前行,诣一树下,又告阿难:“吾背痛甚,汝可敷座。”

对曰:“唯然。”寻即敷座,如来止息。阿难礼佛足已,在一面坐。

入深定时听不到外界

时,有阿罗汉弟子,名曰福贵,于拘夷那竭城向波婆[*]城,中路见佛在一树下,容貌端正,诸根寂定,得上调意第一寂灭。譬如大龙,亦如澄水,清净无秽,见已欢喜,善心生焉。即到佛所,头面礼足,在一面坐,而白佛言:“世尊!出家之人在清净处,慕乐闲居,甚奇特也。有五百乘车经过其边,而不闻见,我师一时在拘夷那竭城、波婆[*]城,二城中间道侧树下,静默而坐,时有五百乘车经过其边,车声轰轰觉而不闻。是时,有人来问我师:‘群车过,宁见不耶?’对曰:‘不见!’又问:‘闻耶?’对曰:‘不闻!’又问:‘汝在此耶?在余处耶?’答曰:‘在此!’又问:‘汝醒悟耶?’答曰:‘醒悟!’又问:‘汝为觉寐?’答曰:‘不寐!’彼人默念:‘是希有也!出家之人专精乃尔,车声轰轰觉而不闻。’即语我师曰:‘有五百乘车从此道过,车声震动,尚且不闻,岂他闻哉!’即为作礼,欢喜而去。”

佛告福贵:“我今问汝,随意所答,群车震[*]动觉而不闻,雷动天地觉而不闻,何者为难?”

福贵白佛言:“千万车声,岂等雷电?不闻车声未足为难,雷动天地觉而不闻,斯乃为难。”

佛告福贵:“我于一时游阿越村,在一草庐。时有异云暴起,雷电霹雳,杀四特牛、耕者兄弟二人,人众大聚。时,我出草庐,彷徉经行,彼大众中有一人来至我所,头面礼足,随我经行,我知而故问:‘彼大众聚何所为耶?’其人即问:‘佛向在何所?为觉寐耶?’答曰:‘在此!时,不寐也。’其人亦叹希闻得定如佛者也,雷电霹雳,声天地,而独寂定觉而不闻。乃白佛言:‘向有异云暴起,雷电霹雳,杀四特牛、耕者兄弟二人,彼大众聚,其正为此。’其人心悦即得法喜,礼佛而去。”

尔时,福贵被二黄金,价直百千,即从座起,长跪叉手而白佛言:“今以此夷㲲奉上世尊,愿垂纳受。”

佛告福贵:“汝以一㲲[*]施我,一施阿难。”尔时,福贵承佛教旨,一奉如来,一施阿难。佛愍彼故,即为纳受。时,福贵礼佛足已,于一面坐,佛渐为说法,示、教、利、喜:施论、戒论、生天之论,欲为大患、不净、秽污,上漏为碍,出要为上。

时,佛知福贵意,欢喜柔软,无诸盖、缠,易可开化,如诸佛常法,即为福贵说苦圣谛,苦集、苦灭、苦出要谛。时,福贵信心清净,譬如净洁白㲲[*],易为受色,即于座上远尘离垢,诸法法眼生,见法得法,决定正住,不堕恶道,成就无畏,而白佛言:“我今归依佛!归依法!归依僧!唯愿如来我于正法中为优婆塞,自今已后,尽寿不杀、不盗、不淫、不欺、不饮酒,唯愿世尊听我于正法中为优婆塞。”

又白佛言:“世尊!游化若诣波婆城,唯愿屈意过贫聚中。所以然者?欲尽家所有饮食、床卧、衣服、汤药,奉献世尊,世尊受已,家内获安。”

佛言:“汝所言善!”

佛陀入灭前的准备

尔时,世尊为福贵说法,示、教、利、喜已。即从座起,头面礼足,欢喜而去。其去未久,阿难寻以黄金㲲[*]奉上如来,如来哀愍,即为受之,被于身上。尔时,世尊颜貌从容,威光炽盛,诸根清净,面色和悦。阿难见已,默自思念:“自我得侍二十五年,未曾见佛面色光泽,发明如今。”即从座起,右膝着地,叉手合掌,前白佛言:“自我得侍二十五年,未曾见佛光色如今[*],不审何缘?愿闻其意!”

佛告阿难:“有二因缘,如来光色有殊于常:一者佛初得道,成无上正真觉时;二者临欲灭度,舍于性命般涅槃时。阿难!以此二缘,光色殊常。”尔时,世尊即说颂曰:

“金色衣光悦,  细软极鲜净;
 福贵奉世尊,  如雪白毫光。”

佛命阿难:“吾渴欲饮,汝取水来。”

阿难白言:“向有五百乘车于上流渡,水浊未清,可以洗足,不饮也。”

如是三敕:“阿难!汝取水来。”

阿难白言:“今拘孙河去此不远,清冷可饮,亦可澡浴。”

时,有鬼神居在雪山,笃信佛道,即以钵盛八种净水,奉上世尊。佛愍彼故,寻为受之,而说颂曰:

“佛以八种音,  敕阿难取水,
 吾渴今欲饮,  饮已诣拘尸;
 柔软和雅音,  所言悦众心。
 给侍佛左右,  寻白于世尊:
 向有五百车,  截流渡彼岸,
 浑浊于此水,  饮恐不便身
 拘孙河不远,  水美甚清冷;
 往彼可取饮,  亦可澡浴身。
 雪山有鬼神,  奉上如来水;
 饮已威势强,  众中师子步。
 其水神龙居,  清澄无浊秽;
 圣颜如雪山,  安详拘孙。”

尔时,世尊即诣拘孙河,饮已澡浴,与众而去。中路止息在一树下,告周那曰:“汝取僧伽梨四牒而敷,吾患背痛,欲暂止息。”周那受教,敷置已讫,佛坐其上。周那礼已,于一面坐,而白佛言:“我欲般涅槃!我欲般涅槃!”

佛告之曰:“宜知是时。”于是,周那即于佛前便般涅槃,佛时颂曰:

“佛趣拘孙河,  清凉无浊秽,
 人中尊入水,  澡浴渡[*]彼岸。
 大众之元首,  教敕于周那:
 吾今身疲极,  汝速敷卧具;
 周那寻受教,  四牒[*]衣而敷;
 如来既止息,  周那于前坐。
 即白于世尊:  我欲取灭度,
 无爱无憎处,  今当到彼方。
 无量功德海,  最胜告彼曰:
 汝所作已办,  今宜知是时。
 见佛已听许,  周那倍精勤
 灭行无有余,  如灯尽火灭。”

时,阿难即从座起,前白佛言:“佛灭度后,葬法云何?”

佛告阿难:“汝且默然,思汝所业,诸清信士自乐为之。”

时,阿难复重三启:“佛灭度后,葬法云何?”

佛言:“欲知葬法者,当如转轮圣王。”

阿难又白:“转轮圣王葬法云何?”

佛告阿难:“圣王葬法,先以香汤洗浴其体,以新劫贝周遍缠身,以五百张㲲[*]次如缠之。内身金棺灌以麻油毕,举金棺置于第二大铁中,栴檀香椁次重于外,积众名香,厚衣其上阇维之。讫收舍利,于四衢道起立塔庙,表刹悬缯,使国行人皆见法王塔,思慕正化,多所饶益。阿难!汝欲葬我,先以香汤洗浴,用新劫贝周遍缠身,以五百张㲲[*]次如缠之。内身金棺灌以麻油毕,举金棺置于第二大铁椁中,旃檀香椁次重于外,积众名香,厚衣其上而阇维之。讫收舍利,于四衢道起立塔庙,表刹悬缯,使诸行人皆见佛塔,思慕如来法王道化,生获福利,死得上天。”于时,世尊重观此义,而说颂曰:

“阿难从座起,  长跪白世尊,
 如来灭度后,  当以何法葬?
 阿难汝且默,  思惟汝所行;
 国内诸清信,  自当乐为之。
 阿难三请已,  佛说转轮葬,
 欲葬如来身,  㲲[*]裹内棺椁;
 四衢起塔庙,  为利益众生,
 诸有礼敬者,  皆获无量福。”

佛告阿难:“可为四种人起塔供养天下有四种人,应得起塔,香花缯盖伎乐供养。何等为四?一者如来应得起塔,二者辟支佛,三者声闻人,四者转轮王。阿难!此四种人应得起塔,香华缯盖,伎乐供养。”尔时,世尊以偈颂曰:

“佛应第一塔,  辟支佛声闻,
 及转轮圣王,  典领四域主
 斯四应供养,  如来之所记
 佛、辟支、声闻,  及转轮王塔。”

尔时,世尊告阿难:“俱诣拘尸城,末罗双树间。”

对曰:“唯然。”即与大众围遶世尊,在道而行。

,有一梵志从拘尸城趣波婆[*]城,中路遥见世尊颜貌端正,诸根寂定,见已欢喜,善心自生,前至佛所,问讯讫,一面住,而白佛言:“我所居村去此不远,唯愿瞿昙于彼止宿,清旦食已,然后趣城。”佛告梵志:“且止!且止!汝今便为供养我已。”

时,梵志殷勤三请,佛答如初,又告梵志:“阿难在后,汝可语意。”

时,梵志闻佛教已,即诣阿难,问讯已,于一面立,白阿难言:“我所居村去此不远,欲屈瞿昙于彼止宿,清旦食已,然后趣城。”

阿难答曰:“止!止!梵志!汝今已为得供养已。”

梵志复请,殷勤至三,阿难答曰:“时既暑热,彼村远迥,世尊疲极,不足劳娆。”

尔时,世尊观此义已,即说颂曰:

“净眼前进路,  疲极向双树;
 梵志遥见佛,  速诣而稽首,
 我村今在近,  哀愍留一宿;
 清旦设微供,  然后向彼城。
 梵志我身倦,  道远不能过
 监藏者在后,  汝可往语意。
 承佛教旨已,  即诣阿难所:
 唯愿至我村,  清旦食已去。
 阿难曰止止,  时热不相赴。
 三请不遂愿,  忧恼心不悦
 咄此有为法,  流迁不常住;
 今于双树间,  灭我无漏身。
 佛、辟支、声闻,  一切皆归灭;
 无常无选择,  如火焚山林。”

尔时,世尊入拘尸城,向本生处末罗双树间,告阿难曰:“汝为如来于双树间敷置床座,使头北首,面向西方。所以然者?吾法流布,当久住北方。”

对曰:“唯然。”即敷座,令北首[*]。

尔时,世尊自四牒[*]僧伽梨,偃右胁如师子王,而卧。

时,双树间所有鬼神笃信佛者,以非时花布散于地。尔时,世尊告阿难曰:“此双树神以非时华供养于我,此非供养如来。”

阿难白言:“云何名为供养如来?”

语阿难:“修行是真正的供佛人能受法,能行法者,斯乃名曰供养如来”佛观此义,而说颂曰:

“佛在双树间,  偃卧心不乱;
 树神心清净,  以花散佛上。
 阿难白佛言:  云何名供养?
 受法而能行,  觉华而为供。
 紫金华如轮,  散佛未为供;
 阴、界、入无我,  乃名第一供。

尔时,梵摩那在于佛前执扇扇佛,佛言:“汝,勿在吾前。”

时,阿难默自思念:“此梵摩那常在佛左右,供给所须,当尊敬如来,视无厌足。今者末后须其瞻视,而命使却,意将何因?”于是,阿难即整衣服,前白佛言:“此梵摩那常在佛左右,供给所须,当尊敬如来,视无厌足。今者末后须其瞻视,而命使却,将有何因?”

佛告阿难:“此拘尸城外左右十二由旬,皆是诸大神天之所居宅,无空缺处。此诸大神皆嫌此比丘当佛前立:‘今佛末后垂当灭度,吾等诸神,冀一奉觐,而此比丘有大威德,光明暎蔽,使我曹等不得亲近礼拜供养。’阿难!我以是缘,故命使却。”

阿难白佛:“世尊!此尊比丘本积何德,修何行业,今者威德乃如是乎?”

佛告阿难:“乃往过去久远九十一劫,时世有佛,名毗婆尸,时此比丘以欢喜心,手执草炬,以照彼塔,由此因缘,使今威光上彻二十八天,诸天神光所不能及。”

[校勘]

“拘夷那竭”,巴利本作 Kusinārā。

“震”,大正藏原为“振”,今依据宋、元、明三本改作“震”。[*]

“且”,大正藏原为“自”,今依据宋、元、明、圣四本改作“且”。

圣本无“中有一人来至我所,头面礼足,随我经行”十六字。

“时,我出草庐,彷徉经行......耕者兄弟二人,彼大众聚”共一百十八字,元本重复出现。

“黄金㲲”,大正藏原为“黄叠”,今依据宋、元、明三本改作“黄金㲲”。[*]

“夷㲲”,大正藏原为“叠”,今依据宋、元、明三本改作“夷㲲”。[*]

“家所有”,大正藏原为“有家”,今依据宋、元、明三本改作“家所有”。

“从”,大正藏原为“纵”,今依据宋、元、明三本改作“从”。

“今”,大正藏原为“金”,宋、元、明三本作“令”,圣本作“今”,今依据圣本改作“今”。[*]

“孙”,大正藏原为“留”,今依据宋、元、明三本改作“孙”。

“详”,宋、元二本作“庠”。

“渡”,大正藏原为“度”,今依据宋、元、明、圣四本改作“渡”。[*]

“牒”,元、明二本作“艺”。[*]

“元”,大正藏原为“原”,今依据宋、元、明三本改作“元”。

“既”,宋、元、明三本作“即”。

“办”,大正藏原为“辨”,今依据高丽藏、碛砂藏二本改作“办”。

“勤”,宋、元、明三本作“进”。

“座”,大正藏原为“坐”,今依据宋、元、明三本改作“座”。

宋、元、明三本无“为”字。

“颂”,大正藏原为“说”,今依据高丽藏改作“颂”。

“域主”,圣本作“城王”。

“记”,圣本作“说”。

“末罗”,巴利本作 Mallā。

大正藏无“时”字,今依据宋、元、明三本补上。

“答”,大正藏原为“报”,今依据宋、元、明三本改作“答”。

“倦”,宋、元、明三本作“极”。

“过”,圣本作“回”。

“往”,大正藏原为“住”,今依据宋、元、明三本改作“往”。

“心不悦”,大正藏原为“不悦乐”,今依据宋、元、明、圣四本改作“心不悦”。

“选”,大正藏原为“撰”,今依据宋、元、明三本改作“选”。

“北首”,宋、元、明、圣四本作“南首”。[*]

“西”,宋、元、明、圣四本作“北”。

“累”,宋、元二本作“垒”。

大正藏无“佛”字,今依据宋、元、明三本补上。

“云”,大正藏原为“斋”,今依据宋、元、明、圣四本改作“云”。

“而”,大正藏原为“乃”,今依据宋、元、明三本改作“而”。

“左右”,大正藏原为“有”,今依据宋、元、明三本改作“左右”。

“觐”,宋、元、明、圣四本作“现”。

大正藏无“世尊”二字,今依据宋、元、明三本补上。

“今”,宋、元、明三本作“令”。

[注解]

阿罗汉弟子:名字叫阿罗汉的修行人的弟子。相当的南传经文作“阿罗逻迦罗摩的弟子”。按:根据相当的南传经文及本经其他译本,福贵原是外道仙人“阿罗逻迦罗摩”的弟子,经历本经记载的事件而皈依佛陀。

拘夷那竭:古代印度城名,在中印度的东北方,佛陀在这城北边希连河西岸的娑罗园双树间圆寂。又作拘尸那竭、拘尸城、鸠尸那竭、俱夷那竭、俱尸那竭。

向:刚才。

觉寐:醒著还是睡着。相当的南传经文作“睡觉”。

霹雳:急而响的雷。

特牛:公牛。

彷徉经行:来回缓步经行。“彷徉”读音同“旁羊”。

经行:在一定的路径上专心地往返步行,是一种能调剂身心、减少昏沉的修行方法。

聒:喧哗。

㲲:细致的棉布。读音同“叠”。

盖、缠:覆盖、缠缚,指烦恼。

听:任由,读音为四声。这里有准许的意思。

中:适合。

八种音:形容佛陀说话声音的八种特色,《中阿含经》卷四十一第161经作“甚深、毘摩楼簸、入心、可爱、极满、活瞿、分了、智”,《一切经音义》解说为“极好、柔软、和适、尊慧、不女、不误、深远、不竭”,南传作“流畅、明了、美妙、和雅、充满、不乱、甚深、广博”。

便身:便利、助益自己。

周那:比丘名,七岁即出家,是舍利弗尊者出家前的弟弟,也是舍利弗尊者的侍者,在佛陀教他如何灭外道六十二见后证得阿罗汉果,参见《增壹阿含经》卷四十三〈善恶品 47〉第9经。又译为“大周那”、“摩诃周那”、“均头”、“大均头”、“纯陀”、“大纯陀”。按:本经前面提到的工匠之子周那,和这边的周那尊者是同名的不同人。

僧伽梨:三法衣中的大衣,是出家人的三衣中最正式的。入王宫、聚落、乞食、说法时所必须穿着。

四牒:折成四折。

疲极:疲倦。这里的“极”特指“倦”的意思。

汝且默然,思汝所业,诸清信士自乐为之:你们(出家人)沉静无声即可,从事出家人该做的事,在家的佛教徒们自然会发心处理(佛陀的遗体)。相当的南传经文作“对如来的遗体供养,你们应该是不作为的,来吧!阿难!你们应该在核心利益上努力,你们应该在核心利益上实践,你们应该在核心利益上住于不放逸的、热心的、自我努力的,阿难!有对如来极净信的贤智刹帝利、贤智婆罗门、贤智屋主,他们将作如来的遗体供养”。

香汤:加入香料煮成的热水。

劫贝:棉花的音译,在这里指棉花所织的布。

椁:棺材外面的套棺。读音同“果”。

积众名香,厚衣其上:在上面堆积各种高贵的香料。

阇维:为音译,即火葬。又译为“荼毘”。

舍利:遗骸;遗体火化后的遗骨。

四衢道:十字路口。“衢”读音同“渠”。

缯盖:以丝绸覆盖的伞盖。“缯”是丝织品的总称。

伎乐:音乐。

辟支佛:没有老师教导而自己觉悟解脱,且不为大众说法的圣者。又译为“独觉”、“缘觉”。

末罗:古代印度十六大国之一,位于迦毘罗卫城的东边,中印度北部。“末罗”为音译,义译是“力士”,本来是当地人的族名,后来也作国名,该族人发源自拘尸那竭城。又译为“摩罗”。

清旦:清早。

使头北首,面向西方。所以然者?吾法流布,当久住北方:让头在北、脚朝南,右侧卧而面向西方。为什么呢?因为佛法会在北方长久流传。其中“吾法流布,当久住北方”这几个字,相当的《增壹阿含经》经文作“吾灭度后,佛法当在北天竺,以此因缘故,使敷座北向”,相当的《杂阿含经》、《佛般泥洹经》、《根本说一切有部毗奈耶杂事》以及南传经文则只有提到“北首”,没有说明原因。

偃右胁:向右侧躺。“偃”是卧倒,“胁”是胸部两侧,由腋下至肋骨尽处的部位。

累足:两脚合并相叠。

非时花:不是当季应该开的花。

人能受法,能行法者,斯乃名曰供养如来:能够受持佛法、修行佛法的人,才能称作真正地供养如来。相当的南传经文作“凡比丘或比丘尼或优婆塞或优婆夷住于法随法行、如法而行、随法行者,他以最高的尊敬而恭敬、尊重、尊敬、礼拜、崇拜如来”。

偃卧:躺卧。

梵摩那:比丘名,佛陀称赞他“计我无常,心无有想”第一,曾担任佛陀的侍者。又译为“优波摩那”、“优波摩”、“优头槃”、“白净”。

却:退开。

供给:供应。

厌足:满足。

末后:最后。

冀一奉觐:希望能尊敬地进见佛陀一次。

暎蔽:“暎”是“映”的异体字。

我曹:我们。

草炬:草束做成的火把。

[对应经典]

[读经拾得]

  • 真正的供养

真正的供养如来,并不在供的花有多大朵,而是能受持并修行佛法。

而在所有供养中的第一名,是能于(五)阴(十八)界(十二)入无我,也就是证知四圣谛。

[进阶辨正]

(6/9)

拘尸城曾为转轮王的首都

尔时,阿难即从座起,偏袒右肩,长跪叉手而白佛言:“佛莫于此鄙陋小城荒毁之土取灭度也。所以者何?更有大国——瞻婆大国、毗舍离国、王舍城国、舍卫国、迦维罗卫国、波罗奈国,其土人民众多,信乐佛法,佛灭度已,必能恭敬供养舍利。”

佛言:“止!止!勿造斯观,无谓此土以为鄙陋。所以者何?昔者,此国有王名大善见,此城尔时名拘舍婆提,大王之都城,长四百八十里,广二百八十里。是时,谷米丰贱,人民炽盛,其城七重,遶城栏楯亦复七重,雕文刻镂,间悬宝铃。其城下基深三,高十二仞,城上楼观高十二仞,柱围三仞,金城银门,银城金门;琉璃水精门,水精城琉璃[*]门。

“其城周围四宝庄严,间错栏楯亦以四宝。金楼银铃,银楼金铃,宝壍七重,中生莲花:优钵罗花、钵头摩花、俱物头花、分陀利花。下有金沙布现其底,夹道两边生多邻树,其金树者,银叶花实;其银树者,金叶花实;水精树者,琉瑠[*]花实;琉璃[*]树者,水精花实。多邻树间有众浴池,清流恬淡,洁净无秽,以四宝塼间砌其边。金梯银,银梯金隥[*],琉璃梯金隥[*],琉璃梯陛水精为隥[*],水精梯陛琉璃为隥[*]。周匝栏楯,辽遶相承,其城处处生多邻树,其金树者,银叶花实,其银树者,金叶花实,水精树者,琉璃花实,琉璃树者,水精花实。树间亦有四种宝池,生四种花。街巷齐整,行伍相当,风吹众花,纷纷路侧。微风四起,吹诸宝树,出柔软音,犹如天乐。其国人民,男女大小,共游树间,以自娱乐。其国常有十种声:贝声、鼓声、波罗声、歌声、舞声、吹声、象声、马声、车声、饮食戏笑声。

转轮王具足七宝“尔时,大善见王七宝具足,王有四德,主四天下。何谓七宝?一、金轮宝,二、白象宝,三、绀马宝,四、神珠宝,五、玉女宝,六、居士宝,七、主兵宝。金轮宝云何善见大王成就金轮宝?王常以十五日月满时,沐浴香汤,昇高殿上,婇女围遶,自然轮宝忽现在前,轮有千辐,光色具足,天匠所造,非世所有,真金所成,轮径丈四。大善见王默自念言:‘我曾从先宿耆旧闻如是语:若刹利王水浇头种,以十五日月满时,沐浴香汤,昇宝殿上,婇女围遶,自然金轮忽现在前,轮有千辐,光色具足,天匠所造,非世所有,真金所成,轮径丈四,是则名为转轮圣王。今此轮现,将无是耶?今我宁可试此轮宝。’

“时,大善见王即召四兵,向金轮宝偏露右臂,右膝着地,以右手摩扪金轮,语言:‘汝向东方,如法而转,勿违常则。’轮即东转。时,善见王即将四兵随其后行,金轮宝前有四神引导,轮所住处,王即止驾。尔时,东方诸小国王见大王至,以金钵盛银粟,银钵盛金粟,来趣王所,拜首白言:‘善来,大王!今此东方土地丰乐,人民炽盛,志性仁和,慈孝忠顺。唯愿圣王于此治政,我等当给使左右,承受所当。’时,善见大王语小王言:‘止!止!诸贤!汝等则为供养我已,但当以正法治,勿使偏枉,无令国内有非法行,此即名曰我之所治。’

“时,诸小王闻此教已,即从大王巡行诸国,至东海表;次行南方、西方、北方,随轮所至,其诸国王各献国土,亦如东方诸小王。比时,善见王既随金轮,周行四海,以道开化,安慰民庶已,还本国拘舍婆城。时,金轮宝在宫门上虚空中住,大善见王踊跃而言:‘此金轮宝真为我瑞,我今真为转轮圣王。’是为金轮宝成就。

白象宝“云何善见大王成就白象宝?时,善见大王清旦在正殿上坐,自然象宝忽现在前,其毛纯白,七处平住,力能飞行,其首杂色,六牙纤佣,真金间填。时,王见已,念言:‘此象贤良,若善调者,可中御乘。’即试调习,诸能悉备。时,善见大王欲自试象,即乘其上,清旦出城,周行四海,食时已还。时,善见王踊[*]跃而言:‘此白象宝真为我瑞,我今真为转轮圣王。’是为象宝成就。

马宝“云何善见大王成就马宝?时,善见大王清旦在正殿上坐,自然马宝忽现在前,马绀青色,朱毛尾,头颈如乌,力能飞行。时,王见已,念言:‘此马贤良,若善调者,可中御乘。’即试调习,诸能悉备。时,善见王欲自试马宝,即乘其上,清旦出城,周行四海,食时已还。时,善见王踊[*]跃而言:‘此绀马宝真为我瑞,我今真为转轮圣王。’是为绀马宝成就。

神珠宝“云何善见大王神珠宝成就?时,善见大王于清旦在正殿上坐,自然神珠忽现在前,质色清彻,无有瑕秽。时,王见已,言:‘此珠妙好,若有光明,可照宫内。’时,善见王欲试此珠,即召四兵,以此宝珠置高幢上,于夜冥中幢出城,其珠光明,照诸军众,犹如昼日。于军众外周匝,复能照一由旬。现城中人皆起作务,谓为是昼。时,王善见踊[*]跃而言:‘今此神珠宝真为我瑞,我今真为转轮圣王。’是为神珠宝成就。

玉女宝“云何善见大王成就玉女宝?时,玉女宝忽然出现,颜色从容,面貌端正,不长不短,不不细,不白不黑,不刚不柔,冬则身温,夏则身凉,举身毛孔出栴檀香,口出优钵罗华香,语言柔软,举动安详,先起后坐,不失仪则。时,王善见清净无著,心不暂念,况复亲近。时,王善见踊[*]跃而言:‘此玉女宝真为我瑞,我今真为转轮圣王。’是为玉女宝成就。

居士宝“云何善见大王居士宝成就?时,居士丈夫忽然自出,宝藏自然,财富无量。居士宿福眼,能彻视地中伏藏,有主无主,皆悉见知。其有主者,能为拥护,其无主者,取给王用。时,居士宝往白王言:‘大王!有所给与,不足为忧,我自能办。’时,善见王欲试居士宝,即敕严船于水游戏,告居士曰:‘我须金宝,汝速与我。’居士报曰:‘大王小待,须至岸上。’王寻逼言:‘我停须用,正尔得来。’时,居士宝被王严敕,即于船上长跪,以右手内著水中,水中宝瓶随手而出,如虫缘树。彼居士宝,亦复如是,内手水中,宝缘手出,充满船上,而白王言:‘向须宝用,为须几许?’时,善见王语居士言:‘止!止!吾无所须,向相试耳!汝今便为供养我已。’时,彼居士闻王语已,寻以宝物还投水中。时,善见王踊[*]跃而言:‘此居士宝真为我瑞,我今真为转轮圣王。’是为居士宝成就。

主兵宝“云何善见大王主兵宝成就?时,主兵宝忽然出现,智谋雄猛,英略独决,即诣王所白言:‘大王!有所讨伐,王不足忧,我自能办。’时,善见大王欲试主兵宝,即集四兵而告之曰:‘汝今用兵,未集者集,已集者放;未严者严,已严者解;未去者去,已去者住。’时,主兵宝闻王语已,即令四兵,未集者集,已集者放;未严者严,已严者解;未去者去,已去者住。时,善见王踊[*]跃而言:‘此主兵宝真为我瑞,我今真为转轮圣王。’阿难!是为善见转轮圣王成就七宝。

四神德“何谓四神德?一者长寿不夭,无能及者。二者身强无患,无能及者。三者颜貌端正,无能及者。四者宝藏盈溢,无能及者。是为转轮圣王成就七宝及四功德。

“阿难!时,善见王久乃命驾,出游后园,寻告御者:‘汝当善御,安详而行。所以然者?吾欲谛观国土人民安乐无患。’时,国人民路次观者,复语侍人:‘汝且徐行,吾欲谛观圣王威颜。’阿难!时,善见王慈育民物,如父爱子,国民慕王,如子仰父,所有珍奇尽以贡王,愿垂纳受,在意所与。时王报曰:‘且止!诸人!吾自有宝,汝可自用。’复于异时,王作是念:‘我今宁可造作宫观。’适生是意,时,国人民诣王善见,各白王言:‘我今为王造作宫殿。’王报之曰:‘我今以为得汝供养,我有宝物,自足成办。’时,国人民复重启王:‘我欲与王造立宫殿。’王告人民:‘随汝等意。’时,诸人民承王教已,即以八万四千两车,载金而来,诣拘舍婆城,造立法殿。时,第二忉利妙匠天子默自思念:‘唯我能堪与善见王起正法殿。’

正法殿“阿难!时,妙匠天造正法殿,长六十里,广三十里,四宝庄严,下基平整,七重宝塼以砌其阶;其正[*]法殿柱有八万四千,金柱银,银柱金栌,琉璃[*]、水精栌柱亦然。绕殿周匝,有四栏楯,皆四宝成,又四阶陛亦四宝成。其正[*]法殿上有八万四千宝楼,其金楼者银为户牖,其银楼者金为户牖,水精、琉璃[*]楼户亦然。金楼银床,银楼金床,綩𫄧细软,金织成,布其座上,水精、琉璃[*]楼床亦然。其殿光明,眩曜人目,犹日盛明,无能视者。时,善见王自生念言:‘我今可于是殿左右起多邻园池。’即造园池,纵广一由旬。

法池“又复自念:‘于正[*]法殿前造一法池。’寻即施造,纵广一由旬,其水清澄,洁净无秽,以四宝塼厕砌其下,绕池四边,栏楯周匝,皆以黄金、白银、水精、琉璃[*]四宝合成。其池水中生众杂华:优钵罗华、钵头摩华、拘勿头华、分陀利华,出微妙香,馚馥四散。其池四面陆地生华:阿酰物多华、瞻卜华、波罗罗华、须曼陀华、婆师迦华、檀俱摩梨华。使人典池,诸行过者将入洗浴,游戏清凉,随意所欲。须浆与浆,须食与食,衣服、车马、香华、财宝,不逆人意。

“阿难!时,善见王有八万四千象,金银交饰,络用宝珠,齐象王为第一。八万四千马,金银交[*]饰,络用宝珠,力马王为第一。八万四千车,师子革络,四宝庄严,金轮宝为第一。八万四千珠,神珠宝为第一。八万四千玉女,玉女宝为第一。八万四千居士,居士宝为第一。八万四千刹利,主兵宝为第一。八万四千城,拘尸婆提城为第一。八万四千殿,正法殿为第一。八万四千楼,大正楼为第一。八万四千床,皆以黄金、白银、众宝所成,氍氀毾𣰆,綩𫄧[*]细软,以布其上。八万四千亿衣,摩衣迦尸衣劫贝为第一。八万四千种食,日日供设,味味各异。

“阿难!时,善见王八万四千象,乘齐[*]象上,清旦出拘尸城,案行天下,周遍四海,须臾之间,还入城食。八万四千马,乘力马宝,清旦出游,案行天下,周遍四海,须臾之间,还入城食。八万四千车,乘金轮车,驾力马宝,清旦出游,案行天下,周遍四海,须臾之间,还入城食。八万四千珠,以神珠宝,照于宫内,昼夜常明。八万四千玉女,玉女宝善贤给侍左右。八万四千居士,有所给与,任居士宝。八万四千刹利,有所讨伐[*],任主兵宝。八万四千城,常所治都,在拘尸城。八万四千殿,王所常止,在正法殿。八万四千楼,王所常止,在大正楼。八万四千座,王所常止,在颇梨座,以安禅故。八万四千亿衣,上妙宝饰,随意所服,以惭愧故。八万四千种食,王所常食,食自然饭,以知足故。

慈心护生“时,八万四千象来现,王时蹋蹈冲突,伤害众生,不可称数。时王念言:‘此象数来,多所损伤,自今而后,百年听现一象。’如是转次百年现一,周而复始。”

佛说长阿含经卷第三

[校勘]

大正藏无“佛”字,今依据宋、元、明三本补上。

“瞻婆”,元、明二本作“瞻波”。

“瞻波”,巴利本作 Campā。

“娑”,大正藏原为“婆”,今依宋、元、明三本改作“娑”。

“波罗奈”,大正藏原为“波罗㮈”,今依据宋、元、明三本改作“波罗奈”。

“波罗奈”,巴利本作 Bārāṇasi。

“大善见”,巴利本作 Mahā-Sudassana。

大正藏无“尔”字,今依据宋、元、明三本补上。

“拘舍婆提”,巴利本作 Kusāvati。

“琉璃”,圣本作“流离”。[*]

“围”,大正藏原为“圆”,今依据宋、元、明三本改作“围”。

“楼”,宋本作“镂”。

“夹”,大正藏原为“侠”,宋、元、明三本作“夹”,圣本作“挟”,今依据宋、元、明三本改作“夹”。

大正藏在“邻”字之后有一“娑”字,今依据宋、元、明三本删去。

“树”,宋本作“种”。

“恬淡”,大正藏原为“深潭”,宋、明二本作“恬淡”,元本作“铦淡”,圣本作“沾潭”,今依据宋、明二本改作“恬淡”。

“隥”,大正藏原为“蹬”,今依据元、明二本改作“隥”。[*]

宋、元、明三本无“金蹬,琉璃梯”五字。

“辽”,元、明二本作“绕”。

“琉”,大正藏原为“瑠”,今依据高丽藏改作“琉”。

“琉”,大正藏原为“瑠”,今依据高丽藏改作“琉”。

“纷”,圣本作“纭”。

“主”,宋、元、明三本作“王”。

宋、元、明三本无“大”字。

“耆”,大正藏原为“诸”,今依据宋、元、明三本改作“耆”。

大正藏无“若”字,今依据宋、元、明三本补上。

“摩扪”,大正藏原为“摩抆”,今依据宋、元、明三本改作“摩扪”。

“将”,宋、元、明三本作“持”。

宋、元、明三本无“引”字。

“忠”,大正藏原为“中”,今依据宋、元、明三本改作“忠”。

“政”,宋、元、明三本作“正”。

大正藏在“所”字之后有一“宜”字,今依据宋、元、明、圣四本删去。

宋本无“则”字。

“枉”,圣本作“抂”。

大正藏无“亦”字,今依据宋、元、明三本补上。

“比”,大正藏原为“此”,今依据宋、元、明、圣四本改作“比”。

“踊”,圣本作“勇”。[*]

大正藏无“”字,今依据宋、元、明三本补上。

“毛”,大正藏原为“髦”,今依据宋、元、明、圣四本改作“毛”。

“乌”,大正藏原为“象”,今依据宋、元、明三本改作“乌”。

宋、元、明、圣四本无“诸军众,犹如昼日。于军众外周匝,复能照”十六字。

大正藏无“宝”字,今依据宋、元、明三本补上。

“从”,宋、圣二本作“纵”。

“语言”,大正藏原为“言语”,今依据宋、元、明三本改作“语言”。

“仪”,大正藏原为“宜”,今依据元、明二本改作“仪”。

“尔得”,大正藏原为“今得”,宋、元、明三本作“尔得”,圣本作“尔时”,今依据宋、元、明三本改作“尔得”。

“须”,圣本作“复”。

“善见王”,大正藏原为“王善见”,今依据宋、元、明三本改作“善见王”。

“伐”,大正藏原为“罚”,今依据元、明二本改作“伐”。[*]

“已”,圣本作“以”。

“正”,圣本作“政”。[*]

“溢”,圣本作“逸”。

“两”,宋、元、明、圣四本作“量”。

大正藏无“正”字,今依据宋、元、明三本补上。[*]

“楼”,大正藏原无此字,今依据高丽藏补上。

“𫄧”,元、圣二本作“𫄧筵”。[*]

“造”,宋、元、明三本作“功”。

“水中”,大正藏原为“中水”,今依据宋、元、明三本改作“水中”。

“钵”,大正藏原为“波”,今依据宋、元、明三本改作“钵”。

“拘勿”,大正藏原为“俱物”,今依据宋、元、明三本改作“拘勿”。

“瞻卜”,宋、元、明三本作“占匐”。

“交”,大正藏原为“校”,今依据宋、元、明三本改作“交”。[*]

“齐”,宋、元、明三本作“赍”。[*]

“氀”,大正藏原为“𭯫”,宋、元、明三本作“氀”,圣本作“𭯟”,今依据宋、元、明三本改作“氀”。

“毾𣰆綩𫄧”,圣本作“塔登菀莚”。

“刍”,大正藏原为“初”,今依据宋、元、明三本改作“刍”。

“劫贝”,大正藏原为“劫波”,今依据宋、元、明三本改作“劫贝”。

“周遍”,宋、元、明三本作“周游”。

大正藏在“千”字之后有一“神”字,今依据宋、元、明三本删去。

宋、元、明、圣四本无“佛说”二字。

圣本在“三”字之后有光明皇后愿文。

[注解]

瞻婆:古代印度六大都市之一,是鸯伽国的首都,位于恒河南岸。当时有以首都名作为国号的习惯,因此鸯伽国又称为瞻波国,为十六大国之一,位于当时的中印度,摩竭陀国的东北边,曾隶属于摩竭陀国。又译为“瞻波”、“占波”。

毗舍离:古代印度六大都市之一,位于当时的中印度,当今印度东北部,在恒河北岸,是十六大国之一的跋耆国的首都,这个城内主要的种族叫离车,是跋祇族的一部。当时有以首都名作为国号的习惯,因此跋祇国又称为毗舍离国。另译为“鞞舍离”、“毘舍离”、“毘耶离”、“广严城”。

王舍城:中印度摩羯陀国的首都。

娑祇:古代印度六大都市之一,是拘萨罗国的旧都城,位于当时的中印度,舍卫城的南方,和拘萨罗国以南的阿逾阇城隔河相望。又译为“娑鸡帝”。

迦维罗卫:古代中印度国名、城名,位于当今尼泊尔境内,是佛陀出生的地方。又译为“迦毘罗越”、“迦毘罗卫”。

波罗奈:古代印度六大都市之一,位于当时的中印度、当今印度北方邦瓦拉纳西以北约十公里处的恒河河畔,是十六大国之一的迦尸国的首都。当时有以首都名作为国号的习惯,因此迦尸国又称为波罗㮈国。另译为“波罗㮈”。

炽盛:繁盛。

栏楯:栏杆。直的木条是栏,横的木条是楯。

雕文刻镂:精美的雕刻、修饰。

仞:长度单位,七尺或八尺为一仞。

琉璃:青色的宝石。

水精:水晶。

隥:阶梯、石阶。通“蹬”。

周匝:环绕一周。

自娱乐:自得其乐,乐在其中。又译为“具足住”、“成就游”。相当的南传经文作“进入后住于”。

波罗:小鼓。

刹利王水浇头种:以水淋头上的灌顶仪式登基的刹帝利种国王。相当的《中阿含经》经文作“顶生刹利王”。

摩扪:抚摸、拿持。“扪”读音同“门”。

常则:一定的规则。

志性:心性;心念。

给使:差遣、使唤。

食时:吃饭的时间,在佛经中常指中午以前或是午时。

赍:拿着;带着。

麤:“粗”的异体字。

栴檀:檀香,为檀香科檀香属的常绿小乔木,有白檀、赤檀等种类。原产于印度,株高可达十二米,心材黄褐色,有强烈香味,可作香料、药用、或雕刻材料。

先起后坐:比王早起身、比王晚坐下,指有礼节。

未集者集,已集者放;未严者严,已严者解;未去者去,已去者住:让尚未集合的士兵集合,让已集合的士兵解散;让尚未肃敬的士兵肃敬,让已肃敬的士兵稍息;让尚未出行的士兵出行,让已出行的士兵止住。指练兵迅速确实。相当的《中阿含经》经文作“欲合军众,便能合之,欲解便解,欲令大天王四种军众不使疲乏,及劝助之,诸臣亦然”。

栌:斗拱。架在柱上以支撑屋梁的方木。读音同“炉”。

阶陛:台阶。

户牖:门窗。

𫄧筵:线织成的席子。

缕:线。

氍氀:读音同“渠驴”,毛织品、毛织的地毯。

毾𣰆:另作“毾㲪”,读作“踏登”,质料上佳的毛被与毛席。

刍摩衣:精细的亚麻衣。另译为“初摩衣”。

迦尸衣:丝绸衣。另译为“缯衣”。

劫贝衣:棉布所织的衣服。

颇梨:玻璃;水晶。

以惭愧故:穿衣服是为了避免赤身露体、不好意思。(而不是为了让自己光鲜亮丽。)

蹋蹈:踩踏、践踏。“蹋”通“踏”。“蹈”读音同“到”。

[对应经典]

 

[进阶辨正]

佛说长阿含经卷第四

姚秦三藏法师佛陀耶舍共竺佛念译

导读

第一分游行经第二后

(7/9)

布施、持戒、禅思报得转轮王

报得转轮王大福的因缘尔时,佛告阿难:“时王自念:‘我本积何功德,修何善本,今获果报,巍巍是?’复自思念:‘以三因缘,致此福报。何谓为三?一曰布施,二曰持戒,三曰禅思,以是因缘,今获大报。’王复自念:‘我今已受人间福报,当复进修天福之业,宜自抑损,去离愦闹,隐处闲居,以崇道术。’时,王即命善贤宝女,而告之曰:‘我今已受人间福报,当复进修天福之业,宜自抑损,去离愦闹,隐处闲居,以崇道术。’女言:‘唯诺!如大王教。’即内外,绝于侍

“时,王即昇法殿,入金楼观,坐银御床,思惟贪淫欲、恶不善,有觉、有观,离生喜、乐,得第一禅除灭觉、观,内信欢悦,敛心专一,无觉、无观,定生喜、乐,得第二禅舍喜守护,专念不乱,自知身乐,贤圣所求,护念乐行,得第三禅舍灭苦、乐,先除忧、喜,不苦不乐,护念清净,得第四禅。时,善见王起银御床,出金楼观,诣大正楼,坐琉璃床,修习慈心,遍满一方,余方亦尔,周遍广普无二无量,除众瞋恨,心无嫉恶,静默慈柔以自娱乐,悲、喜、舍心,亦复如是。

“时,玉女宝默自念言:‘久违颜色,思一侍觐,今者宁可奉现大王。’时,宝女善贤告八万四千诸婇女曰:‘汝等宜各沐浴香汤,严饰衣服,所以然者?我等久违颜色,宜一奉觐。’诸女闻已,各严衣服,沐浴澡洁。时,宝女善贤又告主兵宝臣集四种兵:‘我等久违朝觐,宜一奉现。’时,主兵臣即集四兵,白宝女言:‘四兵已集,宜知是时。’于是,宝女将八万四千婇女,四兵导从,诣金多邻园,大众震动,声闻于王,王闻声已,临而观,宝女即前,户侧而立。

玉女劝轮王住世受用福报“时,王见女,寻告之曰:‘汝止勿前,吾将出观。’时,善见王起颇梨座,出大正楼,下正法殿,与玉女宝诣多邻园,就座而坐。时,善见王容颜光泽有于常,善贤宝女即自念言:‘今者大王色胜于常,是何异瑞?’时,女寻白大王:‘今者颜色异常,将非异瑞,欲舍寿耶?今此八万四千象,白象宝为第一。金银交饰,用宝珠,自王所有,愿留意,共相娱乐,勿便舍寿,孤弃万民。又八万四千马,力马王为第一;八万四千车,轮宝为第一;八万四千珠,神珠宝第一;八万四千女,玉女宝第一;八万四千居士,居士宝第一;八万四千刹利,主兵宝第一;八万四千城,拘尸城第一;八万四千殿,正法殿第一;八万四千楼,大正楼第一;八万四千座,宝饰座第一;八万四千亿衣,柔软衣第一;八万四千种食,味味珍异。凡此众宝,皆王所有,愿少留意,共相娱乐,勿便舍寿,孤弃万民。’

转轮王悟得世间众乐皆悉无常“时,善见王答宝女曰:‘自汝昔来恭奉于我,慈柔敬顺,言无麤漏今者何故,乃作此语?’女白王曰:‘不审所白有何不顺?’王告女曰:‘汝所言:象马、宝车、金轮、宫观、名服、肴膳,斯皆无常,不可久保,而劝我留,岂是顺耶?’女白王言:‘不审慈顺当何以言?’王告女曰:‘汝若能言:象马、宝车、金轮、宫观、名服、肴[*]膳,斯皆无常,不可久保,愿不恋着,以劳神思。所以然者?王命未几当就后世,夫生有死,合会有离,何有生此而永寿者?宜割恩爱以存道意,斯乃名曰敬顺言也。’

“阿难!时,玉女宝闻王此教,悲泣号啼泪而言:‘象马、宝车、金轮、宫观、名服、肴[*]膳,斯皆无常,不可久保,愿不恋着,以劳神思。所以然者?王寿未几当就后世,夫生有死,合会有离,何有生此而永寿者?宜割恩爱以存道意。’

众宝随王命终自然消逝“阿难!彼玉女宝抚此言顷,时,善见王忽然命终,犹如壮士美饭一,无有苦恼,魂神上生第七梵天。其王善见死七日后,轮宝、珠宝自然不现,象宝、马宝、玉女宝、居士宝、主兵宝同日命终,城池、法殿、楼观、宝饰、金多邻园,皆变为土木。”

佛曾六度葬身于此佛告阿难:“此有为法,无常变易,要归贪欲无厌,消散人命,恋着恩爱,无有知足。唯得圣智,见道者,尔乃知足。阿难!我自忆念,曾于此处六返,作转轮圣王,终骨于此。今我成无上正觉,复舍性命,措身于此,自今已后,生死永绝,无有方土,措吾身处,此最后边,更不受有。”

尔时,世尊在拘尸那竭城本所生处,娑罗园中双树间,临将灭度,告阿难曰:“汝入拘尸那竭城,告诸末罗:‘诸贤!当知如来夜半于娑罗园双树间当般涅槃,汝等可往咨问所疑,面受教诫,宜及是时,无从后悔。’”

佛陀为五百末罗说法

是时,阿难受佛教已,即从座起,礼佛而去。与一比丘泪而行,入拘尸城,见五百末罗以少因缘,集在一处。

时,诸末罗见阿难来,即起作礼,于一面立,白阿难言:“不审尊者今入此城,何甚晚暮,欲何作为?”

阿难垂泪言:“吾为汝等,欲相饶益,故来相告。卿等当知,如来夜半当般涅槃,汝等可往咨问所疑,面受教诫,宜及是时,无从后悔。”

时,诸末罗闻是言已,举声悲号,宛转地,绝而复苏,譬如大树根拔,枝条摧折,同举声言:“佛取灭度,何其驶哉!佛取灭度,何其速哉!群生长衰,世间眼灭。”

是时,阿难慰劳诸末罗言:“止!止!勿悲!天地万物,无生不终,欲使有为而常存者,无有是处。佛不云乎?合会有离,生必有尽。”

时,诸末罗各相谓言:“吾等还归,将诸家属,并持五百张白,共双树间。”

时,诸末罗各归舍已,将诸家属,并持白㲲[*],出拘尸城,诣双树间,至阿难所。阿难遥见,默自念言:“彼人众多,若一一见佛,恐未周闻,佛先灭度。我今宁可使于前夜,同时见佛。”即将五百末罗及其家属,至世尊所,头面礼足,在一面立,阿难前白佛言:“某甲某甲诸末罗等及其家属,问讯世尊起居增损。”

佛报言:“劳汝等来,当使汝等寿命延长,无病无痛。”阿难乃能将诸末罗及其家属,使见世尊。

时,诸末罗头面礼足,于一面坐。尔时,世尊为说无常,示、教、利、喜。时,诸末罗闻法欢喜,即以五百张白㲲[*],奉上世尊,佛为受之,诸末罗即从座起,礼佛而去。

佛陀为梵志须跋说法

是时,拘尸城内,有一梵志,名曰须跋,年百二十,耆旧多智,闻沙门瞿昙今夜于双树间当取灭度,自念言:“吾于法有疑,唯有瞿昙能解我意,今当及时自力而行。”即于其夜,出拘尸城,诣双树间,至阿难所,问讯已,一面立,白阿难曰:“我闻瞿昙沙门今夜当取灭度,故来至此,求一相见。我于法有疑,愿见瞿昙,一决我意,宁有闲暇得相见不?”

阿难报言:“止!止!须跋!佛身有疾,无劳扰也。”

须跋固请,乃至再三:“吾闻如来时一出世,如优昙钵花时时乃出,故来求现,欲决所疑,宁有闲暇暂相见不?”

阿难答曰如初:“佛身有疾,无劳扰也。”

时,佛告阿难:“汝勿遮止!听使来入,此欲决疑,无娆乱也,设闻我法,必得开解。”

阿难乃告须跋:“汝欲觐佛,宜知是时。”

须跋即入,问讯已毕,于一面坐,而白佛言:“我于法有疑,宁有闲暇一决所滞不?”

佛言:“汝所问。”

须跋即问:“云何?瞿昙!诸有别众,自称为师,不兰迦叶末伽梨憍舍梨阿浮陀翅舍金披罗波浮迦旃萨若毘耶梨弗尼揵子此诸师等,各有异法,瞿昙沙门能尽知耶?不尽知耶?

佛言:“止!止!用论此为,吾悉知耳。今当为汝说深妙法,谛听,谛听,善思念之。”

须跋受教,佛告之曰:“具有八圣道才能解脱若诸法中,无八圣道者,则无第一沙门果,第二、第三、第四沙门果。须跋!以诸法中有八圣道故,便有第一沙门果,第二、第三、第四沙门果。须跋!今我法中有八圣道,有第一沙门果,第二、第三、第四沙门果,外道异众无沙门果。”尔时,世尊为须跋而说颂曰:

“我年二十九,  出家求善道;
 须跋我成佛,  今已五十年。
 戒定智慧行,  独处而思惟;
 今说法之要,  外道沙门。”

佛告须跋:“若诸比丘皆能自摄者,则此世间罗汉不空。”

是时,须跋白阿难言:“诸有能从沙门瞿昙已行梵行,今行、当行者,为得大利。阿难!汝于如来所修行梵行,亦得大利,我得面觐如来,咨问所疑,亦得大利。今者,如来则为以弟子莂而莂我已。”

即白佛言:“我今宁得于如来法中出家受具戒不?”

佛告须跋:“若有异学梵志于我法中修梵行者,当试四月,观其人行,察其志性,具诸威仪无漏失者,则于我法得受具戒。须跋!当知在人行耳。”

须跋复白言:“外道异学于佛法中当试四月,观其人行,察其志性,具诸威仪无漏失者,乃得具戒。今我能于佛正法中四岁使役,具诸威仪,无有漏失,乃受具戒。”

佛告须跋:“我先已说在人行耳。”

于是,须跋即于其夜,出家受戒,净修梵行,于现法中,自身作证:生死已尽,梵行已立,所作已办,得如实智更不受有。时,夜未久,即成罗汉,是为如来最后弟子,便先灭度而佛后焉

[校勘]

“姚秦三藏法师佛陀耶舍共竺佛念译”,大正藏原为“后秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念译”,宋、元、明三本作“姚秦三藏法师佛陀耶舍共竺佛念译”,圣本无“姚秦三藏法师佛陀耶舍共竺佛念译”十五字,今依据宋、元、明三本改作“姚秦三藏法师佛陀耶舍共竺佛念译”。

大正藏无“第一分”三字,今依据宋、元、明、圣四本补上。

“后”,宋、元、明、圣四本作“之三”。

“如”,宋、元、明三本作“若”。

“复”,宋、元、明、圣四本作“覆”。

大正藏无“为”字,今依据宋、元、明三本补上。

“灭”,大正藏原为“减”,今依据高丽藏、碛砂藏二本改作“灭”。

“敛”,大正藏原为“捡”,今依据宋、元、明三本改作“敛”。

“念”,宋、元、明、圣四本作“心”。

“瞋”,大正藏原为“结”,今依据宋、元、明三本改作“瞋”。

“玉”,宋本作“王”。

“觐”,宋、元、明三本作“现”。

“色胜于”,宋、元、明三本作“光色胜”。

大正藏无“座”字,今依据宋、元、明三本补上。

大正藏无“衣”字,今依据宋、元、明三本补上。

“肴”,圣本作“饭”。[*]

“号啼”,大正藏原为“𨂜啼”,高丽藏作“号啼”,宋、元、明、圣四本作“歔欹”,今依据高丽藏改作“号啼”。

“扪”,元、明二本作“抆”。

“寿未”,宋、元、明三本作“未命”,圣本作“未寿”。

“磨”,宋、元、圣三本作“摩”。

“消”,宋、元、明三本作“销”。

“命”,宋、元、明、圣四本作“念”。

“返”,宋、元、明三本作“反”。[*]

“甚”,宋、元、明三本作“其”。

“苏”,大正藏原为“甦”,今依据圣本改作“苏”。

“㲲”,大正藏原为“叠”,今依据宋、元、明三本改作“㲲”。[*]

大正藏无“间”字,今依据宋、元、明三本补上。

“先”,元、明二本作“当”。

“见”,宋、元、明三本作“现”。

大正藏无“白”字,今依据圣本补上。

“须跋”,巴利本作 Subhadda。

“解”,宋、元、明三本作“知”。

“已”,大正藏原为“巳”,今依据前后文改作“已”。

大正藏无“曰”字,今依据宋、元、明三本补上。

宋、元二本无“身”字。

“阿难”,宋、元、明三本作“阿难曰”。

大正藏无“毕于”二字,今依据宋、元、明三本补上。

“不兰迦叶”,宋、元、明三本作“富兰迦叶”。

“不兰迦叶”,巴利本作 Pūraṇa-Kassapa。

“末伽梨憍舍梨”,大正藏原为“末伽梨憍舍利”,今依据宋、元、明三本改作“末伽梨憍舍梨”。

“末伽梨憍舍梨”,巴利本作 Makkhali-Gosāla。

“阿浮陀翅舍金披罗”,宋、元二本作“阿浮多翅舍钦婆罗”,明本作“阿耆多翅舍钦婆罗”。

“阿浮陀翅舍金披罗”,巴利本作 Ajita-Kesakambalā。

“波浮迦旃”,巴利本作 Pakudha-Kaccāyana。

“萨若毘耶梨弗”,巴利本作 Sañjaya Belaṭṭhi-putta。

“尼揵子”,巴利本作 Nigaṇṭha-Nātha-putta。

“外道”,大正藏原为“此外”,今依据宋、元、明三本改作“外道”。

大正藏无“能”字,今依据宋、元、明三本补上。

“莂”,宋本作“别”。[*]

“莂”,大正藏原为“别”,今依据元、明、圣三本改作“莂”。

[注解]

巍巍:崇高雄伟的样子。

抑损:制止;减少。

觐:下级人员进见君王或长官。

思惟贪淫欲、恶不善,有觉、有观,离生喜、乐,得第一禅:思惟贪欲、淫欲等感官欲乐,是恶的、不善的事情,觉与观两者皆有,由舍离而生起喜与乐,达到初禅的境界。其中“觉”又译为“寻”,是投向的注意力;“观”又译为“伺”,是持续的注意力。例如打坐时将心念投向呼吸,就是“寻”;接着将心念持续地省察呼吸,就是“伺”。“初禅”是色界的四个禅定层次的第一个层次。

除灭觉、观,内信欢悦,敛心专一,无觉、无观,定生喜、乐,得第二禅:止息觉与观,内心澄净、专注,觉与观两者皆无,由定而生起喜与乐,达到第二禅的境界。

舍喜守护,专念不乱,自知身乐,贤圣所求,护念乐行,得第三禅:离于喜,安住在舍心,安住在正念、正知中,体验到乐。达到圣者追求的:‘舍、念、住于乐’的第三禅。

舍灭苦、乐,先除忧、喜,不苦不乐,护念清净,得第四禅:离于苦、乐,先前忧、喜已断,达到不苦不乐,只有因舍而生的清净之念,心专注纯一的第四禅。

周遍广普无二无量:遍满十方,没有差别,没有界限。

久违颜色:一段时间没见到大王。颜色在这边指面容。

奉现:疑为“奉觐”的讹误,指尊敬地觐见、拜会。

窗:“窗”的异体字。

逾:越过、超过。同“逾”。

珞:以玉编缀的饰品,通常挂在脖子上。

少:略微、稍微。

未几:不久。

扪:抚;摸。“扪”读音同“门”。

飡:“餐”的异体字。

磨灭:消散。

贪欲:贪求而不知足的欲念。简称“贪”。

谛:真实。

措:安置。

埀:“垂”的异体字。

以少因缘:因为一些缘故。

复苏:再度苏醒。也作“复苏”。

梵志:有志修梵行(清净的修行)的人。

须跋:比丘名,是佛陀灭度前最后一位亲自教导而证得阿罗汉果的弟子。又译为“须跋陀罗”。

耆旧多智:德高望重,年长又有智慧。

优昙钵:聚果榕,为桑科榕属落叶大乔木。果实长在树干上,由没有叶子的小枝簇生,如同无花果般为隐花果,因此人们认为它不开花而结果,印度古代以优昙钵开出花朵(基因突变)引申为极为稀有的意思。

遮止:拦阻、阻止。

决疑:解决疑惑。

娆乱:扰乱。

开解:心开意解;解开疑惑而领悟。

恣:任凭;听任。

不兰迦叶:外道六师之一,否认善、恶的业报,认为杀生、偷盗、邪淫、妄语等种种恶事不会有罪报;作种种善事,也不会有好报。可说是无因果、无道德论者。又译为“富兰那迦叶”。

末伽梨憍舍梨:外道六师之一,认为人的际遇,不是由自己的意志、行为造成的,一切随命运摆布,努力是徒然的。无论愚智,都要轮回受诸苦乐,直到八万四千大劫后,就自然得到解脱。因此也否定因果论,认为人所作的善事恶事都是徒然。可说是宿命论者。又译为“末迦梨瞿舍利子”、“瞿耶楼”。

阿浮陀翅舍金披罗:外道六师之一,认为人是由地、水、火、风四大元素造成,死后还归地、水、火、风,全部败坏,一了百了,没有来生。作善作恶都没有报应,所以不须布施乃至祭祀,只管追求快乐,而否定道德。可说是顺世派、唯物快乐主义者。又译为“阿耆多枳舍钦婆罗”、“阿夷耑”。

波浮迦旃:外道六师之一,认为众生的存在有七种成分是真实的:地、水、火、风、苦、乐、命。这七种成分不必靠任何条件产生,而能安住不变。因此,纵使用刀砍头,也不会死,因为刀只是在七法之中穿过罢了。因此也没有挥刀的人,也没有被砍的人,否定善恶观念、道德观念。可说是无因论的实有论者。又译为“婆浮陀伽旃那”、“伽拘罗迦毡延”、“迦罗拘陀迦栴延”。

萨若毘耶梨弗:外道六师之一。认为所谓真理只不过是主观上以为是真的,要不陷于主观的执著,最稳当的做法是不肯定自己的立场。这一派没有自己固定的主张,而是仗着语言的技巧去驳倒对手,如同中国的“白马非马论”一般。可说是怀疑论、不可知论者。又译为“删阇耶毘罗胝子”、“散阇耶毘罗胝子”、“散若夷毘罗梨沸”、“先阇那毘罗胝子”、“娑若鞞罗迟子”、“删阇耶毘罗坻子”、“先比卢持”。

尼揵子:外道六师之一。耆那教的创始人。主张苦乐、罪福等皆由前世所造,必须以苦行偿还,要脱离轮回,必须修苦行,等苦行成就、旧业消灭,新业不生时,生命就回复清净,舍离肉体、获得解脱。此派与其余五派相比,较类似佛教提倡修行,但主张命与非命二元论,而不是因缘论,所主张的极端苦行也是佛教所反对的。又译为“尼揵陀若提子”、“尼干子”、“尼乾陀若提子”、“尼揵连陀阇提弗多罗”。

此诸师等,各有异法,瞿昙沙门能尽知耶?不尽知耶:这些老师各自主张不同的真理,姓瞿昙的出家人全部知道吗?不全知道吗?其余译本的意义不同,相当的《杂阿含经》经文作“各作如是宗:‘此是沙门,此是沙门。’云何?瞿昙!为实各各有是宗不?”,相当的《别译杂阿含经》经文作“斯等六师各各自称已为世尊竟,为实得一切智不?”,相当的南传经文作“他们对自己自称的全部证知?全部都不证知?或者一些证知,一些不证知?”

八圣道:迈向解脱的八个正确途径;圣者的道路。又译为“八正道”。

沙门果:修行的成果,即初果至四果。又称为“四沙门果”。

自摄:(修行八圣道而)收摄自己的身心。相当的南传经文作“正住”。

罗汉不空:不会没有阿罗汉。“罗汉”为“阿罗汉”的简称,即断尽烦恼、不再轮回的四果圣人。

今者,如来则为以弟子莂而莂我已:今天佛陀如同灌溉、照顾弟子般,已经灌溉、照顾了我。其中“莂”可指植物生长太密而移栽,也可指古代写在简帛上,从中剖开、双方各执一半的契约。相当的《般泥洹经》经文作“今受圣恩,乃闻是法”,相当的《杂阿含经》经文作“为大师雨,雨灌其顶”,相当的《根本说一切有部毘奈耶杂事》内容作“于诸师中灌顶最上,由师力故我亦善证”,相当的南传经文作“大德!这个我归依世尊、法、比丘僧团[……]凡在这里,以内住弟子之灌顶在大师面前被灌顶”。

异学:泛称佛弟子以外的修行者,另译作“外道”。

当知在人行耳:应该要知道事在人为(所以要看新人的实际行为,而不必然只看时间。)

今我能于佛正法中四岁使役,具诸威仪,无有漏失,乃受具戒:如今我有信心能在佛陀的正法中让人使唤四年,具有威德、合乎仪则、没有缺失,通过这样的考核后才受出家戒。按:这是指须跋有信心不只能表现良好四个月,要考核他四年都没问题。

现法:这一生。“法”在这边是广义的用法,代表任何有形、无形、真实、虚妄的事物或道理,所以“现法”即现在的事物,表示这一生。

如实智:契合真理的智慧。

更不受有:不会再受轮回。

便先灭度而佛后焉:须跋便先于佛陀圆寂前,自取圆寂。

[对应经典]

[读经拾得]

佛陀在回答须跋时,明确表示具有八圣道才能证得解脱,外道们没有八圣道,则无法解脱。《杂阿含经》卷三十四第965经也说:“众生正尽苦,究竟苦边者,一切皆悉从此道出”。

八圣道为:

  1. 正见:正确的见解。
  2. 正志:正确的意向。
  3. 正语:正确的言语。
  4. 正业:正确的行为。
  5. 正命:正当的谋生。
  6. 正方便:正确的努力。
  7. 正念:正确的专注、清澈的觉知。
  8. 正定:正确的禅定。


以在家修行人的生活为例:

  • “正见”可由读经、闻法来学习。没有正见的人为了名或利可能不择手段,甚至不惜自害害人;有正见的人知晓因果,知道要将心力放在自利利他的作为上,同时舍离“戒禁取见”(执著无益解脱的禁戒或禁忌),不会对世俗仪式或忌讳过度钻牛角尖,而能在各种情境下知道正确的用功方向。
  • 基于正见而能有正确的心态(意业),言语(语业)、行为(身业),即“正志”、“正语”、“正业”。举例而言,有“正志”的人不会让自害害人的念头在心中如滚雪球般增长,而能常惭愧、知感恩,烦恼自然渐渐减轻;有“正语”的人不会乐于欺骗人或辱骂人,所说的话也就愈来愈有说服力,别人也乐于与他沟通;有“正业”的人不会动手害人,也就不会犯法甚至伤害他人,行为愈来愈没有过失,更进一步还能行善助人。
  • 不管自己的身语意如何,在家人都得在世间谋生养活自己,所以得“正命”,正确地谋生,不选择会逼自己犯罪的工作。
  • 除了谋生以外,还得多找机会修行,也就是“正方便”,才不会虚度光阴,才会一点一滴地、积沙成塔地修行。
  • 在世间生活有许多引发贪、瞋、痴的情境,必需培养“正念”,觉知身心的现况,才能在有三毒时客观审视,也能在没有三毒时知道自己走在正确的道路上,而能生起欢喜心,愈修愈快乐,乐于修行。
  • 有以上的各项基础,而能去除五盖、培育七觉支,内心轻安稳定,修得“正定”,进而依定发慧、证得解脱。

由这样整个修行的进程来看,的确具有八圣道才能解脱、没有八圣道就不能解脱。当然,这样的修行进程并不一定只能称呼为八圣道,例如《杂阿含经》卷三十四第965经所说“众生正尽苦,究竟苦边者,一切皆悉从此道出”的“此道”,相当的南传经文描述为断除五盖、建立四念住、修习七觉支,正是八圣道中最重要的修行内容。

(8/9)

是时,阿难在佛后立,抚床悲泣,不能自胜,歔欷而言:“如来灭度,何其驶哉!世尊灭度,何其疾哉!大法沦,何其速哉!群生长衰,世间眼灭,所以者何?我蒙佛恩,得在学地,所业未成,而佛灭度。”

尔时,世尊知而故问:“阿难比丘今为所在?”

时,诸比丘白如来曰:“阿难比丘今在佛后抚床悲泣,不能自胜,歔欷而言:‘如来灭度,何其驶哉!世尊灭度,何其疾哉!大法沦曀,何其速哉!群生长衰,世间眼灭,所以者何?我蒙佛恩,得在学地,所业未成,而佛灭度。’”

佛告阿难:“止!止!勿忧莫悲泣也。汝侍我以来,身行有慈,无二无量;言行有慈,意行有慈,无二无量。阿难!汝供养我,功德甚大,若有供养诸天、魔、梵、沙门、婆罗门,无及汝者。汝精进,成道不久。”

阿难四奇特法尔时,世尊告诸比丘:“过去诸佛给侍弟子亦如阿难,未来诸佛给侍弟子亦如阿难。然过去佛给侍弟子,语然后知;今我阿难,举目即知:如来须是,世尊须是。此是阿难未曾有法,汝等持之。转轮圣王有四奇特未曾有法,何等四?圣王行时,举国民庶皆来奉迎,见已欢喜,闻教亦喜,瞻仰威颜,无有厌足。转轮圣王若住、若坐,及与卧时,国内臣民尽来王所,见王欢喜,闻教亦喜,瞻仰威颜,无有厌足,是为转轮圣王四奇特法。今我阿难亦有此四奇特之法,何等四?阿难默然入比丘众,见皆欢喜,为众说法,闻亦欢喜,观其仪容,听其说法,无有厌足。复次,阿难默然至比丘尼众中、优婆塞众中、优婆夷众中,见俱欢喜,若与说法,闻亦欢喜,观其仪容,听其说法,无有厌足,是为阿难四未曾有奇特之法。”

尔时,阿难偏露右肩,右膝着地,而白佛言:“世尊!现在四方沙门耆旧多智,明解经律,清德高行者来觐世尊,我因礼敬,亲觐问讯。佛灭度后,彼不复来,无所瞻对,当如之何?”

佛告阿难:“汝勿忧也。诸族姓子常有四念,何等四?一曰念佛生处,欢喜欲见,忆念不忘,生恋慕心。二曰念佛初得道处,欢喜欲见,忆念不忘,生恋慕心。三曰念佛转法轮处,欢喜欲见,忆念不忘,生恋慕心。四曰念佛般泥洹处,欢喜欲见,忆念不忘,生恋慕心。阿难!我般泥洹后,族姓男女念佛生时,功德如是。佛得道时,神力如是。转法轮时,度人如是。临灭度时,遗法如是。各诣其处,游行礼敬诸塔寺已,死皆生天,除得道者。”

佛陀交待僧团事务

佛告阿难:“我般涅槃后,诸释种来,求为道者,当听出家,授具足戒,勿使留难。诸异学梵志来求为道,亦听出家受具足戒,勿试四月。所以者何?彼有异论,若小稽留则生本见。”

尔时,阿难长跪叉手,前白佛言:“阐怒比丘虏扈自用,佛灭度后,当如之何?”

佛告阿难:“我灭度后,若彼阐怒[*]不顺威仪,不受教诫,汝等当共行梵坛,敕诸比丘不得与语,亦勿往返[*]教授从事。”

是时,阿难复白佛言:“佛灭度后,诸女人辈未受诲者,当如之何?”

佛告阿难:“莫与相见。”

阿难又白:“设相见者,当如之何?”

佛言:“莫与共语。”

阿难又白:“设与语者,当如之何?”

佛言:“当自捡心。阿难!汝谓佛灭度后,无复覆护,失所持耶?勿造斯观,我成佛来所说经戒,即是汝护,是汝所持。阿难!自今日始,听诸比丘舍小小戒,上下相和,当顺礼度,斯则出家敬顺之法。”

佛告诸比丘:“汝等若于佛、法、众有疑,于道有疑者,当速咨问,宜及是时,无从后悔,及吾现存,当为汝说。”时诸比丘默然无言。

佛又告曰:“汝等若于佛、法、众有疑,于道有疑,当速咨问,宜及是时,无从后悔,及吾现存,当为汝说。”时,诸比丘又复默然。

佛复告曰:“汝等若自惭愧,不敢问者,当知识,速来咨问,宜及是时,无从后悔。”时,诸比丘又复默然。

阿难白佛言:“我信此众皆有净信,无一比丘疑佛、法、众,疑于道者。”

佛告阿难:“我亦自知今此众中最小比丘皆见道迹,不恶道,极七往返[*],必尽苦际。”尔时,世尊即记莂千二百弟子所得道果。

时,世尊披郁多罗僧,出金色臂,告诸比丘:“汝等当观如来时时出世,如优昙钵花时一现耳。”尔时,世尊重观此义,而说偈言:

“右臂紫金色,  佛现如灵瑞;
 去来行无常,  现灭无放逸。

佛陀入定入灭

“是故,比丘!无为放逸,我以不放逸故,自致正觉,无量众善,亦由不放逸得,一切万物无常存者,此是如来末后所说。”于是,世尊即入初禅,从初禅起,入第二禅;从第二禅起,入第三禅;从第三禅起,入第四禅;从四禅起,入空处定;从空处定起,入识处定;从识处定起,入不用定;从不用定起,入有想无想定;从有想无想定起,入灭想定

时,阿难问阿那律:“世尊已般涅槃耶?”

阿那律言:“未也,阿难!世尊今者在灭想定。我昔亲从佛闻,从四禅起,乃般涅槃。”

于时,世尊从灭想定起,入有想无想定;从有想无想定起,入不用定;从不用定起,入识处定;从识处定起,入空处定;从空处定起,入第四禅;从第[*]四禅起,入第三禅;从三禅起,入第二禅;从二禅起,入第一禅;从第一禅起,入第二禅;从二禅起,入第三禅;从三禅起,入第四禅;从四禅起,佛般涅槃。当于尔时,地大震动,诸天、世人皆大惊怖。诸有幽冥日月光明所不照处,皆蒙大明,各得相见,迭相谓言:“彼人生此!彼人生此!”其光普遍,过诸天光。

天人及出家人的追思

时,忉利天于虚空中,以曼陀罗花、优钵罗、钵头摩、拘摩头、分陀利花散如来上,及散众会。又以天末栴檀而散佛上,及散大众。佛灭度已,时,梵天王于虚空中以偈颂曰:

“一切昏萌类,  皆当舍诸阴;
 佛为无上尊,  世间无等伦。
 如来大圣雄,  有无畏神力;
 世尊应久住,  而今般涅槃。”

尔时,释提桓因复作颂曰:

“阴行无有常,  但为兴衰法
 生者无不死,  佛灭之为乐。”

尔时,毘沙门王复作颂曰:

“福树大丛林,  无上福娑罗;
 受供之良田,  双树间灭度。”

尔时,阿那律复作颂曰:

“佛以无为住,  不用出入息;
 本由寂灭来,  灵曜于是没。”

尔时,梵摩那比丘复作颂曰:

“不以懈慢心,  约己修上慧;
 无著无所染,  离爱无上尊。”

尔时,阿难比丘复作颂曰:

“天人怀恐怖,  衣毛为之竖
 一切皆成就,  正觉取灭度。”

尔时,金毘罗神复作颂曰:

“世间失覆护,  群生永盲冥
 不复正觉,  人雄释师子。”

尔时,密迹力士复作颂曰:

“今世与后世,  梵世诸天人;
 更不复睹见,  人雄释师子。”

尔时,佛母摩耶复作颂曰:

“佛生楼毘园,  其道广流布;
 还到本生处,  永弃无常身。”

尔时,双树神复作颂曰:

“何时当复以,  非时花散佛;
 十力功德具,  如来取灭度。”

尔时,娑罗园林神复作颂曰:

“此处最妙乐,  佛于此生长;
 即此转法轮,  又于此灭度。”

尔时,四天王复作颂曰:

“如来无上智,  常说无常论;
 解群生苦缚,  究竟入寂灭。”

尔时,忉利天王复作颂曰:

“于亿千万劫,  求成无上道;
 解群生苦缚,  究竟入寂灭。”

尔时,王复作颂曰:

“此是最后衣,  缠裹如来身;
 佛既灭度已,  衣当何处施。”

尔时,兜率陀天王复作颂曰:

“此是末后身,  阴、界于此灭;
 无忧无喜想,  无复老死患。”

尔时,化自在天王复作颂曰:

“佛于今后夜,  偃右胁而卧;
 于此娑罗园,  释师子灭度。”

尔时,他化自在天王复作颂曰:

“世间永衰冥,  星王月奄坠
 无常之所覆,  大智日永。”

尔时,比丘而作颂曰:

“是身如泡沫,  危脆谁当乐?
 佛得金刚身,  犹为无常坏。
 诸佛金刚体,  皆亦归无常;
 速灭如少雪,  其余复何?”

佛般涅槃已。时,诸比丘悲恸殒绝,自投于地,宛转号咷,不能自胜,歔欷而言:“如来灭度,何其驶哉!世尊灭度,何其疾哉!大法沦翳,何其速哉!群生长衰,世间眼灭。譬如大树根拔,枝条摧折。又如斩蛇,宛转回遑,莫知所凑。”

时,诸比丘亦复如是,悲恸殒绝,自投于地,宛转号咷,不能自胜,歔欷而言:“如来灭度,何其驶[*]哉!世尊灭度,何其疾哉!大法沦翳,何其速哉!群生长衰,世间眼灭。”

尔时,长老阿那律告诸比丘:“止!止!勿悲,诸天在上,傥有怪责。”

时,诸比丘问阿那律:“上有几天?”

阿那律言:“充满虚空,岂可计量?皆于空中徘徊骚扰,悲号躃踊,埀泪而言:‘如来灭度,何其驶[*]哉?世尊灭度,何其疾哉?大法沦翳,何其速哉?群生长衰,世间眼灭。譬如大树根拔,枝条摧折,又如斩蛇,宛转回遑,莫知所凑[*]。’是时,诸天亦复如是,皆于空中徘徊骚扰,悲号躃踊,埀泪而言:‘如来灭度,何其驶[*]哉!世尊灭度,何其疾哉!大法沦翳,何其速哉!群生长衰,世间眼灭。’”

末罗民众瞻仰遗容

时,诸比丘竟夜达晓,讲法语已,阿那律告阿难言:“汝可入城,语诸末罗:‘佛已灭度,所欲施作,宜及时为。’”

是时,阿难即起,礼佛足已,将一比丘,涕泣入城,遥见五百末罗以少因缘,集在一处。诸末罗见阿难来,皆起奉迎,礼足而立,白阿难言:“今来何早?”

阿难答言:“我今为欲饶益汝故,晨来至此。汝等当知:如来昨夜已取灭度,汝欲施作,宜及时为。”

时,诸末罗闻是语已,莫不悲恸,扪泪而言:“一何驶哉!佛般涅槃。一何疾哉!世间眼灭。”

阿难报曰:“止!止!诸君勿为悲泣,欲使有为不变易者,无有是处。佛已先说:‘生者有死,合会有离;一切恩爱,无常存者。’”

时,诸末罗各相谓言:“宜各还归,办诸香花及众伎乐,速诣双树,供养舍利。竟一日已,以佛舍利置于床上,使末罗童子举床四角,持幡盖,烧香散华,伎乐供养,入东城门,遍诸里巷,使国人民皆得供养;然后出西城门,诣高显处而阇维之。”时,诸末罗作此论已,各自还家,供办香华及众伎乐,诣双树间,供养舍利。竟一日已,以佛舍利置于床上,诸末罗等来共举床,皆不能

时,阿那律语诸末罗:“汝等且止!勿空疲劳,今者诸天欲来举床。”

诸末罗曰:“天以何意,欲举此床?”

阿那律曰:“汝等欲以香花伎乐供养舍利,竟一日已,以佛舍利置于床上,使末罗童子举床四角,擎持幡盖,烧香散花,伎乐供养,入东城门,遍诸里巷,使国人民皆得供养;然后出西城门,诣高显处而阇维之。而诸天意欲留舍利七日之中,香花伎乐,礼敬供养;然后以佛舍利置于床上,使末罗童子举床四角,擎持幡盖,散花烧香,作众伎乐,供养舍利。入东城门,遍诸里巷,使国人民皆得供养;然后出城北门,渡凞连禅河,到天冠寺而阇维之。是上天意,使床不动。”

末罗曰:“诺!快哉斯言!随诸天意。”

时,诸末罗自相谓言:“我等宜先入城,街里巷陌平治道路,扫洒烧香,还来至此,于七日中供养舍利。”时,诸末罗即共入城,街里巷陌[*],平治道路,扫洒烧香,讫已出城,于双树间,以香花伎乐供养舍利。讫七日已,时日向暮,举佛舍利置于床上,末罗童子奉举四角,擎持幡盖,烧香散花,作众伎乐,前后导从,安详而行。

时,忉利诸天以曼陀罗[*]花、优钵罗花、钵头摩[*]花、拘摩头[*]花、分陀利花、天末栴檀散舍利上,充满街路。诸天作乐,鬼神歌咏。时,诸末罗自相谓言:“且置人乐,请设天乐供养舍利。”

于是,末罗奉床渐进,入东城门,止诸街巷,烧香散花,伎乐供养。时,有路夷末罗女笃信佛道,手擎金花,大如车轮,供养舍利。时,有一老母举声赞曰:“此诸末罗为得大利,如来末后于此灭度,举国士民快得供养。”

[校勘]

“以”,宋、元、明三本作“已”。

宋、元、明三本无“汝”字。

“与”,宋、元、明三本作“举”。

“见”,大正藏原为“众”,今依据宋、元、明三本改作“见”。

“智”,宋、元、明三本作“知”。

大正藏在“因”字之后有一“得”字,今依据宋、元、明三本删去。

“觐”,圣本作“现”。

“受”,圣本作“授”。

“阐怒”,宋、元、明、圣四本作“阐弩”。[*]

“阐怒”,巴利本作 Channa。

“扈”,大正藏原为“𭟊”,今依据宋、元、明、圣四本改作“扈”。

“梵坛罪”,大正藏原为“梵檀罚”,今依据宋、元、明三本改作“梵坛罪”。

“梵坛罪”,巴利本作 Brahma-daṇḍa。

“未”,宋、元、明三本作“来”。

“持”,宋、元、明、圣四本作“恃”。

“持”,元、明二本作“恃”。

“和”,大正藏原为“呼”,今依据宋、元、明三本改作“和”。

“是时”,宋、元、明三本作“时为”,圣本作“时”。

大正藏在“禅”字之后有一“定”字,今依据宋、元、明三本删去。

宋、元、明三本无“第”字。

宋、元、明三本无“处”字。

宋、元、明三本无“处”字。

“是”,明本作“起”。

“阿那律”,巴利本作 Aunruddha。

“时”,宋、元、明三本作“是”。

“过”,宋、元、明三本作“遏”。

“曼陀罗”,大正藏原为“文陀罗”,今依据宋、元、明三本改作“曼陀罗”。[*]

“钵头摩”,大正藏原为“波头摩”,今依据宋、元、明三本改作“钵头摩”。[*]

“拘摩头”,宋、元、明三本作“拘勿头”,圣本作“拘头摩”。[*]

“栴”,圣本作“旃”。

“涅槃”,宋、元、明三本作“泥洹”。

“释提桓因”,巴利本作 Sakka devānam inda。

“摩”,宋、元、明三本作“魔”。

“爱”,圣本作“受”。

圣本无“作”字。

“冥”,宋、元、明三本作“暝”。

“摩耶”,宋、元、明三本作“摩诃摩耶”。

“求”,明本作“永”。

“焰”,宋、元、明三本作“炎”。

“处”,宋、元、明三本作“所”。

“想”,圣本作“相”。

“异”,宋、元、明三本作“诸”。

“冀”,宋、元、明三本作“异”。

“驶”,圣本作“𫘝”。[*]

“凑”,大正藏原为“奉”,今依据宋、元、明、圣四本改作“凑”。[*]

“擎”,圣本作“摬”。[*]

“人民”,宋、元、明、圣四本作“民人”。

“阇维”,巴利本作 Jhāpeti。

“来共”,大正藏原为“众来”,宋、元、明三本作“来共”,圣本作“来”,今依据宋、元、明三本改作“来共”。

“床”,圣本作“轝床”。

“以何”,宋、元、明三本作“何以”。

“巷陌”,大正藏原为“街里”,今依据宋、元、明三本改作“巷陌”。[*]

“奉举”,宋、元、明三本作“捧举”。[*]

[注解]

歔欷:悲泣抽噎。也作“嘘唏”。

曀:阴暗;昏暗。读音同“易”。

学地:在修学戒定慧的“有学”阶段。佛弟子中尚未证阿罗汉的圣者,还有法须修学,因此称为“有学”。(阿罗汉则是“无学”,已毕业了。)

但:只要;尽管。

给侍弟子:侍者。

奉迎:迎接。

高行:高尚的品行。

族姓子:原义为婆罗门大族的子弟,引申为信佛行善的男子。另译为“善男子”。

释种:姓释迦的一族。

异论:错误的见解。

稽留:耽搁、停留。

则生本见:加深本来的见解。

阐怒:悉达多太子出家修道时,驾马车载太子出城的仆从。佛陀成道六年后,随佛出家,但自恃出身贵族而轻贱诸比丘,爱骂人,是结党不守戒律的六位恶比丘之一。佛灭度后从阿难学道,终证阿罗汉。又译为“阐陀”、“车匿”。

虏扈:自大、骄慢。

自用:固执自己的意见。

梵坛:意译为默摈。

从事:交往。

因:经由;透过。

净信:坚固的信心。

道迹:圣道的途径。

趣:归向、导向。

极七往返:最多七次往返(人天)。

记莂:即“授记”,佛陀确知地预言弟子将证得的果位或往生去处。又译为“记别”。

郁多罗僧:三法衣中的上衣。礼拜、听法、听戒时加披于内衣之外。

空处定:超越色,以无边的空间为意念专注的对象(所缘)所成就的定境,是无色界第一天的层次。又译为“无量空入处”、“空处”、“空无边处”。

识处定:超越空间,以无边的识为意念专注的对象(所缘)所成就的定境,是无色界第二天的层次。又译为“无量识入处”、“识处”、“识无边处”。

不用定:超越“有”,以无所有为意念专注的对象(所缘)所成就的定境,是无色界第三天的层次。又译为“无所有处”。

有想无想定:没有一般粗重的想阴,但想阴仍未真正断尽的定境。犹如油已经倒光的油筒,倒不出油来了,但表面还是黏着一些油;非想非非想入处已几乎没有想阴,但又不能说断尽想阴。是无色界天的最高层次。

灭想定:灭了想阴、受阴的禅定境界,是解脱的圣者才能证得的定。又译为“灭受想定”、“想受灭正受”。

阿那律:比丘名,以“天眼第一”闻名,他是佛陀俗家的堂弟。又译为“阿那律陀”。

迭相:互相。“迭”读音同“跌”,交替、轮流之意。

萌类:众生。“萌”是以草木刚发芽来比喻众生智慧还未开。

释提桓因:欲界六天当中,忉利天(又称三十三天)的天主。又译为“天帝释”。

兴衰法:生灭法,指“无常”。

毘沙门王:佛教的护法天神,是四天王天中,北方毘沙门天的天王。此天率领夜叉、罗刹等二神众守护道场、听闻佛法,因此又称为“多闻天”。

灵曜:太阳,此处指佛陀。

衣毛为之竖:全身发麻,身上的毛都竖了起来。

金毘罗神:名为金毘罗的护持佛法的鬼神部众,即药叉大将的一部。又译为“钦婆罗夜叉”、“金婆罗鬼神”、“宫毘罗大将”。

人雄释师子:佛陀之美称。佛为人中之雄者,犹如狮子为百兽之王。

密迹力士:??

摩耶:悉达多太子的母亲,是古代中印度天臂城善觉王的女儿、净饭王的夫人,生下悉达多太子七日后逝世,往生于忉利天。又译为“摩诃摩耶夫人”。

楼毘园:中印度迦毘罗卫国的园林,是悉达多太子的外祖父善觉王为其夫人蓝毘尼建造的花园,靠近罗摩村,悉达多太子诞生于园内的无忧树下。又译为“蓝毘尼园”、“隆频林”。

四天王:欲界六天当中,四天王天的四位天王,各守护一方的天下,包括东方持国天王,南方增长天王,西方广目天王,北方多闻天王。又译为“四大天王”。

群生:众生。

焰天:欲界六天的第三天。又译为“炎摩天”、“夜摩天”、“艳天”。

化自在天:欲界六天的第五天。此天天人能随心所欲地变化出五欲的境界而自娱乐,因此称为“化自在”。又译为“化乐天”。

奄坠:忽然、匆促地坠落。

异比丘:某位大家较不熟悉的比丘。

冀:希望。

号咷:大声哭。也作“嚎咷”。

傥有怪责:或者会责怪。“傥”同“倘”;“怪”是“怪”的异体字。

竟夜达晓:一整夜直到天明。

悲恸:悲伤;悲痛。恸:过度悲伤,读音同“痛”。

擎:高举、支撑。

胜:负荷、承受。

凞连禅河:??

快哉斯言:说得太好了。

巷陌:街巷。

平治道路:铺平、整治道路。

向暮:傍晚。

(9/9)

大迦叶尊者主持火葬

时,诸末罗设供养已,出城北门,渡凞连禅河,到天冠寺,置床于地,告阿难曰:“我等当复应以何供养?”

阿难报曰:“我亲从佛闻,亲受佛教,欲葬舍利者,当如转轮圣王葬法。”

又问阿难:“转轮圣王葬法云何?”

答曰:“圣王葬法,先以香汤洗浴其身,以新劫贝周遍缠身,五百张㲲[*]次如缠之,内身金棺,灌以麻油毕,举金棺置于第二大铁椁中,栴檀香椁次重于外,积众名香,厚衣其上而阇维之。收拾舍利,于四衢道起立塔庙,表刹悬缯,使国行人皆见王塔,思慕正化,多所饶益。‘阿难!汝欲葬我,先以香汤洗浴,用新劫贝周匝缠身,以五百张㲲[*]次如缠之。内身金棺,灌以麻油毕,举金棺置于第二大铁椁中,栴檀香椁次重于外,积众名香,厚衣其上而阇维之。收拾[*]舍利,于四衢道起立塔庙,表刹悬缯,使诸行人皆见佛塔,思慕如来法王道化,生获福利,死得上天,除得道者。’”

时,诸末罗各相谓言:“我等还城,供办葬具、香花、劫贝、棺椁、香油及与白叠。”时,诸末罗即共入城,供办葬具已,还到天冠寺,以净香汤洗浴佛身,以新劫贝周匝缠身,五百张㲲[*]次如缠之。内身金棺,灌以香油,奉举[*]金棺置于第二大铁椁中,栴檀木椁重衣其外,以众名香而𧂐其上。

时,有末罗大臣名曰路夷,执大炬火,欲燃佛𧂐,而火不燃。又有诸大末罗次前燃𧂐,又火不燃。时,阿那律语诸末罗言:“止!止!诸贤!非汝所能,火灭不燃,是诸天意。”

末罗又问:“诸天何故使火不燃?”

阿那律言:“天以大迦叶将五百弟子从波婆国来,今在半道,及未阇维,欲见佛身,天知其意,故使火不燃。”

末罗又言:“愿遂此意!”

尔时,大迦叶将五百弟子从波婆[*]国来,在道而行,遇一尼干子手执曼陀罗[*]花。时,大迦叶遥见尼干子,就往问言:“汝从何来?”

报言:“吾从拘尸城来。”

迦叶又言:“汝知我师乎?”

答曰:“知。”

又问:“我师存耶?”

答曰:“灭度已来,已经七日,吾从彼来,得此天华。”迦叶闻之,怅然不悦。时,五百比丘闻佛灭度,皆大悲泣,宛转号咷,不能自胜,扪泪而言:“如来灭度,何其驶[*]哉!世尊灭度,何其疾哉!大法沦翳,何其速哉!群生长衰,世间眼灭。譬如大树根拔,枝条摧折,又如斩蛇,宛转回遑,莫知所凑[*]。”

恶比丘高兴从此无人管束时,彼众中有释种子,字跋难陀,止诸比丘言:“汝等勿忧,世尊灭度,我得自在。彼者常言:‘当应行是,不应行是。’自今已后,随我所为。”

迦叶闻已,怅然不悦,告诸比丘曰:“速严衣钵,时诣双树,及未阇维,可得见佛。”

时,诸比丘闻大迦叶语已,即从座起,侍从迦叶,诣拘尸城,渡尼连禅河水,到天冠寺,至阿难所。问讯已,一面住,语阿难言:“我等欲一面觐舍利,及未阇维,宁可见不?”

阿难答言:“虽未阇维,难复可见。所以然者?佛身既洗以香汤缠以劫贝,五百张㲲[*]次如缠之。藏于金棺,置铁椁中,栴檀香椁重衣其外,以为佛身难复可。”

迦叶请至三,阿难答如初:“以为佛身难复得见。”

时,大迦叶适向香𧂐,于时佛身从重椁内双出两足,足有异色,迦叶见已,怪问阿难:“佛身金色,足何故异?”

阿难报曰:“向者,有一老母悲哀而前手抚佛足,泪堕其上,故色异耳。”

迦叶闻已,又大不悦,即向香𧂐,礼佛舍利。时,四部众及上诸天同时俱礼,于是佛足忽然不现。

时,大迦叶绕𧂐三匝,而作颂曰:

“诸佛无等等,  圣智不可称;
 无等之圣智,  我今稽首礼。
 无等等沙门,  最上无瑕秽;
 牟尼绝爱枝,  大仙天人尊
 人中第一雄,  我今稽首礼。
 苦行无等侣,  离著而教人;
 无染无垢尘,  稽首无上尊。
 三垢垢已尽,  乐于空寂行;
 无二无俦,  稽首十力尊。
 为最上,  二足尊中尊;
 觉四谛止息,  稽首安隐智。
 沙门中无上,  邪令入正;
 世尊施寂灭,  稽首湛然迹。
 无热无瑕郄,  其心当寂定;
 练除诸尘秽,  稽首无垢尊。
 慧眼无限量,  甘露威名称;
 希有难思议,  稽首无等伦
 吼声如师子,  在林无所畏;
 降魔越四姓,  是故稽首礼。”

大迦叶有大威德,四辩具足,说此偈已,时,彼佛𧂐不烧自燃,诸末罗等各相谓言:“今火猛炽,焰盛难止,阇维舍利,或能消尽,当于何所求水灭之?”时,佛𧂐侧有娑罗树神,笃信佛道,寻以神力灭佛𧂐火。

时,诸末罗复相谓言:“此拘尸城左右十二由旬,所有香花,尽当采取,供佛舍利。”寻诣城侧,取诸香花,以用供养。

各国分别供养舍利

时,波婆[*]国末罗民众,闻佛于双树灭度,皆自念言:“今我宜往,求舍利分,自于本土,起塔供养。”时,波婆[*]国诸末罗即下国中,严四种兵——象兵、马兵、车兵、步兵,到拘尸城,遣使者言:“闻佛众祐,止此灭度,彼亦我师,敬慕之心,来请骨分,当于本国起塔供养。”

拘尸王答曰:“如是!如是!诚如君言,但为世尊垂降此土,于兹灭度,国内士民,当自供养,远劳诸君,求舍利分终不可得。”

时,遮罗颇国诸跋离民众,及罗摩伽国拘利民众、毘留提国婆罗门众、迦维罗卫国释种民众、毘舍离国离车民众,及摩竭王阿阇世,闻如来于拘尸城双树间而取灭度,皆自念言:“今我宜往,求[*]舍利分。”

时,诸国王阿阇世等,即下国中,严四种兵——象兵、马兵、车兵、步兵,进渡恒水,即敕婆罗门香姓:“汝持我名,入拘尸城,致问诸末罗等:‘起居轻利,游步强耶?吾于诸贤,每相宗敬,邻境义和,曾无诤讼。我闻如来于君国内而取灭度,唯无上尊,实我所天,故从远来,求[*]请骨分,欲还本土,起塔供养。设与我者,举国重宝,与君共之。’”

时,香姓婆罗门受王教已,即诣彼城,语诸末罗曰:“摩竭大王致问无量:‘起居轻利,游步强耶?吾于诸君,每相宗敬,邻境义和,曾无诤讼。我闻如来于君国内而取灭度,唯无上尊,实我所天,故从远来,求[*]请骨分,欲还本土,起塔供养。设与我者,举国重宝,与君共之。’”

时,诸末罗报香姓曰:“如是!如是!诚如君言。但为世尊埀降此土,于兹灭度,国内士民自当供养,远劳诸君,求[*]舍利分终[*]不可得。”

时,诸国王即集群臣,众共立议,作颂告曰:

“吾等和议,  远来拜首,
 逊言求分,  如不见与,
 四兵在此,  不惜身命,
 义而弗获,  当以力取。”

时,拘尸国即集群臣,众共立议,以偈答曰:

“远劳诸君,  屈辱拜首,
 如来遗形,  不敢相许,
 彼欲举兵,  吾斯亦有,
 毕命相抵,  未之有畏。”

时,香姓婆罗门晓众人曰:“诸贤!长夜受佛教诫,口诵法言,心服仁化,一切众生常念欲安,宁可争佛舍利共相残害?如来遗形欲以广益,舍利现在但当分取。”

众咸称善,寻复议言:“谁堪分者?”

皆言香姓婆罗门仁智平均,可使分也。

时,诸国王即命香姓:“汝为我等分佛舍利,均作八分。”

于时,香姓闻诸王语已,即诣舍利所,头面礼毕,徐前取佛上牙,别置一面。寻遣使者,佛上牙,诣阿阇世王所,语使者言:“汝以我声,上白大王:‘起居轻利,游步强耶?舍利未至,倾迟无量耶?今付使者如来上牙,可供养,以慰企望,明星出时,分舍利,当自奉送。’”

时,彼使者受香姓语已,即诣阿阇世王所,白言:“香姓婆罗门致问无量:‘起居轻利,游步强耶?舍利未至,倾迟无量耶?今付使者如来上牙,并可供养,以慰企望,明星出时,分舍利讫,当自奉送。’”

尔时,香姓以一瓶受石许,即分舍利,均为八分已,告众人言:“愿以此瓶,众议见与,自欲于舍起塔供养。”

皆言:“智哉!是为知时,即共听与。”

时,有毕钵村人白众人言:“乞地燋炭,起塔供养。”皆言:“与之。”

时,拘尸国人得舍利分,即于其土起塔供养。

波婆[*]国人、遮罗国、罗摩伽国、毘留提国、迦维罗卫国、毘舍离国、摩竭国阿阇世王等,得舍利分已,各归其国,起塔供养。香姓婆罗门持舍利瓶归起塔庙,毕钵村人持地燋炭归起塔庙。

当于尔时,如来舍利起于八塔,第九瓶塔,第十炭塔,第十一生时发塔。

何等时佛生?何等时出家?何等时成道?何等时灭度?出时生,沸星出出家,沸星出成道,沸星出灭度(丹本注云问中应有何等时出家诸本并阙)

 何等生二足尊?  何等出丛林苦?
 何等得最上道?  何等入涅槃城?
 沸星生二足尊,  沸星出丛林苦,
 沸星得最上道,  沸星入涅槃城。
 八日如来生,  八日佛出家,
 八日成菩提,  八日取灭度。
 八日生二足尊,  八日出丛林苦,
 八日成最上道,  八日入泥洹城。
 二月如来生,  二月佛出家,
 二月成菩提,  二月取涅槃。
 二月生二足尊,  二月出丛林苦,
 二月得最上道,  二月[*]入涅槃城。
 娑罗花炽盛,  种种光相照;
 于其本生处,  如来取灭度。
 大慈般涅槃,  多人称赞礼;
 尽度诸恐畏,  决定取灭度。

佛说长阿含经卷第四

[校勘]

大正藏无“应”字,今依据宋、元、明三本补上。

“葬”,宋、元、明三本作“瘗”。

“收拾”,元、明、圣三本作“牧敛”。[*]

“王”,圣本作“佛”。

“𧂐”,大正藏原为“积”,今依据宋、元、明三本改作“𧂐”。

大正藏无“诸”字,今依据宋、元、明三本补上。

“𧂐”,大正藏原为“其积”,宋、元、明三本作“𧂐”,圣本作“积”,今依据宋、元、明三本改作“𧂐”。

“火又”,大正藏原为“又火”,高丽藏、宋、元、明、圣五本作“火又”,今依据高丽藏、宋、元、明、圣五本改作“火又”。

“大迦叶”,巴利本作 Mahā-kassapa。

“婆”,圣本作“波”。[*]

大正藏无“使”字,今依据宋、元、明三本补上。

大正藏在“师”字之后有一“问”字,今依据宋、元、明三本删去。

“跋”,大正藏原为“拔”,今依据宋、元、明三本改作“跋”。

“者”,宋、元、明三本作“老”。

“尼连禅”,宋、元、圣三本作“尼连”,明本作“熙连”。

“尼连禅”,巴利本作 Hiraññavatī。

“天冠寺”,巴利本作 Makuṭa-bandhana。

“洗”,宋、元、明三本作“洗浴”。

“适”,元、明二本作“回”。

“向香𧂐”,圣本作“香向𧂐”。

“椁”,宋、元、明三本作“棺”。

“足”,大正藏原为“是”,今依据元、明二本改作“足”。

“尊”,圣本作“等”。

“苦”,明本作“若”。

“俦”,大正藏原为“畴”,今依据宋、元、明三本改作“俦”。

“善”,大正藏原为“远”,今依据元、明二本改作“善”。

“施”,元、明二本作“于”。

“隙”,大正藏原为“郄”,今依据宋、元、明三本改作“隙”。

“威”,大正藏原为“灭”,今依据宋、元、明、圣四本改作“威”。

“姓”,宋、元、明三本作“性”。

“消”,宋、元、明三本作“销”。

“君”,大正藏原为“所”,今依据宋、元、明、圣四本改作“君”。

大正藏无“求”字,今依据元、明二本补上。[*]

大正藏无“终”字,今依据元、明二本补上。[*]

“遮罗颇”,巴利本作 Allakappa。

“跋离”,巴利本作 Bulayo。

“罗摩伽”,巴利本作 Rāmagāma。

“拘利”,巴利本作 Koliyā。

“毘留提”,巴利本作 Veṭhadīpa。

“离车”,巴利本作 Licchavī。

“阿阇世”,巴利本作 Ajāta-sattu。

“闻”,圣本作“王”。

“渡”,宋、元、明三本作“度”。

“香姓”,巴利本作 Doṇa。

“语”,宋、元、明三本作“谓”。

“颂”,明本作“讼”。

“议”,圣本作“义”。

“敢”,圣本作“取”。

“争”,大正藏原为“诤”,今依据宋、元、明三本改作“争”。

“害”,圣本作“割”。

“欲”,圣本作“所”。

“取”,圣本作“耳”。

“言”,宋、元、明三本作“曰”。

“平”,宋、元、明三本作“乎”。

大正藏在“受”字之后有一“一”字,今依据宋、元、明、圣四本删去。

大正藏无“尔”字,今依据宋、元、明三本补上。

“毕钵村”,巴利本作 Pipphalivana。

大正藏无“何等时出家”五字,今依据宋、元、明三本补上。

“沸”,圣本作“佛”。

宋、元、明、圣四本无“丹本注云问中应有何等时出家诸本并阙”十七字。

“二月”,大正藏原为“八日”,今依据宋、元、明、圣四本改作“二月”。[*]

“慈”,圣本作“悲”。

宋、元、明、圣四本无“佛说”二字。

圣本在“四”字之后有光明皇后愿文。

[注解]

𧂐:堆积的燃料。“𧂐”通“积”字。

大迦叶:【需统合】

尼干子:一位耆那教徒。

释种子:释迦族血统的人,这里指佛陀的弟子。

稽首:以头顶礼受礼者的脚或地(五体投地、最高礼法)。

牟尼:寂默的意思,指寂默修道的圣贤,在这里特指释迦牟尼佛。

三垢:贪、瞋、痴,又译为“三毒”。

无俦匹:无可匹敌、相比。

善逝:指佛陀。“善逝”是古印度对觉者十种常见的称号(如来十号)之一,意思是彻底地到达彼岸,不再退没于生死之海,此处以这个称号来代表佛陀。

回:掉转、返回。

湛然:清明莹澈的样子。

无等伦:无可比肩;引申为最上、最胜者。等伦:同辈。

四辩:善于说法的四种才智,包含义辩(分别义理)、法辩(明白诸法)、辞辩(通达方言)、应辩(不畏惧说法)。又译为“四辩才”。

众祐:佛陀的十号之一,世尊 (梵:bhagavān,巴:bhagavā)的古代意译,“祐”是福祐、福德、功德的意思,众祐的意思为“众多福德”(详见: 从“众祐”谈起“世尊”),又译为薄伽梵、婆伽婆。(此条注解似可统一、择一上传)

香姓:佛陀灭度后,均分佛舍利给诸国而平息战祸的婆罗门。

长夜:长时间。

倾迟:殷切期待。

并:“并”的异体字。

企望:盼望。

燋炭:引火的火把的余烬,似炭状、尚未成灰的部分。“燋”是用来引火的火把,读音同“焦”。

沸星:二十八星宿中的鬼宿,相传此星出时最为吉祥。又译作“富沙”、“弗沙”。

丛林:指五欲功德。

菩提:为音译,义译为“觉”,即觉悟、证悟。

泥洹:即涅槃。

[对应经典]

[读经拾得]

 
agama3/長阿含經第二經.txt · 上一次變更: 2024/11/17 14:31
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS
知客處  
帳號:

密碼:

以後自動登入



忘記密碼?

歡迎註冊以享全權!
© 1995- 卍 台大獅子吼佛學專站
TIME:0.21849203109741