增壹阿含经卷第二十四ⓐ东晋罽宾三藏瞿昙僧伽提婆译 善聚品第三十ⓑ二 导读ⓒ(一)[0673c20]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“我今当说善聚①,汝等善思念之。” 诸比丘对曰:“如是。世尊!”诸比丘从佛受教。 世尊告曰:“彼云何名为善聚?所谓五根是也。云何为五?所谓信根②、精进根③、念根④、定根⑤、慧根⑥。是谓,比丘!有此五根。若有比丘修行五根者,便成须陀洹⑦,得不退转法,必成至道;转进其行⑧成斯陀含⑨,而来此世尽其苦际;转进其道成阿那含⑩,不复来此世,即复取般涅槃;转进其行,有漏尽,成无漏,心解脱、智慧解脱,自身作证而自游戏⑪:生死已尽,梵行已立,所作已办,更不ⓓ复受胎,如实知之。 “言善聚者,即五根是也。所以然者,此最大聚,众聚中妙。若不行此法者,则不成须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉、辟支佛,及如来.至真.等正觉也。若得此五根者,便有四果、三乘⑫之道。言善聚者,此五根为上。是故,诸比丘!当求方便,行此五根。如是,诸比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ (东晋…译)十三字=符秦建元年三藏昙摩难提译【宋】【元】,=苻秦三藏昙摩难提译【明】 ???? ⓑ 二+(五法初)【明】 “二”,明本作“二五法初”。 大正藏无“五法初”三字,今依据明本补上。 ⓒ [>~]A. V. 2. ??? ⓓ 复=彼【元】【明】 “复”,元、明二本作“彼”。 “彼”,大正藏原为“复”,今依据元、明二本改作“彼”。 [注解]① 善聚:善法的类聚;善的一类。 ② 信根:对佛、法、僧、戒的信心。 ③ 精进根:勇猛精勤地修行。已生恶令断灭、未生恶令不生、未生善令生起、已生善令增长。 ④ 念根:心念持续专注于身、受、心、法四念处。 ⑤ 定根:心念专注而不散乱。 ⑥ 慧根:灭除烦恼的智慧。 ⑦ 须陀洹:见到真理,而断身见(执著于有“我”)、戒取(执著于无益解脱的禁戒、禁忌)、疑(对于真理的怀疑犹豫;对佛法僧戒的疑惑)的圣人,最多于天界与人间往返七次就能涅槃。是四沙门果(解脱的四阶段果位)的初果,又称为预流果。 ⑧ 转进其行:辗转精进用功。 ⑨ 斯陀含:断身见、戒取、疑,贪、瞋、痴薄的圣者,最多投生至天界再投生人间,往返一次,就能涅槃。是四沙门果(解脱的四阶段果位)的第二果,又称为一来果。 ⑩ 阿那含:断五下分结(身见、戒取、疑、欲贪、瞋恚)的圣者,不再生于欲界,下一生生于色界或无色界的天界,并在天界证得涅槃。是四沙门果(解脱的四阶段果位)的第三果,又称为不还果。 ⑪ 自游戏:比喻纯熟自在。 ⑫ 三乘:声闻乘、缘觉乘、菩萨乘。 [对应经典]
ⓐ(二)[0674a11]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“我今当说不善之聚,汝等当善思念之。” 诸比丘对曰:“如是。世尊!”尔时,诸比丘从佛受教。 世尊告曰:“彼云何名为不善聚?所ⓑ谓五盖。云何为五?贪欲①盖、瞋恚②盖、睡眠③盖、调戏④盖、疑⑤盖,是谓名为五盖。欲知不善聚者,此名为五盖。所以然者,比丘当知,若有此五盖,便有畜生、饿鬼、地狱之分,诸不善法皆由此起。是故,诸比丘!当求方便,灭贪欲盖、瞋恚盖、睡眠盖、调戏盖、疑盖。如是,诸比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ ~A. V. 52. Rāsi. ??? ⓑ 谓=为【明】 “谓”,明本作“为”。 “为”,大正藏原为“谓”,今依据明本改作“为”。 [注解]① 贪欲:贪求而不知足的欲念。 ② 瞋恚:生气;忿怒。 ③ 睡眠:意识昏暗不明、觉照能力微弱。 ④ 调戏:即“掉举”,心浮动不安。 ⑤ 疑:对于真理的怀疑犹豫;对佛法僧戒的疑惑。 [对应经典]
(三)[0674a23]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“礼佛的五种利益承事①礼佛有五事功德。云何为五?一者端ⓐ正,二者好声,三者多财饶宝,四者生长者家,五者身坏命终,生善处天上。所以然者,如来无与等②也。如来有信、有戒、有闻、有慧、有善色成就③,是故成就五功德。 “礼佛获利益的原因复以何因缘礼佛而得端[*]正?以见佛形像已,发欢喜心,以此因缘而得端正。复以何因缘得好音声?以见如来形像已,三自称号:南无如来.至真.等正觉,以此因缘得好音声。复以何因缘多财饶宝?缘彼ⓑ见如来而作大施,散华、然灯,及余所施之物,以此因缘获大财宝。复以何因缘生长者家?若见如来形已,心无染著,右膝着地,长跪叉手,至心礼佛,以此因缘生长者家。复以何因缘,身坏命终,生善处天上?诸佛世尊常法,诸有众生,以五事因缘礼如来者,便生善处天上。是谓,比丘!有此五因缘礼佛ⓒ功德。是故,诸比丘!若有善男子、善女人欲礼佛者,当求方便,成此五功德。如是,诸比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ 正=政【圣】* “正”,圣本作“政”。 “政”,大正藏原为“正”,今依据圣本改作“政”。 ⓑ 〔见〕-【宋】【元】【明】【圣】 宋、元、明、圣四本无“见”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“见”字,今依据宋、元、明、圣四本删去。 ⓒ 功=之【圣】 “功”,圣本作“之”。 “之”,大正藏原为“功”,今依据圣本改作“之”。 [注解]① 承事:听从、侍奉。 ② 无与等:没有比得上的。 ③ 善色成就:具有庄严的身体形象。 [对应经典][读经拾得]佛陀说明礼佛的五种利益,以及得到这五种利益的原因:
ⓐ(四)[0674b16]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“ⓑ犹如屋舍有两门相对,有人在中住,复有人在上住,观其下出入行来皆悉知见。我亦如是。以天眼①观众生之类,生者、终者,善趣、恶趣,善色、恶色,若好、若丑,随行所种,皆悉知之。 “若复有众生,身行善,口行善,意行善,不诽谤贤圣,行ⓒ正见法与等见②相应,身坏命终,生善处天上,是谓名众生行善。ⓓ若复有众生,行此善法不造恶行,身坏命终,来生人中。若复有众生,身、口、意行恶,造不善行,命终之后,生饿鬼中。或复有众生,身、口、意行恶,诽谤贤圣与邪见③相应,命终之后,生畜生中。或复有众生,身、口、意行恶,造不善行,诽谤贤圣,命终之后,生地狱中。 “ⓔ是时,狱卒将此罪人示ⓕ阎罗王,并作是说:‘大王当知,此人前世身意ⓖ行恶,作诸恶行已,生此地狱中。大王!当ⓗ观此人以何罪治?’是时,阎罗王渐与彼人私问其罪,告彼人曰:‘云何,男子!汝本前世为人身时,不见人有生者得作人身,处胎④之时极为困厄,痛实难处,及其长大,将养乳ⓘ哺,沐浴身体耶?’是时,罪人报曰:‘实见,大王!’阎罗王曰:‘云何,男子!汝自不知生法之要行耶?身、口、意法修诸善趣。’罪人报曰:‘如是,大王!如大王教。但为愚惑,不别善行。’阎罗王曰:‘如卿所说,其事不异,亦复知卿不作身、口、意行,但为今日,当究汝放逸ⓙ罪行。非父母为,亦非国王、大臣之所为也,本自作罪,今自受报。’ “是时,阎罗王先问其罪,ⓚ却敕治之。次复,第二天使⑤问彼人曰:‘汝本为人时,不见老人形体极劣,行步ⓛ苦竭⑥,衣裳垢ⓜ坌,进止ⓝ战掉⑦,气息呻吟,无复少壮之心。’是时,罪人报曰:‘如是,大王!我已见之。’阎罗王报曰:‘汝当自知:“我今亦有此ⓞ形老之法⑧,为老所厌,当修其善行。”’罪人报曰:‘如是,大王!尔时,实不信之。’阎罗王报曰:‘我实知之,汝不作身、口、意行,今当治汝罪,使后不犯。汝所作恶,非父母为,亦非国王、大臣、人民所造,汝今自造其罪,当自受报。’ “是时,阎罗王以此第二天使约敕已,复以第三天使告彼人曰:‘汝前身作人时,不见有病人ⓟ乎?卧在屎ⓠ尿之上,不能自起居。’罪人报曰:‘如是。大王!我实见之。’阎罗王曰:‘云何,男子!汝不自知:“我亦当有此病,不ⓡ免此患?”’罪人报曰:‘实尔,大王!我实不见之。’阎罗王曰:‘我亦知之,愚惑不解,我今当处汝罪,使后不犯此之罪行。非父、非母为,亦非国王、大臣之所造作。’ “是时,阎罗王以此教敕已,复以第四天使告彼人曰:‘云何,男子,身如枯木⑨,风去火ⓢ歇而无情想⑩,五亲围遶而号哭?’罪人报曰:‘如是。大王!我已见之。’阎罗王曰:‘汝何故不作是念:“我亦当不[*]免此死。”’罪人报曰:‘实尔,大王!我实不觉。’阎罗王曰:‘我亦信汝不觉此法,今当治汝使后不犯。此不善之[*]罪,非父、非母为,亦非国王、大臣、人民所造,汝本自作,今自受罪。’ “是时,阎罗王复以第五天使告彼人曰:‘汝本为人时,不见有贼ⓣ穿墙破舍,取他财宝,或以火烧,或道路隐藏。设当为国王所ⓤ擒得者,或截手足,或取杀之,或闭着牢狱,或反缚诣市,或使负沙石,或取倒悬,或攒⑪箭射,或以ⓥ融铜而灌其身,或以火炙,ⓦ或剥其皮还使食之,或开其腹以草擆⑫之,或以汤中煮之,或以刀斫轮ⓐ轹⑬其头,或以象脚蹈⑭杀,或著ⓑ标头⑮乃至于死?’罪人报曰:‘我实见之。’阎罗王曰:‘汝何故私盗他物?情知有事,何为犯之?’‘ⓒ如是,大王!我实愚惑。’阎罗王曰:‘我亦信汝所言,今当治汝罪,使后不犯。此之罪者,非父母为,亦非国王、大臣、人民所为,自作其罪,还自受报。’ “是时,阎罗王以问罪已,便敕狱卒:‘速将此人往著狱中!’是时,狱卒受王教ⓓ令,将此罪人往著狱中。地狱ⓔ左侧极为火然,铁城、铁廓,地亦铁作;有四城门极为ⓕ臭处,如似屎[*]尿所见染污,刀山、剑树围遶四面,复以铁疏笼⑯而覆其上。” 尔时,世尊便说此偈:
“四壁四城门, 广长实为牢, “比丘当知,是时,狱卒以若干苦痛ⓘ[歹*支]打此人。若彼罪人举脚著狱中时,血肉斯尽,唯有骨在。是时,狱卒将此罪人,复以利斧ⓙ斫其形体,苦痛难计,求死不得。要当罪灭之后,ⓚ尔乃得脱;彼于人间所作罪业,要使除尽,后乃得出。 “是时,彼狱卒将此罪人,缘刀剑树,或上或下。是时,罪人以在树上,便为此铁[*]𠿘乌所食,或啄其头,取脑食之;或取手脚,打骨取髓。然罪未毕,若罪毕者,然后乃出。 “是时,狱卒取彼罪人使抱热铜柱坐。前世时,喜ⓛ淫泆故,故致此罪;为罪所追,终不得脱。是时,狱卒从脚ⓜ跟拔筋,乃至项中而前挽之;或使ⓝ车载,或进、或退不得自在,其中受苦不可称计。要当使罪灭,然后乃出。 “是时,狱卒取彼罪人,着火山上驱使上下。是时,极为烂尽,然后乃出。是时,罪人由此因缘求死不得,要当使罪除尽,然后乃出。 “是时,狱卒复取罪人,拔其舌掷著背后,于中受苦不可称计,求死不得。是时,狱卒复取罪人著刀山上,或断其脚,或断其头,或断其手。要当使罪灭,然后乃出。 “是时,狱卒复以热ⓞ大铁ⓟ叶覆罪人身,如生时着衣,当时苦痛毒为难处,皆由贪欲之故,故致斯罪。是时,狱卒复ⓠ使罪人,五种作役,驱令偃卧⑰,取其铁钉钉其手足,复以一钉而钉其心,于中受斯苦痛,实不可言。要当使罪灭,然后乃出。 “是时,狱卒复取罪人,颠倒其身,举著镬⑱中。时,身ⓧ至下皆悉烂尽。若还至上亦复烂尽。若至四边亦复烂尽,酸楚毒痛不可称计,现亦烂,不现亦烂,犹如大釜而煮小豆,或上或下。ⓨ今此罪人亦复如是,现亦烂,不现亦烂,于中受苦不可称计,要当受罪毕,然后乃出。 “比丘当知,或复有时彼地狱中,经历数年,东门乃开。是时,罪人复往趣门,门自然闭。是时,彼人皆悉倒地,于中受苦不可具称。或时,各各自称怨ⓩ债:‘我由汝等,不得出门。’” 尔时,世尊便说此偈:
“愚者常喜悦, 亦如光音天, “是时,大地狱中经历百千万岁,北门复开。是时,罪人复向北门,门便复闭,要当使罪灭,然Ⓐ后乃出。是时,彼罪人复经数百万岁,乃复得出,人中所作罪,要当使毕。是时,狱卒复取罪人,以铁斧[*]斫罪人身,经尔许之罪,使令更之。要当使罪苦毕尽,然后乃出。 “比丘当知,或复有时彼东门复更一开。是时,彼众生复诣东门,门复自闭而不得出;设复得出,外复有大山,而往趣之,彼入山中,为两山所ⓡ压犹如[*]压麻油,于中受苦不可称计。要当苦尽,然后乃出。尔时,彼罪人转得前进,复值热灰地狱,纵广数千万由旬,于中受苦不可称计。要当毕其罪ⓢ原,然后乃出。转复前进,次有刀刺地狱。是时,罪人复入此刀刺地狱中,便有大风起,ⓣ坏此罪人身体筋骨,于中受苦不可称计。要当罪灭,然后乃出。 “次复,有大热灰地狱。是时,罪人复入此大热灰地狱中,形体融烂,受苦无量。要当使罪灭,然后乃出。是时,罪人虽得出此热灰地狱,复值刀剑地狱,纵广数千万里。是时,罪人入此刀剑地狱中,于中受苦不可称计,要当使罪灭,然后乃出。 “次复,有沸屎地狱,中有细虫,入骨彻髓食此ⓤ人,虽得出此地狱,前值狱卒。是时,狱卒问罪人曰:‘卿等欲何所至?为从何来?’罪人报曰:‘我等不知所从来处,亦复不知当何所至。但我等今日极为饥困,意欲须食。’狱卒报曰:‘我等当相供给。’是时,狱卒取罪人仰卧,取大热铁丸,使罪人吞之,然罪人受苦不可称计。是时,热铁丸从口下过,肠胃烂尽,受苦难量。要当使罪灭,然后乃出。 “然彼罪人不堪受此苦痛,还复入热屎地狱、刀剑地狱、大热灰地狱,还来经尔许地狱。是时,彼众生不堪受苦,还回头至热屎地狱中。是时,狱卒语彼众生曰:‘卿等欲何所至?为从何来?’罪人报曰:‘我等不能自知为从何所来,今复不知当何所至。’狱卒问曰:‘今须何物?’罪人报曰:‘我等极渴,欲须水饮。’是时,狱卒取罪人仰卧,[*]融铜灌口,使令下过,于中受罪不可具计,要当使罪灭,然后乃出。是时,彼人不堪受此苦,ⓥ还入沸屎地狱、剑树地狱、热灰地狱,还入大地狱中。 “比丘当知,尔时,罪人苦痛,难可称计,设彼罪人眼见色者,心不ⓦ爱乐,设复ⓐ闻声、嗅香、知味、身更细滑、意知法,皆起瞋恚。所以然者,由本不作善行之报,恒作恶业,故致斯罪。 “是时,阎罗王敕彼罪人曰:‘卿等不得善利,昔在人中受人中福,身、口、意行不与相应,亦不惠施、仁爱、利人、等利,以是之故,今受此苦。此之恶行,非父母为,亦非国王、大臣之所为也。诸有众生身、口、意清净,无有ⓑ沾污,如似光音天;诸有众生作诸恶行,如似地狱中。卿等身、口、意不净,故致斯罪。’比丘当知,阎罗王便作是说:‘我当何日脱此苦难,于人中生?ⓒ已得人身,便得出家,剃除须发,著三法衣,出家学道。’阎罗王尚作是念,何况汝等今得人身,得作沙门!是故,诸比丘!ⓓ常当念行身、口、意行,无令有缺;当灭五结⑲,修行五根⑳。如是,诸比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ ~M. 130. Devadūta.,[No. 26.(64), Nos.42, 43] ???? ⓑ 犹如=如独【宋】【元】【明】 “犹如”,宋、元、明三本作“如独”。 “如独”,大正藏原为“犹如”,今依据宋、元、明三本改作“如独”。 ⓒ 正=等【宋】【元】【明】【圣】 “正”,宋、元、明、圣四本作“等”。 “等”,大正藏原为“正”,今依据宋、元、明、圣四本改作“等”。 ⓓ 若=者【宋】【元】【明】 “若”,宋、元、明三本作“者”。 “者”,大正藏原为“若”,今依据宋、元、明三本改作“者”。 ⓔ 〔是〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“是”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“是”字,今依据宋、元、明三本删去。 ⓕ 阎罗~Yama. ??? ⓖ 行=得【元】 “行”,元本作“得”。 “得”,大正藏原为“行”,今依据元本改作“得”。 ⓗ 观=处【圣】 “观”,圣本作“处”。 “处”,大正藏原为“观”,今依据圣本改作“处”。 ⓘ 哺=铺【圣】 “哺”,圣本作“铺”。 “铺”,大正藏原为“哺”,今依据圣本改作“铺”。 ⓙ 罪=罗【元】* “罪”,元本作“罗”。 “罗”,大正藏原为“罪”,今依据元本改作“罗”。 ⓚ 却=约【宋】【元】【明】 “却”,宋、元、明三本作“约”。 “约”,大正藏原为“却”,今依据宋、元、明三本改作“约”。 ⓛ 苦=枯【宋】【元】【明】 “苦”,宋、元、明三本作“枯”。 “枯”,大正藏原为“苦”,今依据宋、元、明三本改作“枯”。 ⓜ 坌=圿【元】【明】【圣】 “坌”,元、明、圣三本作“圿”。 “圿”,大正藏原为“坌”,今依据元、明、圣三本改作“圿”。 ⓝ 战掉=颤𩑣【明】,=战𣏞【圣】 ???? ⓞ 形老之法~Jarādhamma. ??? ⓟ 乎=于【圣】* “乎”,圣本作“于”。 “于”,大正藏原为“乎”,今依据圣本改作“于”。 ⓠ 尿=溺【宋】【元】【明】【圣】* “尿”,宋、元、明、圣四本作“溺”。 “溺”,大正藏原为“尿”,今依据宋、元、明、圣四本改作“溺”。 ⓡ 免=勉【圣】* “免”,圣本作“勉”。 “勉”,大正藏原为“免”,今依据圣本改作“勉”。 ⓢ 歇=次【宋】【元】【圣】,=冷【明】 ???? ⓣ 穿=窃【宋】,=𤗇【元】【明】 ???? ⓤ 擒=禽【圣】 “擒”,圣本作“禽”。 “禽”,大正藏原为“擒”,今依据圣本改作“禽”。 ⓥ 融=镕【明】* “融”,明本作“镕”。 “镕”,大正藏原为“融”,今依据明本改作“镕”。 ⓦ 或=而【明】 “或”,明本作“而”。 “而”,大正藏原为“或”,今依据明本改作“而”。 ⓐ 轹=落【圣】 “轹”,圣本作“落”。 “落”,大正藏原为“轹”,今依据圣本改作“落”。 ⓑ 标=摽【宋】【元】【明】,=㯹【圣】 ???? ⓒ 〔如是…惑〕八字-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“如是…惑”四字。 大正藏在“?”字之前/后有“如是…惑”四字,今依据宋、元、明三本删去。 ⓓ 令=今【元】【明】 “令”,元、明二本作“今”。 “今”,大正藏原为“令”,今依据元、明二本改作“今”。 ⓔ 左=佐【圣】 “左”,圣本作“佐”。 “佐”,大正藏原为“左”,今依据圣本改作“佐”。 ⓕ (丑)+臭【圣】 “臭”,圣本作“丑臭”。 大正藏无“丑”字,今依据圣本补上。 ⓖ 𠿘=觜【宋】*【元】*【明】* “𠿘”,宋、元、明三本作“觜”。 “觜”,大正藏原为“𠿘”,今依据宋、元、明三本改作“觜”。 ⓗ 隔=鬲【宋】【元】【明】【圣】 “隔”,宋、元、明、圣四本作“鬲”。 “鬲”,大正藏原为“隔”,今依据宋、元、明、圣四本改作“鬲”。 ⓘ 〔[歹*支]〕-【宋】【元】【明】【圣】 宋、元、明、圣四本无“[歹*支]”三字。 大正藏在“?”字之前/后有“[歹*支]”三字,今依据宋、元、明、圣四本删去。 ⓙ 斫=破【宋】*【元】*【明】*【圣】 “斫”,宋、元、明、圣四本作“破”。 “破”,大正藏原为“斫”,今依据宋、元、明、圣四本改作“破”。 ⓚ 尔乃=乃尔【宋】【元】【明】 “尔乃”,宋、元、明三本作“乃尔”。 “乃尔”,大正藏原为“尔乃”,今依据宋、元、明三本改作“乃尔”。 ⓛ 淫=淫【圣】 “淫”,圣本作“淫”。 “淫”,大正藏原为“淫”,今依据圣本改作“淫”。 ⓜ 跟=根【宋】【元】【明】【圣】 “跟”,宋、元、明、圣四本作“根”。 “根”,大正藏原为“跟”,今依据宋、元、明、圣四本改作“根”。 ⓝ 车载=载车【圣】 “车载”,圣本作“载车”。 “载车”,大正藏原为“车载”,今依据圣本改作“载车”。 ⓞ 大=火【宋】【元】【明】 “大”,宋、元、明三本作“火”。 “火”,大正藏原为“大”,今依据宋、元、明三本改作“火”。 ⓟ 叶=鐷【宋】,=鍱【明】,[ ]【元】 ???? ⓠ 〔使〕-【圣】 圣本无“使”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“使”字,今依据圣本删去。 ⓧ 至下=下至【宋】【元】【明】【圣】 “至下”,宋、元、明、圣四本作“下至”。 “下至”,大正藏原为“至下”,今依据宋、元、明、圣四本改作“下至”。 ⓨ 今=令【宋】【元】【明】 “今”,宋、元、明三本作“令”。 “令”,大正藏原为“今”,今依据宋、元、明三本改作“令”。 ⓩ 债=责【圣】 “债”,圣本作“责”。 “责”,大正藏原为“债”,今依据圣本改作“责”。 Ⓐ 后=复【宋】【元】【明】 “后”,宋、元、明三本作“复”。 “复”,大正藏原为“后”,今依据宋、元、明三本改作“复”。 ⓡ 压=押【圣】* “压”,圣本作“押”。 “押”,大正藏原为“压”,今依据圣本改作“押”。 ⓢ 原=源【宋】【元】【明】 “原”,宋、元、明三本作“源”。 “源”,大正藏原为“原”,今依据宋、元、明三本改作“源”。 ⓣ 坏=怀【元】 “坏”,元本作“怀”。 “怀”,大正藏原为“坏”,今依据元本改作“怀”。 ⓤ (罪)+人【宋】【元】【明】 “人”,宋、元、明三本作“罪人”。 大正藏无“罪”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓥ 还=受【宋】【元】,=复【明】 ???? ⓦ 爱=受【宋】 “爱”,宋本作“受”。 “受”,大正藏原为“爱”,今依据宋本改作“受”。 ⓐ 闻声嗅香=闻声香【宋】,=耳闻声鼻嗅香舌【元】【明】 ???? ⓑ 沾=玷【元】【明】,=治【圣】 ???? ⓒ 已=以【宋】【元】【明】【圣】* “已”,宋、元、明、圣四本作“以”。 “以”,大正藏原为“已”,今依据宋、元、明、圣四本改作“以”。 ⓓ 常当=当常【宋】【元】【明】 “常当”,宋、元、明三本作“当常”。 “当常”,大正藏原为“常当”,今依据宋、元、明三本改作“当常”。 [注解]① 天眼:能见到不论远近的事物的神通。又译为“天眼通”、“天眼智通”、“天眼智”。 ② 等见:正确的见解。又译为“正见”。 ③ 邪见:不合乎正法的外道见解。 ④ 处胎:胎儿时期。 ⑤ 天使:天神的使者;神圣讯息的信差。 ⑥ 苦竭:苦痛艰难。 ⑦ 进止战掉:战掉本为恐惧发抖的意思,在此为行步之间颤抖的样子。 ⑧ 形老之法:形体衰老。 ⑨ 身如枯木:身体像枯死的木头一样僵硬,指死尸。 ⑩ 风去火歇而无情想:风指身体四大的风,例如出入息;火指身体四大的火,例如体温;无情想,像石头等无情之物般没有思想。皆为尸体的状态。(暂注,请删改) ⑪ 攒:聚积。 ⑫ 擆:音浊,放置。 ⑬ 刀斫轮轹:斫音灼,以刀斧砍削;轹音力,以车轮辗过。 ⑭ 蹈:踩踏。 ⑮ 著标头:此处指为长枪所刺。 ⑯ 铁疏笼:铁制的笼子。 ⑰ 偃卧:仰卧。 ⑱ 镬:古代烹煮食物的大锅。 ⑲ 五结:结,意指像绳结一样系缚众生,使众生流转于三界而不得出离的五种烦恼。即五下分结,贪欲结、瞋恚结、身见结、戒取结、疑结。 ⑳ 五根:指信根、精进根、念根、定根、慧根。 [对应经典][读经拾得]本经记载行恶的众生死后入地狱,阎罗王在审问行恶众生时,表示生、老、病、死、刑罚等五种天使在世上提醒人们不要作恶放逸,但人们不理会而堕入地狱。 阎罗王虽然审问新进的地狱众生,但地狱的业报是众生自召,如阎罗王所说:“此之罪者,非父母为,亦非国王、大臣、人民所为,自作其罪,还自受报。” 经中并描述众生在地狱受罪报的惨状,和《中阿含经》卷十二〈王相应品6〉第64经天使经、《长阿含经》世记品等经中对地狱的记载一致。 ⓐ(五)[0676b28]闻如是: 一时,佛在舍卫国东苑鹿母园①中,与大比丘众五百人俱。 是时,世尊七月十五日于露野地敷ⓑ座,ⓒ比丘僧前后围遶,佛告阿难曰:“汝今于露地②速击揵椎③。所以然者,今七月十五日是受岁④之日。” 是时,尊者阿难右膝着地,长跪叉手,便说此偈:
“净眼无与等, 无事而不练, 尔时,世尊复以偈报阿难曰:
“受岁三业净, 身口意所作, 尔时,阿难复以偈问其义曰:
“过去恒沙佛, 辟支及声闻, 尔时,佛复以偈报阿难曰:
“恒沙过去佛, 弟子清净心, 是时,尊者阿难闻此语已,欢喜踊跃,不能自胜,即昇讲堂,手执揵椎,并作是说:“我今击此如来信鼓,诸有如来弟子众者,尽当普集。” 尔时,复说此偈:
“降伏魔力怨, 除结无有余, 尔时,尊者阿难[*]已击揵ⓕ椎,至世尊所,头面礼足,在一面住,白世尊言:“今正是时,唯愿世尊何所敕使。” 是时,世尊告阿难曰:“汝随次坐,如来自当知时。”是时,世尊坐于草座告诸比丘:“汝等尽当坐于草座。” 诸比丘对曰:“如是。世尊!”时,诸比丘各坐草座。 是时,世尊默然观诸比丘已,便敕诸比丘:“我今欲受岁。我无过咎于众人[*]乎?又不犯身、口、意?”如来说此语已,诸比丘默然不对。是时,复再三告诸比丘:“我今欲受岁。然我无过于众人乎?” 是时,尊者舍利弗即从ⓖ坐起,长跪叉手,白世尊言:“诸比丘众观察如来,无身、口、意过。所以然者,世尊今日不度者度,不脱者脱,不般涅槃者令般涅槃,无救者为作救护,盲者作眼目,为病者作大医王,三界独尊无能及者,最尊、最上,ⓗ未起道意者使发道意,众人未寤尊令寤之,未闻法者使令闻之,为迷者作径路,恒以正法;以此事缘,如来无咎于众人,亦无身、口、意过。” 是时,舍利弗白世尊言:“我ⓘ今向如来自陈,然无咎于如来及比丘僧乎?” 世尊告曰:“汝今,舍利弗!都无身、口、意所作非行。所以然者,汝今智慧无能及者,种种智慧、无量智慧、无边之智、无与等智、疾智、ⓙ捷智、甚深之智、平等之智,少欲知足,乐静之处,多诸方便,念不错乱,总持三昧,根原具足:戒成就、三昧成就、智慧成就、ⓚ解脱成就、解脱见慧成就⑤,勇悍能忍,所说ⓛ无恶,不为ⓜ非法,心性庠序⑥,不行卒暴。犹如转轮圣王最大太子,当绍王位,转于法轮。舍利弗亦如是,转于无上法轮,诸天、世人及龙、鬼、魔、若魔天,本所不转,汝今所说,常如法义,未曾违理。” 是时,舍利弗白佛言:“此五百比丘尽当受岁。此五百人尽无咎于如来乎?” 世尊告曰:“亦不责此五百比丘身、口、意行。所以然者,此舍利弗大众之中极为清净,无ⓝ有瑕秽,今此众中最小下坐,得须陀洹道,必当上及不退转法;以是之故,我不怨责此众。” 尔时,ⓞ多耆奢⑦在此众中即从[*]坐起,前至世尊所,头面礼足,白世尊言:“我今堪任欲有所论。” 世尊告曰:“欲有所说,今正是时。” 多耆奢即于佛前叹佛及比丘僧,而说此偈:
“十五清净日, 五百比丘集, 尔时,世尊可多耆奢所说。是时,多耆奢作是念:“如来今日可我所说。”欢喜踊跃,不能自胜,即从坐起,礼佛却退,还就本位。 尔时,世尊告诸比丘:“我声闻中第一造偈弟子,所谓多耆奢比丘是。所说无疑难,亦是多耆奢比丘是也。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ Pravāraṇa. (Fragment, Hoernle, p. 36)~S. 8. 7. Pavāraṇā.,[Nos. 26(121), 61, 63, 99(1212), 100(228)] ???? ⓑ 座=坐【宋】【元】【明】 “座”,宋、元、明三本作“坐”。 “坐”,大正藏原为“座”,今依据宋、元、明三本改作“坐”。 ⓒ (诸)+比【元】【明】 “比”,元、明二本作“诸比”。 大正藏无“诸”字,今依据元、明二本补上。 ⓓ 响=向【圣】* “响”,圣本作“向”。 “向”,大正藏原为“响”,今依据圣本改作“向”。 ⓔ 运=云【宋】【元】【明】 “运”,宋、元、明三本作“云”。 “云”,大正藏原为“运”,今依据宋、元、明三本改作“云”。 ⓕ 椎=槌【宋】【元】 “椎”,宋、元二本作“槌”。 “槌”,大正藏原为“椎”,今依据宋、元二本改作“槌”。 ⓖ 坐=座【元】【明】* “坐”,元、明二本作“座”。 “座”,大正藏原为“坐”,今依据元、明二本改作“座”。 ⓗ 未=夫【宋】 “未”,宋本作“夫”。 “夫”,大正藏原为“未”,今依据宋本改作“夫”。 ⓘ 今=令【元】 “今”,元本作“令”。 “令”,大正藏原为“今”,今依据元本改作“令”。 ⓙ 捷=健【宋】 “捷”,宋本作“健”。 “健”,大正藏原为“捷”,今依据宋本改作“健”。 ⓚ 〔解脱成就〕-【宋】【元】【明】【圣】 宋、元、明、圣四本无“解脱成就”四字。 大正藏在“?”字之前/后有“解脱成就”四字,今依据宋、元、明、圣四本删去。 ⓛ 无恶不=知恶之【宋】【元】【明】【圣】 “无恶不”,宋、元、明、圣四本作“知恶之”。 “知恶之”,大正藏原为“无恶不”,今依据宋、元、明、圣四本改作“知恶之”。 ⓜ 非法=法非【圣】 “非法”,圣本作“法非”。 “法非”,大正藏原为“非法”,今依据圣本改作“法非”。 ⓝ 〔有〕-【宋】【圣】 宋、圣二本无“有”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“有”字,今依据宋、圣二本删去。 ⓞ 多耆奢~Vaṅgīsa. ⓐ 尊=导【圣】 “尊”,圣本作“导”。 “导”,大正藏原为“尊”,今依据圣本改作“导”。 ⓑ 从=众【宋】【元】【明】 “从”,宋、元、明三本作“众”。 “众”,大正藏原为“从”,今依据宋、元、明三本改作“众”。 ⓒ 佛=弟【宋】【元】【明】 “佛”,宋、元、明三本作“弟”。 “弟”,大正藏原为“佛”,今依据宋、元、明三本改作“弟”。 [注解]① 东苑鹿母园:佛陀的道场之一,是由鹿母出资设立的大讲堂,在舍卫城。鹿母本名毘舍佉,儿子名为鹿,因此又称为鹿母,又译为鹿子母。 ② 露地:户外没有遮蔽物的地方。 ③ 揵椎:亦作“犍槌”。梵语的音译。意为“声鸣”。指寺院中的木鱼、钟、磬之类。 ④ 受岁:僧团雨季安居的最后一天检讨会议(自恣)之后,比丘、比丘尼的僧腊(出家年资)即增加一岁,谓之“受岁”,或作“受新岁”。 ⑤ 戒成就、三昧成就、智慧成就、解脱成就、解脱见慧成就:即戒、定、慧、解脱、解脱知见。(暂定) ⑥ 庠序:安详肃穆。“庠”通“详”。 ⑦ 多耆奢:比丘名,佛弟子中最著名的诗人,常以即兴的诗偈赞叹三宝,佛陀称赞他“能造偈颂叹如来德”、“言论辩了而无疑滞”第一。又译为“鹏耆舍”、“婆耆舍”。 [对应经典]
(六)[0677b28]闻如是: 尔时,三十三天有一天子,身形有五死ⓑ瑞应①。云何为五?一者华冠自萎,二者衣裳垢ⓒ坋②,三者腋下流汗,四者不乐本位③,五者玉女违ⓓ叛。尔时,彼天子愁忧苦恼,ⓔ捶胸叹息。时,释提桓因闻此天子愁忧苦恼,[*]捶胸叹息,便敕一天子:“此何等音声,乃彻此间?” 彼天子报言:“天ⓕ子当知,今有一天子,命ⓖ将欲终,有五死[*]瑞应:一者华冠自萎,二者衣裳垢[*]坋,三者腋下流ⓗ汗,四者不乐本位,五者玉女违[*]叛。” 尔时,释提桓因往至彼欲终天子所,语彼天子言:“汝今何故愁忧苦恼,乃至于斯?” 天子报言:“尊者因提,那得不愁忧苦恼,命将欲终,有五死怪④,ⓘ华萎,衣裳垢腻,腋下流[*]汗,不乐本处,玉女违ⓙ叛,今此七宝宫殿悉当ⓚ忘失⑤,及五百玉女亦当星散,我所食甘露者今无气味。” 是时,释提桓因语彼天子言:“汝岂不闻如来说偈乎?
“一切行无常, 生者必有死, “汝今何故愁忧乃至于斯,一切行无常之物,欲使有常者,此事不然。” 天子报言:“云何,天帝!我那得不愁忧,我今天身清净无瑕秽,光喻日月,靡所不照;舍此身已,当生罗[*]阅城中猪腹中生,生恒食屎,死时为刀所割。” 是时,释提ⓛ桓因语彼天子言:“汝今可自归佛、法、众,若当尔时,便不堕三恶趣。” 是时,天子报言:“岂当以归三尊⑥,不堕三恶趣乎?” 释提[*]桓因曰:“如是,天子!其有自归三尊者,终不堕三恶趣也。如来亦说此偈:
“‘诸有自归佛, 不堕三恶趣, 尔时,彼天问释提[*]桓因:“今如来竟为所在?” 释提[*]桓因曰:“今如来在摩竭国罗[*]阅城中,迦兰陀竹园所,与大比丘众五百人俱。” 天子报言:“我今无有此力,可得至彼觐省如来。” 释提[*]桓因报言:“天子当知,右膝着地,长跪叉手,向下方界,而作是说:‘唯愿世尊善观察之,今在垂穷之地,愿矜愍⑦之!ⓜ今自归三尊,如来无所著⑧。’” 是时,彼天子随释提[*]桓因言,即便长跪向下方,自称姓名,自归佛、法、众,尽其形寿为真佛子,非用天子。如是,至三说此语已,不复处猪胎,乃当更生长者家。 是时,彼天见此缘已,即向释提[*]桓因而说此偈:
“善缘非恶缘, 为法非为财, 是时,天子随时寿长短⑨,生罗[*]阅城中大长者家。是时,长者妇自知有ⓝ娠,十月欲满,生一男儿,端[*]正无双,世之希有。是时,释提[*]桓因ⓞ以知此儿向十岁,数数⑩往告:“汝可ⓟ忆本所作⑪缘本⑫,自言:‘我当因彼见佛。’今正是时,可见世尊;若不往者,后必有悔。” 是时,尊者舍利弗到时,着衣持钵,入罗[*]阅城乞食,渐渐往至彼长者家,在门外静然而住。 尔时,长者子见舍利弗着衣持钵,容貌殊特,见已,便往至舍利弗前,而作是说:“汝今是谁?为谁弟子?为行何法?” 舍利弗言:“我师出释种,于中出家学道,师名如来.至真.等正觉,ⓠ恒从彼受法。” 是时,小儿即向舍利弗,而说此偈:
“尊今静然立, 持钵容貌整, 是时,舍利弗复以偈报曰:
“我今不求财, 非食非服饰, 是时,长者子闻舍利弗语已,即往至父母所,头面礼足,在一面立。是时,长者子白父母言:“唯愿听许,至世尊所,承事礼敬,问讯康ⓣ强。” 父母报曰:“今正是时。” 长者子即集香花及好白ⓤ㲲⑬,共尊者舍利弗,相随往至世尊所,头面礼足,在一面住。 尔时,舍利弗白世尊言:“此长者子居此罗[*]阅城中,不识三尊,唯愿世尊善与说法,令得度脱。” 是时,长者子遥见世尊ⓥ威容端正,诸根寂静,有三十二相⑭、八十种好,庄严其身,亦如须弥山ⓦ王,面如日月,视之无厌。前进礼足,在一面住。尔时,长者子即以香华散如来上,复以新白[*]㲲奉上如来,头面礼足,在一面住。 是时,世尊渐与说法,所谓论者:施论、戒论、生天之论,欲ⓧ不净,漏为是大患,出家为要。是时,世尊[*]以知小儿心开意解,诸佛世尊常所说法:苦、ⓨ习、尽、道⑮,是时世尊尽与彼长者子说。 是时,长者子即于[*]坐上,诸尘垢尽,得法眼净⑯,无复瑕秽。是时,长者子即从[*]坐起,头面礼足,白世尊言:“唯愿世尊听ⓐ使出家,得作沙门。” 世尊告曰:“夫为道者,不辞父母,不得作沙门。” 是时,长者子白世尊言:“要当使父母听许⑰。” 世尊告曰:“今正是时。” 尔时,长者子即从[*]坐起,头面礼足,便退而去。还至所在,白父母言:“唯愿听许,得作沙门。” 父母报言:“我等今日唯有一子,然家中生业饶财多宝,行沙门法,甚为不易。” 长者子报言:“如来出世,亿劫乃有,甚不可遇,时时乃出耳。亦如优昙钵华时时乃有耳。如来亦复如是,亿劫乃出耳。” 是时,长者子父母各共叹息而作是言:“今正是时,随汝所宜。” 是时,长者子头面礼足,便辞而去。往至世尊所,头面礼足,在一面立。尔时,彼长者子白世尊言:“父母见听,唯愿世尊听使作道。” 尔时,世尊告舍利弗:“汝今度此长者子使作沙门。” 舍利弗对曰:“如是。世尊!”尔时,舍利弗从佛受教。度作沙弥,日日教诲。 是时,彼沙弥在闲静处而自克修,所以族姓子出家学道,剃除须发,修无上梵行者,欲得离苦。是时,沙弥即成阿罗汉,往至世尊所,头面礼足,白世尊言:“我今已见佛闻法,都无有疑。” 世尊告曰:“汝今云何见佛闻法而无狐疑?” 沙弥白佛言:“色者无常,无常者即是苦,苦者是无我,无我者即是空,空者非有、非不有,亦复无我。如是智者所觉知;痛、想、行、识无常,无常者是苦,苦者无我,无我者是空,空者非有、非不有,此智者所觉知,此ⓜ五盛阴无常、苦、空、无我、非有,多诸苦恼,不可疗治,恒ⓝ臭处,不可久保,悉观无有我,今日观察此法,便为见如来已。” 世尊告曰:“善哉!善哉!沙弥!即听汝为大沙门。” 尔时,彼沙弥闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ 阅=越【明】* “阅”,明本作“越”。 “越”,大正藏原为“阅”,今依据明本改作“越”。 ⓑ (相)+瑞【圣】* “瑞”,圣本作“相瑞”。 大正藏无“相”字,今依据圣本补上。 ⓒ 坋=圿【元】【明】* “坋”,元、明二本作“圿”。 “圿”,大正藏原为“坋”,今依据元、明二本改作“圿”。 ⓓ 叛=畔【圣】* “叛”,圣本作“畔”。 “畔”,大正藏原为“叛”,今依据圣本改作“畔”。 ⓔ 捶=推【圣】* “捶”,圣本作“推”。 “推”,大正藏原为“捶”,今依据圣本改作“推”。 ⓕ 子=王【宋】【元】【明】 “子”,宋、元、明三本作“王”。 “王”,大正藏原为“子”,今依据宋、元、明三本改作“王”。 ⓖ 〔将〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“将”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“将”字,今依据宋、元、明三本删去。 ⓗ 汗=污【元】* “汗”,元本作“污”。 “污”,大正藏原为“汗”,今依据元本改作“污”。 ⓘ 华+(冠自)【宋】【元】【明】 “华”,宋、元、明三本作“华冠自”。 大正藏无“冠自”二字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓙ 叛=离【宋】【元】【明】【圣】 “叛”,宋、元、明、圣四本作“离”。 “离”,大正藏原为“叛”,今依据宋、元、明、圣四本改作“离”。 ⓚ 忘=已【元】【明】 “忘”,元、明二本作“已”。 “已”,大正藏原为“忘”,今依据元、明二本改作“已”。 ⓛ 桓=洹【圣】* “桓”,圣本作“洹”。 “洹”,大正藏原为“桓”,今依据圣本改作“洹”。 ⓜ (我)+今【圣】 “今”,圣本作“我今”。 大正藏无“我”字,今依据圣本补上。 ⓝ 娠=身【宋】【元】【明】【圣】 “娠”,宋、元、明、圣四本作“身”。 “身”,大正藏原为“娠”,今依据宋、元、明、圣四本改作“身”。 ⓞ 以=已【元】【明】* “以”,元、明二本作“已”。 “已”,大正藏原为“以”,今依据元、明二本改作“已”。 ⓟ 忆=亿【圣】 “忆”,圣本作“亿”。 “亿”,大正藏原为“忆”,今依据圣本改作“亿”。 ⓠ 恒=正【宋】 “恒”,宋本作“正”。 “正”,大正藏原为“恒”,今依据宋本改作“正”。 ⓡ 俱=但【宋】【元】【明】 “俱”,宋、元、明三本作“但”。 “但”,大正藏原为“俱”,今依据宋、元、明三本改作“但”。 ⓢ 趣=处【宋】【元】【明】 “趣”,宋、元、明三本作“处”。 “处”,大正藏原为“趣”,今依据宋、元、明三本改作“处”。 ⓣ 强=彊【圣】 “强”,圣本作“彊”。 “彊”,大正藏原为“强”,今依据圣本改作“彊”。 ⓤ 㲲=叠【圣】* “㲲”,圣本作“叠”。 “叠”,大正藏原为“㲲”,今依据圣本改作“叠”。 ⓥ 威容=容仪【圣】 “威容”,圣本作“容仪”。 “容仪”,大正藏原为“威容”,今依据圣本改作“容仪”。 ⓦ 王=上【宋】【圣】,=出众山上【元】【明】 ???? ⓧ (为)+不【元】【明】 “不”,元、明二本作“为不”。 大正藏无“为”字,今依据元、明二本补上。 ⓨ 习=集【元】【明】 “习”,元、明二本作“集”。 “集”,大正藏原为“习”,今依据元、明二本改作“集”。 ⓐ 使=受【宋】【元】【明】 “使”,宋、元、明三本作“受”。 “受”,大正藏原为“使”,今依据宋、元、明三本改作“受”。 ⓜ 大正藏无“五”字,今依据元、明二本补上。 ⓝ (在)+臭【元】【明】 “臭”,元、明二本作“在臭”。 大正藏无“在”字,今依据元、明二本补上。 [注解]① 五死瑞应:天人命终前的五个现象,又译为“五衰”。“瑞应”指征兆的应验。 ② 坋:尘土撒落在物体上。读音同“笨”。 ③ 不乐本位:不能安坐于自己的座位上,而焦虑踱步。又译为“不乐本座”。 ④ 五死怪:即五死瑞应。 ⑤ 悉当忘失:全部都将消逝。 ⑥ 三尊:即佛、法、僧三宝。 ⑦ 矜愍:哀怜、同情。 ⑧ 如来无所著:即如来十号的前两个,这里以如来十号的前两个来称呼佛陀。“无所著”为“阿罗汉”的另译。 ⑨ 时寿长短:(随着)寿命长短(自然死亡)。 ⑩ 数数:频繁地。 ⑪ 本所作:过去的造作,又作“本行所作”。 ⑫ 缘本:原因。 ⑬ 㲲:细致的棉布。读音同“叠”。 ⑭ 三十二相:古印度相术认为最有福报的人的三十二个形体相貌特征,相传有这三十二相的人在家可成为转轮圣王,出家可成佛。 ⑮ 苦习尽道:即“苦集灭道”。 ⑯ 法眼净:清楚明白地见到真理(四圣谛)。初果圣者即有法眼净。 ⑰ 听许:允许。 [对应经典][读经拾得]
有同学提问:“本经中为何帝释天跟天子说皈依佛即不堕恶道?不是要证初果才能不堕恶道吗?” 证初果后永不堕恶道,不再有堕恶道的可能性,但在证初果前仍可修行而往生善道,如《增壹阿含经》〈广演品 3〉所载的十念(包含念佛)。 决定命终去向的因素有三种:随念、随习、随业。天子在临终时念佛,持着念佛的善念,而“随念”避开一世的恶道。但若天人在下一世没有善用人身修行,则命终之后还是很可能会依其过往的业力堕入畜牲道。本经中借由帝释天的提醒及舍利弗尊者的教化,天子转生的小儿精进修行,因此不只避开了恶道,更证得涅槃。
沙弥说:“色者无常,无常者即是苦,苦者是无我,无我者即是空,空者非有、非不有,亦复无我。”为什么无常者即是苦?为什么苦者是无我?为什么无我者即是空?
沙弥说:“此五盛阴无常、苦、空、无我、非有,多诸苦恼,不可疗治,恒臭处,不可久保,悉观无有我,今日观察此法,便为见如来已。”也可说有些“若见诸相非相,即见如来”的意味。 [进阶辨正]ⓐ(七)[0679a08]闻如是: 一时,尊者那罗陀在ⓑ波罗梨国长者竹ⓒ林中。 尔时,ⓓ文茶王第一夫人而取命终,ⓔ王甚爱敬,念未曾去怀。是时,有一人至王所,而白ⓕ王言:“大王当知,第一夫人今已命终。” 是时,王闻夫人无常,即怀愁忧,告来人曰:“汝速舆①夫人死ⓖ尸,著麻油中,使我见之。” 是时,彼人受王教命,即往持夫人身,著麻油中。 尔时,王闻夫人逝丧,极怀愁恼,不食不饮,ⓗ复ⓘ不持法②,不理王事③。 是时,左右有一人名曰善念,恒与大王执剑,白大王曰:“大王当知,此国界中有沙门,名那罗陀,ⓙ得阿罗汉,有大神足④,博识多知,无事不练⑤,ⓚ辩才勇慧,语常含笑。愿王当往至彼,听其说法。若王闻法,无复愁忧苦恼。” 王报之曰:“善哉!善哉!善说此语。汝今,善念!先往语彼沙门。所以然者,夫转轮圣王欲有所至,先当遣人,不ⓛ先遣信而至者,此事不然。” 时,善念报曰:“如大王教。”即受王教,往至长者竹园中,至那罗陀所,头面礼足,在一面立。 尔时,善念白尊者那罗陀言:“尊当知之,大王夫人今已命终,缘此苦恼,不食不饮,亦复不治王法、国事,今欲来觐省尊颜,唯愿善与说法,使王无复愁苦。” 那罗陀报言:“欲来者,今正是时。” 是时,善念已闻教令,即头面礼足,便退而去。往至王所,ⓜ而白王言:“ⓝ已语沙门!王宜知之。” 是时,即敕善念:“汝速严驾⑥ⓞ宝羽之车,吾今欲往与沙门相见。” 是时,善念即严驾[*]宝羽之车,前白王言:“严驾[*]已办,王知是时。” 是时,王乘[*]宝羽之车,出城诣那罗陀所,步入长者竹园中。夫人王法,除五威容,舍著一面,至那罗陀所,头面礼足,在一面坐。 是时,那罗陀告王曰:“大王当知,梦幻之法⑦起于愁忧,泡沫之法及以雪揣⑧而起愁忧,亦复不可以华法之想⑨起于愁忧。所以然者,今有五事最不可得,是如来之所说也。云何为五?夫物应尽,欲使不尽者,此不可得;夫物应灭,欲使不灭者,此不可得;夫老之法,欲使不老者,此不可得;复次,病法,欲使不病者,此不可得;复次,死法,欲使不死者,此不可得。是谓,大王!此有五事最不可得,是如来之所说。” 尔时,那罗陀便说此偈:
“不ⓟ以愁忧恼, 而获其福祐⑩, “又大王当知,应失之物便失之,已ⓡ失便愁、忧、苦、恼,痛不可言。我所爱者今日已失,是谓失物便失之,于中起愁、忧、苦、恼,痛不可言。是谓,大王!第一愁刺,染着心意⑬,凡夫⑭之人有此法⑮,不知生、老、病、死之所来处⑯。 “又复闻贤圣弟子所应失物便失之,是时彼人不起愁、忧、苦、恼,ⓢ当作是学:我今所失非独一已,余人⑰亦有此法;设我于中起愁忧者,此非其宜⑱,或能使亲族起愁忧,怨家欢喜,食不消化,即当成病,身体烦热⑲,由此缘本,便致命终。尔时,便能ⓣ除去忧畏之刺,便脱生、老、病、死,无复灾患苦恼之法。 “ⓤ复次,大王!应灭之物便灭之,已灭便愁、忧、苦、恼,痛不可言。我所爱者今日已灭,是谓灭物便灭之,于中起愁、忧、苦、恼,痛不可言。是谓,大王!第二愁刺,染着心意。凡夫之人有此法,不知生、老、病、死之所来处。 “又复闻贤圣弟子所应灭物便灭之,是时彼人不起愁、忧、苦、恼,[*]当作是学:我今所灭非独一已,余人亦有此法,设我于中起愁忧者,此非其宜。或能使亲族起忧,怨家欢喜,食不消化,即当成病,身体烦热,由此缘本,便致命终。尔时,便能除去忧畏之刺,便脱生、老、病、死,无复灾患苦恼之法。 “复次,大王!应老之物便老,已老便愁、忧、苦、恼,痛不可言。我所爱者今日已老,是谓老物便老,于中起忧、愁、苦、恼,痛不可言。是谓,大王!第三愁忧之刺,染着心意,凡夫之人有此法,不知生、老、病、死之所来处。 “又复闻贤圣弟子所应老物便老,是时彼人不起愁、忧、苦、恼,[*]当作是学:我今所老非独一已,余人亦有此法,设我于中起ⓥ愁者,此非其宜。或ⓦ能亲族起忧,怨家欢喜,食不消化,即当成病,身体烦热,由此缘本,便致命终。尔时,便能除去忧畏之刺,脱生、老、病、死,无复灾患苦恼之法。 “次复,大王!应病之物便病,已病便愁、忧、苦、ⓐ恼,痛不可言。我所爱者今日[*]以病,是谓病物便病,于中起愁、忧、苦、恼,痛不可言。是谓,大王!第四愁忧之刺,染着心意。凡夫之人有此法,不知生、老、病、死之所来处。 “又复闻贤圣弟子所应病物便病,是谓彼人不起愁、忧、苦、恼,[*]当作是学:ⓑ我今所病非独一已,余人亦有此法,设我于中起愁忧者,此非其宜。或能使亲族起忧,怨家欢喜,食不消化,即当成病,身体烦热,由此缘本,便致命终。尔时,便能除去愁畏之刺,脱生、老、病、死,无复灾患ⓒ苦恼之法。 “复次,大王!应死之物便死,已死是谓死物,于中起愁、忧、苦、恼,痛不可言。是谓,大王!第五愁忧之刺,染着心意。凡夫之人有此法,不知生、老、病、死之所来处。 “又复闻贤圣弟子所应死者便死,是时彼人不起忧愁苦恼,[*]当作是学:我今死者非独一已,余人亦有此法,我设于中起愁忧者,此非其宜。或能使亲族起忧,怨家欢喜,食不消化,即当成病,身体烦热,由此缘本,便致命终。尔时,便ⓓ能除去愁畏之刺,脱生、老、病、死,无复灾患苦恼之法。” 是时,大王白尊者那罗陀曰:“此名何法?当云何奉行?” 那罗陀言:“此经名曰除忧之患,当念奉行。” 时王报言:“实如所说,除去愁忧。所以然者,我闻此法已,所有愁苦今日永除。若尊者有所教敕⑳者,数至宫中,当相供给,使国土人民长受福无穷。唯愿尊者广演此法,永存于世,使四部之众㉑长夜安隐,我今自归尊者那罗陀。” 那罗陀曰:“大王!莫自归我,当自归于佛。” 时王问ⓔ曰:“今佛在何处?” 那罗陀曰:“大王当知,迦毘罗卫大国,转轮圣王种出于释ⓕ姓,彼王有子,名曰悉达,出家学道,今自致成佛,号释迦文,当自归彼。” 大王复问:“今在何方?去此几所?” 那罗陀曰:“如来ⓖ已取涅槃。” 大王曰:“如来取灭度何其速疾?若当在世者,经数千万由旬,当往觐省。” 是时,即从[*]坐起,长跪叉手,而作是说:“我自归如来、法及比丘僧,尽形寿㉒听为优婆塞,不复杀生。国事猥多,今欲还宫。” 那罗陀曰:“今正是时。”是时,王从[*]坐起,礼足遶三匝㉓而去。 尔时,文[*]茶王闻那罗陀所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ ~A. V. 50. Nārada.(那罗陀) ??? ⓑ 波罗梨~Pāṭaliputta.,波=彼【圣】 ???? ⓒ 林=村【圣】 “林”,圣本作“村”。 “村”,大正藏原为“林”,今依据圣本改作“村”。 ⓓ 文茶~Muṇḍa.,茶=荼【宋】【元】【明】【圣】* ???? ⓔ 〔王〕-【宋】【元】【明】【圣】 宋、元、明、圣四本无“王”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“王”字,今依据宋、元、明、圣四本删去。 ⓕ 王言=言王【元】 “王言”,元本作“言王”。 “言王”,大正藏原为“王言”,今依据元本改作“言王”。 ⓖ 尸=尸【圣】 “尸”,圣本作“尸”。 “尸”,大正藏原为“尸”,今依据圣本改作“尸”。 ⓗ 复=不【宋】【元】【明】 “复”,宋、元、明三本作“不”。 “不”,大正藏原为“复”,今依据宋、元、明三本改作“不”。 ⓘ 不持法=治王法【宋】【元】【明】~Na kammantam payojeti.,=非法治【圣】 ???? ⓙ (是)+得【圣】 “得”,圣本作“是得”。 大正藏无“是”字,今依据圣本补上。 ⓚ 辩=辨【圣】* “辩”,圣本作“辨”。 “辨”,大正藏原为“辩”,今依据圣本改作“辨”。 ⓛ 〔先遣〕-【宋】,〔遣〕-【圣】 ???? ⓜ 而=面【元】 “而”,元本作“面”。 “面”,大正藏原为“而”,今依据元本改作“面”。 ⓝ 已=以【圣】 “已”,圣本作“以”。 “以”,大正藏原为“已”,今依据圣本改作“以”。 ⓞ 宝羽=羽葆【元】【明】* “宝羽”,元、明二本作“羽葆”。 “羽葆”,大正藏原为“宝羽”,今依据元、明二本改作“羽葆”。 ⓟ 以=可【明】 “以”,明本作“可”。 “可”,大正藏原为“以”,今依据明本改作“可”。 ⓠ 设=说【元】 “设”,元本作“说”。 “说”,大正藏原为“设”,今依据元本改作“说”。 ⓡ 〔失〕-【宋】【元】【明】【圣】 宋、元、明、圣四本无“失”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“失”字,今依据宋、元、明、圣四本删去。 ⓢ 当=常【宋】【元】【明】【圣】* “当”,宋、元、明、圣四本作“常”。 “常”,大正藏原为“当”,今依据宋、元、明、圣四本改作“常”。 ⓣ 〔除〕-【宋】【元】【明】【圣】 宋、元、明、圣四本无“除”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“除”字,今依据宋、元、明、圣四本删去。 ⓤ 复次=次复【圣】 “复次”,圣本作“次复”。 “次复”,大正藏原为“复次”,今依据圣本改作“次复”。 ⓥ 愁+(忧)【元】【明】 “愁”,元、明二本作“愁忧”。 大正藏无“忧”字,今依据元、明二本补上。 ⓦ 能+(使)【明】 “能”,明本作“能使”。 大正藏无“使”字,今依据明本补上。 ⓐ 恼+(病)【宋】【元】【明】 “恼”,宋、元、明三本作“恼病”。 大正藏无“病”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓑ 我今=今我【宋】【元】【明】 “我今”,宋、元、明三本作“今我”。 “今我”,大正藏原为“我今”,今依据宋、元、明三本改作“今我”。 ⓒ 苦恼=恼苦【圣】 “苦恼”,圣本作“恼苦”。 “恼苦”,大正藏原为“苦恼”,今依据圣本改作“恼苦”。 ⓓ 〔能〕-【宋】【元】【明】【圣】 宋、元、明、圣四本无“能”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“能”字,今依据宋、元、明、圣四本删去。 ⓔ 〔曰〕-【宋】【元】【明】【圣】 宋、元、明、圣四本无“曰”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“曰”字,今依据宋、元、明、圣四本删去。 ⓕ 姓=性【圣】 “姓”,圣本作“性”。 “性”,大正藏原为“姓”,今依据圣本改作“性”。 ⓖ 已=以【宋】【圣】 “已”,宋、圣二本作“以”。 “以”,大正藏原为“已”,今依据宋、圣二本改作“以”。 [注解]① 舆:扛抬。读音同“余”。 ② 持法:执行法律。 ③ 王事:政事。 ④ 神足:能依意念飞行、前往不论远近的地方、或转变物质的神通。又译为“神足通”、“如意足”。 ⑤ 练:练达,即通达的意思。 ⑥ 严驾:整备车马。 ⑦ 梦幻之法:梦,为睡眠中之妄想;幻,为幻术师之化作。二者皆为虚假不实之事。 ⑧ 泡沫之法及以雪揣:雪揣为雪球。泡沫和雪球都是转眼便会消失之物。表示只存在很短暂的时间,无法恒久。 ⑨ 华法之想:推测为有下列其一的想法:1. 如优昙钵花一样难得希有,或:2. 如空花般虚幻不真实。(???) ⑩ 福祐:保祐。 ⑪ 外境得其便:内心沾染外境而起烦恼;心随境转。 ⑫ 行报知如何:业报已发生了又能怎么办呢?指已发生的事无法更改,忧愁也没有用。相当的南传经文作“业是坚固的,如今我又能做什么呢?” ⑬ 染着心意: ⑭ 凡夫:指凡庸之人。就修行而言,指未见四圣谛的道理,见识浅薄者,均称凡夫。 ⑮ 有此法:会这么想。 ⑯ 所来处:是如何而来;如何而发生的。 ⑰ 余人:其他人。 ⑱ 此非其宜:这样并不是很适宜。 ⑲ 烦热:烦闷躁热。相对于“清凉”而言。清凉为无恼热,涅槃之意。 ⑳ 教敕:教导及告诫。 ㉑ 四部之众:指比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷。 ㉒ 尽形寿:终身;一辈子。 ㉓ 匝:环绕一圈称为一匝。 [对应经典][读经拾得]因为凡夫的心意染著于自己所爱之人事物的失、灭、老、病,所以不能如实知生、老、病、死之所来处。 ⓐ(八)[0680b19]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“疾病之人成就五法,不得时差①,恒在床ⓑ褥。云何为五?于时,病人不择饮食,不随时而食②,不亲近医药,多忧喜瞋,不起慈心向瞻病人。是谓,比丘!疾病之人成就此五法,不得时差。 “若复病人成就五法,便得时差。云何为五?于是,病人ⓒ选择而食,随时而食,亲近医ⓓ药,不怀愁忧,咸起慈心向瞻病人。是谓,比丘!病人成就此五法,便得时差。 “如是,比丘!前五法者当念舍离,后五法者当共奉行。如是,比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ ~A. V. 124. Upaṭṭhāna. ??? ⓑ 褥=蓐【宋】【元】【明】【圣】* “褥”,宋、元、明、圣四本作“蓐”。 “蓐”,大正藏原为“褥”,今依据宋、元、明、圣四本改作“蓐”。 ⓒ 选=撰【圣】 “选”,圣本作“撰”。 “撰”,大正藏原为“选”,今依据圣本改作“撰”。 ⓓ 药=师【圣】 “药”,圣本作“师”。 “师”,大正藏原为“药”,今依据圣本改作“师”。 [注解]① 差:同“瘥”,病痊愈。读音为“拆”作四声。 ② 随时而食:在适当的时间饮食。 [对应经典][读经拾得]生病时,得以痊愈,免于病苦的方法:
(九)[0680c03]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“若瞻①病人成就五法,不得时差,恒在床[*]褥。云何为五?于是,瞻病之人不别良药;懈怠无勇猛心,常喜瞋恚,亦好睡眠;但贪食故瞻视病人;不以法供养故,亦不与病人语谈往ⓐ返。是谓,比丘!若瞻病之人成就此五法者,不得时差。 “若复,比丘!瞻病之人成就五法,便得时差,不着床[*]褥。云何为五?于是,瞻病之人分别良医;亦不懈怠,先起后卧;恒善ⓑ言谈②,少于睡眠;以法供养,不贪饮食;堪任与病人说法。是谓,比丘!瞻病之人成就此五法者,便得时差。 “是故,比丘!若瞻病人时,当舍前五法,就后[王>五]法。如是,诸比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ 返=反【圣】 “返”,圣本作“反”。 “反”,大正藏原为“返”,今依据圣本改作“反”。 ⓑ “善”,大正藏原为“喜”,今依据宋、元、明三本改作“善”。 [注解]① 瞻:看顾(病人)。 ② 恒善言谈:常能善于说话。按出家人会避免聊俗事,通常以少说话为佳,但在探病时,由于病人通常没有力气说话,出家人反而要主动说话关心,并开导病人。 [对应经典]
ⓐ(一〇)[0680c18]闻如是: 一时,佛在毘舍离①猕猴林中,与大比丘众五百人俱。 尔时,ⓑ师子大将便往至世尊所,头面礼足,在一面坐。尔时,佛告师子:“云何,师子!家中恒布施乎?” 师子白佛言:“常于四城门外及都市,随时布施,不令有缺,须食给食,衣裳、ⓒ香华②、车马、坐具③,随彼所须,皆令给与。” 佛告师子:“善哉!善哉!乃能惠施,不怀吝想。ⓓ施主檀越④随时惠施,有五功德。云何为五?于是,檀越施主名闻四远,众ⓔ人叹誉:‘某甲村落有檀越施主,恒喜接纳沙门、婆罗门,随所给与,不令有乏。’是谓,师子!檀越施主获此第一之德。 “复次,师子!檀越施主若至沙门、刹利、婆罗门、长者众中,不怀惭愧⑤,亦无所畏,犹如师子兽王,在群鹿中亦无畏难。是谓,师子,檀越施主获此第二之德。 “复次,师子!檀越施主众人敬仰,见者欢悦,如子见父,瞻视无厌。是谓,师子,檀越施主获此第三之德。 “复次,师子!檀越施主命终之后,当生二处,或生天上,或生人中;在天为天所敬,在人为人尊贵。是谓,师子,檀越施主获此第四之德。 “复次,师子!檀越施主智慧远出众人上,现身⑥尽漏,不经后世。是谓,师子!檀越施主获此第五之德。夫人惠施ⓕ有五德,恒随己身。” 尔时,世尊便说ⓖ斯偈:
“心常喜惠施, 功德具足成, “所以尔者,师子当知,檀越施主生二善处,现身尽漏,至无为处。” 尔时,世尊便说此偈:
“施为后世粮, 要至究竟处, “所以然者,师子当知,布施波罗蜜布施之时,恒怀欢悦,身意牢固⑧,诸善功德皆悉具足,得三昧意,亦不错乱,如实而知之。云何如实而ⓗ知?苦集、苦尽、苦出要如实而知。是故,师子!当求方便,随时惠施,若欲得声闻道、辟支佛ⓘ道,皆悉如意。如是,师子!当作是学。” 尔时,师子闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ ~A. V. 34. Sīha.,此经无【圣】 ???? ⓑ 师子~Sīha. ??? ⓒ 香华=华香【宋】【元】【明】 “香华”,宋、元、明三本作“华香”。 “华香”,大正藏原为“香华”,今依据宋、元、明三本改作“华香”。 ⓓ 施主檀越~Dānapati. ??? ⓔ 人=大【元】【明】 “人”,元、明二本作“大”。 “大”,大正藏原为“人”,今依据元、明二本改作“大”。 ⓕ 有=主此【宋】【元】【明】 “有”,宋、元、明三本作“主此”。 “主此”,大正藏原为“有”,今依据宋、元、明三本改作“主此”。 ⓖ 斯=此【明】 “斯”,明本作“此”。 “此”,大正藏原为“斯”,今依据明本改作“此”。 ⓗ 知+(苦谛如实而知)【宋】【元】【明】 “知”,宋、元、明三本作“知苦谛如实而知”。 大正藏无“苦谛如实而知”六字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓘ 道+(佛道)【宋】【元】【明】 “道”,宋、元、明三本作“道佛道”。 大正藏无“佛道”二字,今依据宋、元、明三本补上。 [注解]① 毘舍离:古代印度六大都市之一,位于当时的中印度,当今印度东北部,在恒河北岸,是十六大国之一的跋耆国的首都,这个城内主要的种族叫离车,是跋祇族的一部。另译为“毘耶离”、“鞞舍离”、“广严城”。 ② 香华:即香与花,又作华香。多为供佛用,为六供养之二。六种供养为水、香、花、果、饮食、灯。六供养的出处(相关经文)? ③ 坐具:坐时或卧时垫在身下,以保持衣服干净的长方形布。又译为尼师坛、敷具。 ④ 檀越:为音译,义译为“施主”,施与僧众衣食等的人。 ⑤ 不怀惭愧:不会觉得自己不足而畏惧。 ⑥ 现身:当生。 ⑦ 智者当惠施,初无变悔心:“初”从来;完全之意。这种用法用于否定句,例如“初不”指“从来不”。全句意思为:有智慧的人应当布施,并且从最开始发心布施(一直到布施后),都不曾心生变悔。 ⑧ 身意牢固:身心安稳。 [对应经典][读经拾得]本经说“布施之时,恒怀欢悦,身意牢固,诸善功德皆悉具足,得三昧意,亦不错乱,如实而知之”,即是由布施而让身心轻安,因此容易得定(三昧),再因定发慧(如实而知之)。也符合七觉支中:精进觉支→喜觉支→猗觉支→定觉支→舍觉支的次第。 这也可以说是以布施入手而到彼岸(布施波罗蜜)的次第。 ⓐ(一一)[0681a29]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“若檀越ⓑ施主惠施之日,得五事功德。云何为五?一者施命①,二者施ⓒ色②,三者施安③,四者施力④,五者施[*]辩⑤,是谓为五。复次,檀越施主施命之时,欲得长寿;施色之时,欲得端[*]正;施安之时,欲得无病;施力之时,欲令无能胜;施[*]辩之时,欲得无上正真之[*]辩。比丘当知,檀越施主惠施之[曰>日],有此五功德。” 尔时,世尊便说此偈:
“施命色及安, 力[*]辩为第五, “若有善男子、善女人,欲得五功德者,当行此五事。如是,诸比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ ~A. V. 37. Bhojana.,[No. 136] ???? ⓑ 〔施〕-【宋】【元】【明】【圣】 宋、元、明、圣四本无“施”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“施”字,今依据宋、元、明、圣四本删去。 ⓒ 色~Vaṇṇa. ??? [注解]① 施命:以布施食物为例,提供食物让人能够延续生命,称为施命。施命者能够获得世世长寿、财富无量的福报。 ② 施色:以布施食物为例,人没有进食就会气色憔悴,提供食物让人增润气色,称为施色。施色者能够获得世世端正、人见欢喜的福报。 ③ 施安:以布施食物为例,人没有进食就会烦恼身体将会衰弱败坏,而心不安稳,提供食物让人心得安稳,称为施安。施安者能够获得世世安稳、不遇灾患的福报。 ④ 施力:以布施食物为例,人没有进食就会没有体力,提供食物让人增强体力,称为施力。施力者能够获得世世多力而无耗减的福报。 ⑤ 施辩:以布施食物为例,人没有进食就没有力气说话,提供食物让人有力气说话,称为施辩。施辩者能够获得辩慧通达、闻者喜悦的福报。 [对应经典]
ⓐ(一二)[0681b16]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“应时之施有五事。云何为五?一者施远来人,二者施远去人,三者施病人,四者ⓑ俭①时施,五者若初得ⓒ新果蓏②、若谷食,先ⓓ与持戒精进人,然后自食。是谓,比丘!应时ⓔ之施,有此五事。” 尔时,世尊便说此偈:
“智者应时施, 信心不断绝, “是故,诸比丘!若ⓗ善男子、善女人,欲行此五事者,当念随时施。如是,诸比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
善.不善.礼佛 天使.岁.五瑞 增壹阿ⓙ含经卷第二十ⓚ四ⓛ [校勘]ⓐ ~A. V. 36. Kāla. ??? ⓑ 俭时~Dubbhikkha. ??? ⓒ 新果蓏~Navasassāni, navaphalāni.,果=果【宋】【元】【明】 ???? ⓓ (施)+与【宋】【元】【明】 “与”,宋、元、明三本作“施与”。 大正藏无“施”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓔ 〔之〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“之”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“之”字,今依据宋、元、明三本删去。 ⓕ 已=以【元】【明】【圣】 “已”,元、明、圣三本作“以”。 “以”,大正藏原为“已”,今依据元、明、圣三本改作“以”。 ⓖ 智=知【圣】 “智”,圣本作“知”。 “知”,大正藏原为“智”,今依据圣本改作“知”。 ⓗ (比丘)+善【圣】 “善”,圣本作“比丘善”。 大正藏无“比丘”二字,今依据圣本补上。 ⓘ 茶亲=荼观【宋】【元】【明】【圣】 “茶亲”,宋、元、明、圣四本作“荼观”。 “荼观”,大正藏原为“茶亲”,今依据宋、元、明、圣四本改作“荼观”。 ⓙ 含=鋡【圣】 “含”,圣本作“鋡”。 “鋡”,大正藏原为“含”,今依据圣本改作“鋡”。 ⓚ 四=三【圣】 “四”,圣本作“三”。 “三”,大正藏原为“四”,今依据圣本改作“三”。 ⓛ +(光明皇后愿文)【圣】 圣本在“??”字之后有光明皇后愿文。 大正藏无“光明皇后愿文”六字,今依据圣本补上。 [注解]① 俭:饥荒。 ② 果蓏:瓜果。“蓏”读音同“裸”,草本或蔓生植物所结的果实。 ③ 亿施不起想:作非常多的布施,但不会念念不忘,不执著于相。例如不执著于自己、接受的人、所施的东西。 [对应经典][读经拾得]这几经在偈中都有进一步提到能因此而解脱的原因。 |
|
|