增壹阿含经卷第二十八ⓐ东晋罽宾三藏瞿昙僧伽提婆译 听法品第三十六 导读增一阿含经的各品名称命名规则是:某一品的第一经是什么主题,这品就会用这主题命名。本品第一经是听法相关主题,也就命名成听法品。 ⓑ(一)[0702c23]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“随时听法有五功德,随时承受不失次第。云何为五?未曾闻者,便得闻之;ⓒ以得闻者,重讽诵①之;见不邪倾;无有狐疑;即解甚深之义②。随时听法有五功德。是故,诸比丘!当求方便,随时听法。如是,诸比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ (东晋…译)十三字=符秦建元年三藏昙摩难提译【宋】【元】,=符秦三藏昙摩难提译【明】 ???? ⓑ ~A. V. 202. Dhammasavana. ??? ⓒ 以得闻者=已闻【宋】【元】【明】 “以得闻者”,宋、元、明三本作“已闻”。 “已闻”,大正藏原为“以得闻者”,今依据宋、元、明三本改作“已闻”。 [注解]① 讽诵:抑扬顿挫的读诵经文 ② 解甚深之义:重新听闻佛法,可以加深对佛法的思考理解以及对佛法的体验程度。 [对应经典][读经拾得]本经提到了随时听法有五功德,若再加上一开始提到的总共有六功德如下: 1.不忘记法义的次第,例子:听法让自己知道先修五戒十善,再修四圣谛,如果没听法的话会混淆佛法的修行顺序。 2.之前没听闻过佛法的话,闻法可以让自己知道佛法。 3.之前听过佛法的人,再听佛法可以跟着再读诵一遍。 4.去除邪见,使自身见解顺于正见。 5.去除对佛法的怀疑 6.对佛法有更深入的思考或体验,或是让自己之前听闻过的佛法更清楚(参考南传之sutaṃ pariyodāpeti) 7.由南传对应经典加入:听闻佛法使心清净(参考南传之cittamassa pasīdati) 依照上述,本经也表示我们学习佛法其实是会忘记的,也会因忘记佛法或生起怀疑而在生活中无法应用,故随时听法是提起自己佛法记忆的方法,甚至可加深对佛法的理解。 应用上,现代人有许多随身电子音乐播放器,或许随时听闻佛法录音档会有帮助,但也不能因此而荒废生活。 别的经中则有提到念法,即是把佛法放在意识焦点而不忘失。 [进阶辩正](二)[0703a02]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“造作浴室有五功德。云何为五?一者除风①,二者ⓐ病得差②,三者除去尘垢,四者身体轻便,五者得肥白③。是谓,比丘!造作浴室有此五功德。是故,诸比丘!若有四部之众欲求此五功德者,当求方便,造立浴室。如是,诸比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ 病+(者)【宋】【元】【明】【圣】 “病”,宋、元、明、圣四本作“病者”。 大正藏无“者”字,今依据宋、元、明、圣四本补上。 [注解]① 除风:除去风寒。 ② 差:同“瘥”,病痊愈。读音为“拆”作四声。 ③ 肥白:瘦弱、脏黑的相反,指身体健康。 [对应经典]
ⓐ(三)[0703a10]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“施人ⓑ杨枝①有五功德。云何为五?一者除风,二者除ⓒ涎唾②,三者生藏③得消,四者口中不臭,五者眼得清净。是谓,比丘!施人杨枝有五功德。若善男子、善女人求此五功德,当念以杨枝用惠施。如是,比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ [>~]A. V. 200. Kaṭṭhaṃ. ??? ⓑ 杨枝~Dantakaṭṭha. ??? ⓒ 涎=唌【宋】【元】【明】 “涎”,宋、元、明三本作“唌”。 “唌”,大正藏原为“涎”,今依据宋、元、明三本改作“唌”。 [注解]① 杨枝:清洁口腔用的木片,可磨齿和刮舌。又译为“齿木”。 ② 涎唾:口水;对应经典作“包覆食物的体液” ③ 生藏:尚未消化的食物。 [对应经典][读经拾得]本经中提到刷牙可让眼清净,推测是:因为许多口腔病菌会经由眼睛与鼻子的管道影响到眼睛,而产生眼病。 (四)[0703a18]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。 尔时,世尊告诸比丘:“汝等颇见屠牛之人,以此财业后得乘车马、大象乎?” 诸比丘对曰:“非也。世尊!” 世尊告曰:“善哉!诸比丘!我亦不见、不闻屠牛之人杀害牛已,得乘车马、大象。所以然者,我亦不见屠牛之人得乘车马、大象,终无此理。云何,比丘!汝等颇见屠羊、杀ⓐ猪,或猎捕鹿,如此之人作此恶已,得此财业后得乘车马、大象乎?” 诸比丘对曰:“非也。世尊!” 世尊告曰:“善哉!诸比丘!我亦不见、不闻屠ⓑ牛之人杀害生类已,得乘车马、大象,终无此理。汝等比丘,若见杀牛之人乘车马者,此是前世之德,非今世福也;皆是前世宿行所致也。汝等若见杀羊之人得乘车马者,当知此人前世宿福之所种也。所以然者,皆由杀心不除故也。何以故。若有人亲近恶人,好喜杀生,种地狱之罪。若来人中,寿命极短。若复有人好喜偷盗,种地狱罪,如彼屠牛之人,贱取贵卖,诳惑世人,不ⓒ按正法①。屠[*]牛之人亦复如是,由杀心故,致此罪咎,不得乘车马、大象。是故,诸比丘!当起慈心于一切众生。如是,诸比丘!当作是学。” 尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。 [校勘]ⓐ 猪=䐗【圣】 “猪”,圣本作“䐗”。 “䐗”,大正藏原为“猪”,今依据圣本改作“䐗”。 ⓑ 牛=羊【宋】【元】【明】[>*] “牛”,宋、元、明三本作“羊”。 “羊”,大正藏原为“牛”,今依据宋、元、明三本改作“羊”。 ⓒ 按=案【宋】【元】【明】【圣】 “按”,宋、元、明、圣四本作“案”。 “案”,大正藏原为“按”,今依据宋、元、明、圣四本改作“案”。 [注解]① 若复有人好喜偷盗,种地狱罪,如彼屠牛之人,贱取贵卖,诳惑世人,不按正法:又如果有人喜好偷盗,以下贱的手段盗取后(或 低价买入)高价卖出,欺骗世人,违背正法,也和杀牛的人一般造作地狱的罪业。 [对应经典][读经拾得]也可参考《杂阿含经》第916经,杀生的恶业可配合忏悔、正念以及修习慈心加以对治。 在现代的大规模动物杀生产业下,业者可能可以赚到买大车的钱(古代杀动物的屠夫多是低阶级者,有钱也难以买马或象),但这样的杀生方式却是折损个人福业的。 (五)[0703b13]闻如是: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时世尊与大比丘众五百人俱。 尔时,释提桓因①如屈ⓐ申臂顷,来至世尊所,头面礼足,在一面坐。尔时,释提桓因白世尊言:“如来亦说:‘夫如来出世必当为五事。云何为五?当转法轮;当度父母;无信之人立于信地;未发菩萨心令发菩萨意;于其中间当ⓑ受佛决②。此五因缘如来出现必当为之。’今如来母在三十三天,欲得闻法,今如来在阎浮里内,四部围遶,国王人民皆来ⓒ运集。善哉!世尊!可至三十三天与母说法。”是时,世尊默然受之。 尔时,难陀、优ⓓ槃难陀龙王便作是念:“此诸ⓔ秃沙门在我上飞,当作方便,使不ⓕ陵易。”是时,龙王便兴瞋恚,放大火风,使阎浮里内洞然火ⓖ燃。 是时,阿难白佛言:“此阎浮里内,何故有此ⓗ烟火?” 世尊告曰:“此二龙王便生此念:‘ⓘ秃头沙门恒在我上飞,我等当共制之,令不ⓙ陵虚。’便兴瞋恚,放此[*]烟火,由此因缘,故致此变。” 是时,大迦叶即从ⓚ坐起,白世尊言:“我今欲往,与彼共战。” 世尊告曰:“此二龙王极为凶恶,难可受化,卿还就[*]坐。” 是时,尊者阿那律即从[*]坐起,白世尊言:“我今欲往降彼恶龙。” 世尊告曰:“此二恶龙极为凶暴,难可受化,卿还就[*]坐。” 是ⓛ时,离越③、尊者迦旃延、尊者须菩提、尊者优陀夷④、尊者ⓜ婆竭,各从[*]坐起,白世尊言:“我今欲往降伏恶龙。” 世尊告曰:“此二龙王极为凶恶,难可受化,卿还就[*]坐。” 尔时,尊者大目揵连即从[*]坐起,偏露右肩,长跪叉手,ⓝ白佛言:“欲往诣彼,降伏恶龙。” 世尊告曰:“此二龙王极为凶恶,难可降化,卿今云何化彼龙王?” 目连白佛言:“我先至彼,化形极大,恐怯彼龙,后复化形极为微小,然后以常法则而降伏之。” 世尊告曰:“善哉!目连!汝能堪任降伏恶龙。然今,目连!坚持心意,勿兴乱想。所以然者,彼龙凶恶备触娆⑤汝。” 是时,目连即礼佛足,屈[*]申臂顷,于彼没不现,往至须弥山上。尔时,难陀、优[*]槃难陀龙王遶须弥山七匝,极兴瞋恚,放大[*]烟火。 是时,目连自隐本形,化作大龙王,有十四头,遶须弥山十四匝,放大火[*]烟,当在二龙王上住。 是时,难陀、优[*]槃难陀龙王见大龙王有十四头,便[坏>怀]恐怖,自相谓言:“我等今日当试此龙王威力,为审胜吾不乎?” 尔时,难陀、优[*]槃难陀龙王以尾掷大海中,以水洒三十三天,亦不着目连身。是时,尊者大目连复以尾著大海水中,水乃ⓞ至到梵迦夷天,并复洒二龙王身上。 是时,二龙王自相谓言:“我等尽其力势,以水洒三十三天;然此大龙王复过我上去,我等正有七头,今此龙王十四头;我等遶须弥山七匝,今此龙王遶须弥山十四匝;我今二龙王当共并力与共战斗。” 是时,二龙王极怀瞋恚,雷电ⓟ霹雳放大火ⓠ炎。是时,尊者大目连便作是念:“凡龙战斗以火[*]霹雳,设我以火[*]霹雳共战斗者,阎浮里内人民之类,及三十三天皆当被害。我今化形极小,当与战斗。”是时,目连即化形使小,便入龙口中,从鼻中出;或从鼻入,从耳中出;或入耳中,从眼中出;以出眼中,在眉上行。 尔时,二龙王极怀恐惧,即作是念:“此大龙王极有威力,乃能从口中入,鼻中出;从鼻入,眼中出。我等今日实为不如。我等龙种今有四生,卵生、胎生、湿生、化生,然无有出我等者,今此龙王威力乃尔,不堪共斗,我等性命死在斯须。”皆怀恐惧,衣毛ⓡ皆竖。 是时,目连以见龙王ⓢ心怀恐ⓣ惧,还隐其形,作常形容,在眼睫上行。是时,二龙王见大目连,自相谓言:“此是目连沙门!亦非龙王。甚奇!甚特!有大威力,乃能与我等共斗。”是时,二龙王白目连言:“尊者何为触娆我乃尔,ⓤ欲何所ⓐ诫敕?” 目连报曰:“汝等昨日而作是念:‘云ⓑ何秃头沙门恒在我上飞,今当制御之。’” 龙王报曰:“如是,目连!” 目连告曰:“龙王当知,此须弥山者是诸天道路,非汝所居之处。” 龙王报曰:“唯愿恕之,不见重责,自今ⓒ以后更不敢触娆,兴恶乱想,唯愿听为弟子。” 目连报ⓓ曰:“汝等莫自归我身,我所自归者,汝等便自归之。” 龙王白目连:“我等今日自归如来。” 目连告曰:“汝等不可依此须弥山,自归世尊;今可共我至舍卫城,乃得自归。” 是时,目连将二龙王,如屈[*]申臂顷,从须弥山上至舍卫城。尔时,世尊与无ⓔ央数之众而为说法。是时,目连告二龙王曰:“汝等当知,今日世尊与无[*]央数之众而为说法,不可作汝形至世尊所。” 龙王报曰:“如是,目连!” 是时,龙王还隐龙形,化作人形,不长不短,容貌端正,如桃华色。 是时,目连至世尊所,头面礼足,在一面坐。是ⓕ时,目连语龙王曰:“今正是时,宜可前进。” 是时,龙王闻目连语,即从[*]坐起,长跪叉手,白世尊言:“我等二族姓子,一名难陀,二名优[*]槃难陀,自归如来,受持五戒,唯愿世尊听为优婆塞,尽形寿不复杀生。”尔时,世尊弹指可之。时,二龙王还复故坐,欲得闻法。 尔时,波斯匿王便作是念:“有何因缘,使此阎浮ⓖ利内[*]烟火乃尔?”是时,王波斯匿乘ⓗ宝羽之车出舍卫城,至世尊所。尔时,人民之类遥见王来,ⓘ咸共起迎:“善来,大王!可就此坐。” 时,二龙王默然不起。是时,波斯匿王礼世尊足,在一面坐。是时,大王白世尊言:“我今欲有所问,唯愿世尊事事敷演。” 世尊告曰:“欲有所问,今正是时。” 波斯匿王白佛言:“有何因缘,ⓙ令此阎浮里内[*]烟火乃尔?” 世尊告曰:“难陀、优[*]槃难陀龙王之所造。然今,大王!勿怀恐惧,今日更无[*]烟火之变。” 是时,波斯匿王便作是念:“我今是国之大王!人民宗敬,名闻四远。今此二人为从何来?见吾至此,亦不起迎。设住吾境界者当取闭之;设他ⓚ界来者当取杀之。” 是时,龙王知波斯匿心中所念,便兴瞋恚。尔时,龙王便作是念:“我等无过于此王所,更欲反害吾身;要当取此国王及迦夷国人,尽取杀之。”是时,龙王即从[*]坐起,礼世尊足ⓛ即便而去。离祇洹不远,便不复现。 是时,波斯匿王见此人去,未久,白世尊言:“国事猥多,欲还宫中。” 世尊告曰:“ⓜ宜知是时。” 是时,波斯匿王即从[*]坐起,便退而去。告群臣曰:“向者二人为从何道去?速ⓝ捕取之。”是时,诸臣闻王教令,即驰走求之而不知处,便ⓥ还宫中。 是时,难陀、ⓦ优槃难陀龙王各生此念:“我等无过于彼王所,方欲取我等害之。我等当共害彼人民,使无遗余。”是时,龙王复作是念:“国中人民有何过失?当取舍卫城人民害之。”复重作是念:“舍卫国人有何过失于我等?当取王宫官属尽取杀之。” 尔时,世尊以知龙王心中所念,告目连曰:“汝今当救波斯匿王,无令为难陀、优[*]槃难陀龙王所害。” 目连对曰:“如是。世尊!”是时,目连受佛教ⓧ诫,礼世尊足,便退而去;在王宫上,结ⓨ加趺坐,令ⓩ身不现。是时,二龙王雷吼[*]霹雳,暴风疾雨,在王宫上,或雨瓦石,或雨刀剑,未堕地之顷,便为优钵莲华在虚空中。是时,龙王倍复瞋恚,雨大高山于宫殿上。是时,目连复化使作种种饮食。是时,龙王倍复瞋恚炽盛,雨诸刀剑。是时,目连复化使作极好衣裳。是时,龙王倍复瞋恚,复雨ⓞ大沙砾石,在ⓟ波斯匿ⓠ宫上,未堕地之顷,便化作七宝。 是时,波斯匿王见宫殿中雨种种七宝,欢喜踊跃,不能自胜,便作是念:“阎浮里内有德之人,无复过我,ⓡ唯除如来。所以然者,我家中种粳米一根上生,收拾得一斛米,饭以ⓢ甘蔗之ⓣ浆,极为香美,今复于宫殿上雨七宝,我便能ⓤ作转轮圣王乎!”是时,波斯匿王领诸婇女收摄七宝。 是时,二龙王自相谓言:“今将有何意?我等来时欲害波斯匿王,今日变化乃至于斯。所有力势今日尽现。犹不能动波斯匿王ⓐ毫牦之分。” 是时,龙王见大目ⓑ揵连在宫殿上结ⓒ加趺坐,正身正意,形不倾ⓓ斜。见已,便作是念:“此必是ⓔ大目连之所为也。”是时,二龙王以见目连便退而去。是时,目连见ⓕ龙去,还舍神足至世尊所,头面礼足,在一面坐。 ⓖ时,波斯匿王便作是念:“今此种种饮食不应先食,当先奉上如来,然后自食。”是时,波斯匿王即车载珍宝,及种种饮食,往至世尊所:“昨日天雨七宝及此饮食,唯愿纳受。” 尔时,大目揵连去如来不远,佛告王曰:“汝今可持七宝饮食之具,与大目连。所以然者,蒙目连恩,ⓗ得更生圣贤之地。” 波斯匿王白佛言:“有何因缘,言我更生?” 世尊告曰:“汝朝不至我所,欲得听法ⓘ乎?尔时,有二人亦来听法。王生此念:‘我于ⓙ此国界,最为豪尊,众人所敬,然此二人为从何来?见我不起承迎。’” 时王白佛:“实然,世尊!” 世尊告曰:“此亦非人,乃是难陀、优[*]槃难陀龙王。彼知王意,自相谓言:‘我等无过于此人王,何故ⓚ反来害我?要当方宜灭此国界。’我ⓛ等寻知龙王心中所念,即敕目连:‘今可救波斯匿王,无令为龙所害ⓜ也。’即受我教,在ⓝ宫殿上,隐形不现,作此变化。是时,龙王极怀瞋恚,雨沙砾石于宫殿上,未堕地之顷,ⓥ化作七宝、衣裳、ⓦ饮食之具。由此因缘,大王!今日便为更生。” 是时,波斯匿王便怀恐怖,衣毛皆竖,前跪膝行至如来前,而白佛言:“唯愿世尊恩垂过厚,得济生命。”复礼目连足,头面礼敬:“蒙尊之恩,得济生命。” 尔时,国王便说此偈:
“唯尊寿无穷, 长夜护其命, 是时,波斯匿王以天香华散如来身,便作是说:“我今持此七宝奉上三尊,唯愿纳受。”头面礼足,遶佛三匝,便退而去。 是时,世尊便作是念:“此四部之众多有懈怠,ⓧ替不听法;亦不求方便,使身作证,亦ⓨ不复求未获者获,未得者得;我今宜可使四部之众渴仰于法。”尔时,世尊不告四部之众,复不将侍者,如屈申臂顷,从祇ⓩ桓不现,往至三十三天。 尔时,释提桓因遥见世尊来,将诸天众,前迎世尊,头面礼足,请令就[*]坐,并作是说:“善来,世尊!久违觐省。” 是时,世尊便作是念:“我今当以神足之力自隐形体,使众人不见我为所在。”尔时,世尊复作是念:“我今Ⓐ于三十三天,化身极使广大。” 尔时,天上善法讲堂有金石纵广一由旬。尔时,世尊石上结[*]加趺坐,遍满石上。尔时,如来母摩耶将诸天女至世尊所,头面礼足,在一面坐。并作是说:“违奉甚久,今来至此,实蒙大幸,渴仰思见,佛今日方来。”是时,母摩耶头面礼足已,在一面坐;释提桓因亦礼如来足,在一面坐。三十三天礼如来足,在一面坐。是时,诸天之众见如来在彼增益Ⓑ天众,减损阿须Ⓒ伦。 尔时,世尊渐与彼诸天之众说于妙论,所谓论者:施论、戒论、生天之论,欲不净想,淫为秽恶,出要为乐。尔时,世尊以见诸来大众及诸天人心开意解,诸佛世尊常所说法:苦、Ⓓ习、尽、道,普与诸天说之。Ⓔ各于Ⓕ坐上,诸尘垢尽,得法眼净。复有十八亿天女之众而见道迹,三万六千天众得法眼净。是时,如来母即从Ⓖ坐起,礼如来足,还入宫中。 尔时,释提桓因白佛言:“我今当以何食饭如来乎?为用人间之食,为用自然天食?” 世尊告曰:“可用人间之食用Ⓗ食如来。所以然者,我身生于人间,长于人间,于人间得佛。” 释提桓因白佛言:“如是,世尊!”是时,释提桓因复白佛言:“为用天上时节?为用人间时节?” 世尊告曰:“用人间时节。” 对曰:“如是。世尊!” 是时,释提桓因即以人间之食,复以人间时节饭食如来。 尔时,三十三天各各自相谓言:“我等今见如来竟日饭食。” 是时,世尊便作是念:“我今当入如是三昧,欲使诸天进便进,欲使诸天退便退。”是时,世尊以入此三昧,进却诸天,随其时宜。 是时,人间四部之众不见如来久,往至阿难所,白阿难言:“如来今为所在?渴仰欲见。” 阿难报曰:“我等亦复不知如来所在。” 是时,波斯匿王、优填王至阿难所,问阿难曰:“如来今日竟为所在?” 阿难报曰:“大王!我亦不知如来ⓞ所在。” 是时,二王思睹如来,遂得苦患。尔时,群臣至优填王所,白优填王曰:“今为所患?” 时王报曰:“我今以愁忧成患。” 群臣白王:“云何以愁忧成患?” 其王报曰:“由不见如来故也。设我不见如来者,便当命终。” 是时,ⓟ群臣便作是念:“当以何方便,使优填王不令命终?我等宜作如来形像。”是时,群臣白王言:“我等欲作形像,亦可恭敬承事作礼。” 时,王闻此语已,欢喜踊跃,不能自胜,告群臣曰:“善哉!卿等所说至妙。” 群臣白王:“当ⓠ以何宝作如来形像?” 是时,王即敕国界之内诸奇巧师匠,而告之曰:“我今欲作形像。” 巧匠对曰:“如是。ⓡ大王!” 是时,优填王即以牛头ⓢ栴檀作如来形像高五尺。 是时,波斯匿王闻优填王作如来形像高五尺而供养。是时,波斯匿王复召国中巧匠,而告之曰:“我今欲造如来形像,汝等当时办之。”时,波斯匿王而生此念:“当用何宝,作如来形像耶?”斯须复作是念:“如来形体,ⓣ黄如天金,今当以金作如来形像。”是时,波斯匿王纯以紫磨金作如来像高五尺。尔时,阎浮里内始有此二如来形像。 是时,四部之众往至阿难所,白阿难曰:“我等渴仰于如来,所思欲觐尊,如来今日竟为所在?” 阿难报曰:“我等亦复不知如来所在。但今共至阿那律所而问此义。所以然者,尊者阿那律天眼第一,清净无瑕秽,彼以天眼见千世界、二千世界、三千大千世界,彼能知见。” 是时,四部之众共阿难往至阿那律所,白阿那律曰:“今此四部之众来至我所,而问我曰:‘今日如来竟为所在?’唯愿尊者以天眼观如来今为所在!” 是时,尊者阿那律报曰:“汝等且止!吾今欲观如来竟为所在。” 是时,阿那律正身正意,系念在前,以天眼观阎浮里⑥内而不见之,复以天眼观ⓤ拘耶尼⑦、弗于逮⑧、郁单ⓐ曰⑨而不见之,复观四天王、三十三天、ⓑ艳天、兜术天、化自在天、他化自在天,乃至观梵天而不见之。复观千阎浮地、千瞿耶尼、千郁单[*]曰、千弗于逮、千四天王、千[*]艳天、千兜术天、千化自在天、千他化自在天、千梵天,而不见如来。复观三千大千刹土而复不见。即从[*]坐起语阿难曰:“我今已观三千大千刹土而不见之。” 是时,阿难及四部之众默然而止。阿难作是念:“如来将ⓒ不般涅槃乎?” 是时,三十三天各各自相谓言:“我等快得善利,唯愿七佛常现于世,天及世人多所润益。”或有ⓓ天而作是语:“且置七佛,但使有六佛者,此亦甚善。”ⓔ或有天子言:“但ⓕ使有五佛。”或言:“四佛。”或言:“三佛。”或言:“二佛出现世者,多所润益。” [*]时,释提桓因告诸天曰:“且置七佛,乃至二佛,但使今日释迦文佛久住世者,则多所饶益。” 尔时,如来意欲使诸天来,诸天便来,意欲使诸天去,诸天便去。是时,三十三天各各自相谓言:“如来何故竟日而食?” 是时,释提桓因告三十三天曰:“如来今日食,以人间时节,不用天上时节。”是时,世尊ⓖ以经三月,便作是念:“阎浮里人四部之众不见吾久,甚有虚渴之想。我今当舍神足,使诸声闻知如来在三十三天。”是时,世尊即舍神足。 时,阿难往阿那律所,白阿那律言:“今四部之众甚有虚渴,欲见如来。然今如来不取灭度乎?” 是时,阿那律语阿难曰:“昨夜有天来至我所,云:‘如来在三十三天善法讲堂。’汝今且止!吾今欲观如来所在。”是时,尊者阿那律即结[*]加趺坐,正身正意,心不移动,以天眼观三十三天,见世尊在ⓗ壁方一由旬石上坐。是时,阿那律即从三昧起,语阿难曰:“如来今在三十三天与母说法。” 是时,阿难及四部之众欢喜踊跃,不能自胜。是时,阿难问ⓘ四部众曰:“谁能堪任至三十三天问讯如来?” 阿那律曰:“今尊者目连神足第一,愿屈神力往问讯佛。” 是时,四部之众白目连曰:“今日如来在三十三天,唯愿尊者持四部姓名,问讯如来!又持此义往白如来:‘世尊在阎浮里内世间得道,唯屈威神还至世间!’” 目连报曰:“甚善!诸贤!” 是时,目连受四部之教,屈[*]申臂顷,往至三十三天,到如来所。ⓙ是时,释提桓因及三十三天遥见目连来,诸天各生此念:“ⓚ正是僧使?若当是诸王之使?”是时,诸天皆起往迎:“善来,尊者!” 是时,目连遥见世尊与无[*]央数之众而为说法。见已,ⓛ生此念:“世尊在此天中,亦复烦闹。”目连往至世尊所,头面礼足,在一面立。 尔时,目连白佛言:“世尊!四部之众问讯如来;ⓞ起居轻利,游步康强。”又白此事:“如来生长阎浮里内,于世间得道,唯愿世尊还来至世间,四部虚渴,欲见世尊!” 世尊告曰:“使四部之众进业无ⓟ惓。云何,目连!四部之众游化ⓠ劳乎?无斗讼耶?ⓡ外道异学无触ⓢ娆乎?” 目连报曰:“四部之众行道无[*]惓。” “但,目连!汝向者作是念言:‘如来在此亦烦闹。’此事不然。所以然者,我说法时亦不经久,设我作是念:‘欲使诸天来,ⓣ便来;欲使诸天不来,诸天则不来。’目连!汝还世间,却后七日,如来当往僧ⓤ迦尸国大池水侧。” 是时,目连屈[*]申臂顷,还诣舍卫城祇树给孤独园,往诣[*]四部众,而告之曰:“诸贤当知,却后七日,如来当来下至阎浮里地僧[*]迦尸大池水侧。” 尔时,四部众闻此语已,欢喜踊跃,不能自胜。是时,波斯匿王、优填王、恶生王、优陀延王、频婆ⓐ娑罗王,闻如来却后七日,ⓑ当至僧[*]迦尸国大池水侧,极怀欢喜,不能自胜。是时,毘舍离人民之众,迦毘罗越释种,拘夷罗越人民之众,闻如来当来至阎浮里地,闻ⓒ已,欢喜踊跃,不能自胜。 尔时,[*]波斯ⓓ匿集四种之兵,诣池水侧,欲见世尊。是时,五王皆集兵众往世尊所,欲得觐省如来及人民之众。迦毘罗越释皆悉往世尊所,及四部之众皆悉ⓔ往世尊所,欲得见如来。 尔时,临七日头,释提桓因告自在天子ⓕ曰:“汝今从须弥山顶至僧[*]迦尸池水作三ⓖ道路,观ⓗ如来不用神足至阎浮地。” 自在天子报曰:“此事甚佳,正尔ⓘ时办。”尔时,自在天子即化作三道金、银、水精。是时,金道当在中央,ⓙ侠水精道侧、银道侧,化作金树。当于尔时,诸神妙尊天,七日之中皆来听法。 尔时,世尊与数千万众前后围遶,而为说法,说:“五盛阴苦。云何为五?所谓色、痛、想、行、识。云何为色阴?所谓此四大身,是四大所造色,是谓名为色阴也。 “彼云何名为痛阴?所谓苦痛、乐ⓚ痛、不苦不乐痛,是谓名为痛阴。 “彼云何名想阴?所谓三世共会,是谓名为想阴。 “彼云何名为行阴?所谓身行、口行、意行,此名行阴。 “彼云何名为识阴?所谓眼、耳、鼻、口、身、意识ⓛ,此名识阴。 “彼云何名为色?所谓色者,寒亦是色,热亦是色,饥亦是色,渴亦是色。 “云何名为痛?所谓痛者,痛者名觉。为觉何物?觉苦、觉乐、觉不苦ⓜ不乐,故名为觉也。 “云何名为想?所谓想者,想亦是知。知青、黄ⓝ、白、黑,知苦知ⓥ乐,故名为知。 “云何名为行?所谓行者,能有所成,故名为行。为成何等?或成恶行,或成善行,故名为行。 “云何名为识?所谓识,识者ⓦ别是非,亦识诸味,此名为识也。 “诸天子当知,ⓧ此五盛ⓨ阴,知三恶道、天道、人道;此五盛阴灭,便知有涅槃之道。”尔时,说此法时,有六万天人得法眼净。 尔时,世尊与诸天人说法已,即从[*]坐起,诣须弥山顶,ⓩ说此Ⓐ偈:
“汝等当Ⓑ勤学, 于佛法圣众, 尔时,世尊说此偈已,便诣中道。是时,梵天在如来右处银道侧,释提桓因在水精道侧,及诸天人在虚空中散华烧香,作倡Ⓓ伎乐,娱乐如来。 是Ⓔ时,优钵华色比丘尼闻如来今日当至阎浮提僧[*]迦尸池水侧,闻已,便生此念:“四部之众、国王、大臣、国中人民,靡不往者。设我当以常法往者,此非其宜。我今当作转轮圣王形容,往见世尊。”是时,优钵华色比丘尼还隐其形,作转轮圣王形,七宝具足。所谓七宝者,轮宝、象宝、马宝、珠宝、玉女宝、Ⓕ典兵宝、典藏宝,是谓七宝。 尔时,尊者须菩提在罗Ⓖ阅城耆阇崛山中,在一山侧Ⓗ缝衣裳。是时,须菩提闻世尊今日当来至阎浮Ⓘ里地,四部之众靡不见者,我今Ⓙ者宜可时往问讯礼拜如来。尔时,尊者须菩提便舍缝衣之业,从[*]坐起,右脚着地。是时,彼复作是念:“此如来形,何者是世尊?为是眼、耳、鼻、口、身、意乎?往见者复是地、水、火、风种乎?一切诸法皆悉空寂,无造、无作,如世尊所说偈言:
“‘若欲礼佛者, 及诸最胜Ⓚ者, “此中无我、无命、无人、无造Ⓜ作,亦无形容,有教、有授者,诸法皆悉空寂。何者是我?我者无主。我今归命真法之聚。”尔时,尊者须菩提还坐缝衣。 是时,优钵华色比丘尼作转轮圣王形,七宝导从至世尊所。是时,五国王遥见转轮圣王来,欢喜踊跃,不能自胜,自相谓言:“甚奇!甚特!世间出二珍宝,如来、转轮圣王。” ⓞ尔时,世尊将数万天人从须弥山顶来,至池水侧。是时,世尊举足蹈地,此三千大千世界六ⓟ变ⓠ震动。是时,化转轮圣王渐渐至世尊所,诸小国王及人民之类各各避之。是时,化圣王觉知[*]以近世尊,还ⓡ复本形,作比丘尼礼世尊足。五王见已,[*]各自称怨,自相谓言:“我等今日极有所失,我等先应见如来,然今此比丘尼先见之。” 是时,比丘尼至世尊所,头面礼足,而白佛言:“我今礼最胜ⓢ尊,今日先得觐省,我优钵花色比丘尼是如来弟子。” 尔时,世尊与彼比丘尼而说ⓣ偈言:
“善业以先礼, 最初无过者, 是时,五王及人民之众不可称计,往至世尊所,各自称名。“我是迦尸国王波斯ⓤ匿。”“我是拔ⓐ嗟国王,名曰优填。”“我是五都人民之主,名曰恶生。”“我是南海之主,ⓑ名优陀延。”“我是摩竭国频婆[*]娑罗王。”尔时,十一那术人民[*]运集,及四部之众,最尊长者,千二百五十人往至世尊所,头面礼足,在一面立。 尔时,优填王手执牛头[*]栴檀像,并以偈向如来说:
“我今欲所问, 慈悲护一切, 尔时,世尊复以偈报曰:
“大王今听之, 少多演其义, “善哉!善哉!大王!多所饶益,天、人蒙祐。” 尔时,优填王极怀欢悦,不能自胜。 尔时,世尊与四部众及与五王演说妙论,所谓论者:施论、戒论、生天之论,欲不净想,漏为大患,出要为妙。尔时,世尊以知四部之众心开意解,诸佛世尊常所说法:苦、[*]习、尽、道,ⓖ尽与彼说之。尔时,[*]坐上天及人民六万余人,诸尘垢尽,得法眼净。 尔时,五王白世尊言:“此处福妙最是神地,如来ⓗ始从ⓘ兜术天来下至此说法,今欲建立此处,使永存不朽。” 世尊告曰:“汝等五王,于此处造立神寺,长夜受福,终不朽败。” 诸王报ⓙ曰:“当云何造立神寺?” 尔时,世尊[*]申右手,从地中出迦叶如来寺,ⓚ视五王而告之曰:“欲作神寺者,当以此为法。” 尔时,五王即于彼处起大神寺。 尔时,世尊告诸比丘:“诸过去恒沙如来翼从多少,亦如今日而无有异。正使当来诸佛世尊翼从多少,亦如今日而无有异。今此经名游天法本。如是,诸比丘!当作是学。” 尔时,四部之众及五国王闻佛所说,欢喜奉行。 增壹阿ⓛ含经卷第二十ⓜ八ⓝ [校勘]ⓐ 申=伸【宋】【元】【明】 “申”,宋、元、明三本作“伸”。 “伸”,大正藏原为“申”,今依据宋、元、明三本改作“伸”。 ⓑ 受=授【宋】【元】【明】 “受”,宋、元、明三本作“授”。 “授”,大正藏原为“受”,今依据宋、元、明三本改作“授”。 ⓒ 运=云【宋】【元】【明】 “运”,宋、元、明三本作“云”。 “云”,大正藏原为“运”,今依据宋、元、明三本改作“云”。 ⓓ 槃=般【宋】*【元】*【明】* “槃”,宋、元、明三本作“般”。 “般”,大正藏原为“槃”,今依据宋、元、明三本改作“般”。 ⓔ 秃+(头)【宋】【元】【明】 “秃”,宋、元、明三本作“秃头”。 大正藏无“头”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓕ 陵易=凌虚【宋】【元】【明】 “陵易”,宋、元、明三本作“凌虚”。 “凌虚”,大正藏原为“陵易”,今依据宋、元、明三本改作“凌虚”。 ⓖ 燃=然【宋】【元】【明】 “燃”,宋、元、明三本作“然”。 “然”,大正藏原为“燃”,今依据宋、元、明三本改作“然”。 ⓗ 烟=烟【圣】* “烟”,圣本作“烟”。 “烟”,大正藏原为“烟”,今依据圣本改作“烟”。 ⓘ (此)+秃【宋】【元】【明】 “秃”,宋、元、明三本作“此秃”。 大正藏无“此”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓙ 陵=凌【宋】【元】【明】 “陵”,宋、元、明三本作“凌”。 “凌”,大正藏原为“陵”,今依据宋、元、明三本改作“凌”。 ⓚ 坐=座【宋】*【元】*【明】* “坐”,宋、元、明三本作“座”。 “座”,大正藏原为“坐”,今依据宋、元、明三本改作“座”。 ⓛ 时+(尊者)【宋】【元】【明】 “时”,宋、元、明三本作“时尊者”。 大正藏无“尊者”二字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓜ 婆=娑【宋】【元】【明】【圣】 “婆”,宋、元、明、圣四本作“娑”。 “娑”,大正藏原为“婆”,今依据宋、元、明、圣四本改作“娑”。 ⓝ (前)+白【宋】【元】【明】 “白”,宋、元、明三本作“前白”。 大正藏无“前”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓞ 〔至〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“至”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“至”字,今依据宋、元、明三本删去。 ⓟ 霹雳=霹雳【圣】* “霹雳”,圣本作“霹雳”。 “霹雳”,大正藏原为“霹雳”,今依据圣本改作“霹雳”。 ⓠ 炎=焰【宋】【元】【明】【圣】 “炎”,宋、元、明、圣四本作“焰”。 “焰”,大正藏原为“炎”,今依据宋、元、明、圣四本改作“焰”。 ⓡ 皆=悉【宋】【元】【明】 “皆”,宋、元、明三本作“悉”。 “悉”,大正藏原为“皆”,今依据宋、元、明三本改作“悉”。 ⓢ 〔心〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“心”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“心”字,今依据宋、元、明三本删去。 ⓣ 惧+(故)【宋】【元】【明】 “惧”,宋、元、明三本作“惧故”。 大正藏无“故”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓤ (今)+欲【宋】【元】【明】 “欲”,宋、元、明三本作“今欲”。 大正藏无“今”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓐ 诫=戒【宋】【元】【明】【圣】 “诫”,宋、元、明、圣四本作“戒”。 “戒”,大正藏原为“诫”,今依据宋、元、明、圣四本改作“戒”。 ⓑ 何=此【宋】【元】【明】,何+(此)【圣】 ???? ⓒ 以=已【宋】【元】【明】【圣】 “以”,宋、元、明、圣四本作“已”。 “已”,大正藏原为“以”,今依据宋、元、明、圣四本改作“已”。 ⓓ 曰=言【宋】【元】【明】 “曰”,宋、元、明三本作“言”。 “言”,大正藏原为“曰”,今依据宋、元、明三本改作“言”。 ⓔ 央=鞅【宋】【圣】* “央”,宋、圣二本作“鞅”。 “鞅”,大正藏原为“央”,今依据宋、圣二本改作“鞅”。 ⓕ 时+(龙王至世尊所头面礼足在一面坐是时)十六字【宋】【元】【明】 “”,本作“”。 大正藏无“”字,今依据本补上。 ⓖ 利=里【宋】【元】【明】 “利”,宋、元、明三本作“里”。 “里”,大正藏原为“利”,今依据宋、元、明三本改作“里”。 ⓗ 宝羽=羽宝【宋】,=羽葆【元】【明】 ???? ⓘ 咸=皆【宋】【元】【明】 “咸”,宋、元、明三本作“皆”。 “皆”,大正藏原为“咸”,今依据宋、元、明三本改作“皆”。 ⓙ 令=今【宋】【元】【明】 “令”,宋、元、明三本作“今”。 “今”,大正藏原为“令”,今依据宋、元、明三本改作“今”。 ⓚ 界=境【明】 “界”,明本作“境”。 “境”,大正藏原为“界”,今依据明本改作“境”。 ⓛ 即便=便退【宋】【元】【明】 “即便”,宋、元、明三本作“便退”。 “便退”,大正藏原为“即便”,今依据宋、元、明三本改作“便退”。 ⓜ 宜=王【宋】【元】【明】 “宜”,宋、元、明三本作“王”。 “王”,大正藏原为“宜”,今依据宋、元、明三本改作“王”。 ⓝ 捕取=取捕【宋】【元】【明】 “捕取”,宋、元、明三本作“取捕”。 “取捕”,大正藏原为“捕取”,今依据宋、元、明三本改作“取捕”。 ⓥ 还=住【明】 “还”,明本作“住”。 “住”,大正藏原为“还”,今依据明本改作“住”。 ⓦ 优槃=般【圣】 “优槃”,圣本作“般”。 “般”,大正藏原为“优槃”,今依据圣本改作“般”。 ⓧ 诫=戒【宋】【圣】 “诫”,宋、圣二本作“戒”。 “戒”,大正藏原为“诫”,今依据宋、圣二本改作“戒”。 ⓨ 加=跏【宋】【元】【明】【圣】 “加”,宋、元、明、圣四本作“跏”。 “跏”,大正藏原为“加”,今依据宋、元、明、圣四本改作“跏”。 ⓩ 身=宫【圣】 “身”,圣本作“宫”。 “宫”,大正藏原为“身”,今依据圣本改作“宫”。 ⓞ 大=火【圣】 “大”,圣本作“火”。 “火”,大正藏原为“大”,今依据圣本改作“火”。 ⓟ 波斯匿+(王)【宋】【元】【明】【圣】 “波斯匿”,宋、元、明、圣四本作“波斯匿王”。 大正藏无“王”字,今依据宋、元、明、圣四本补上。 ⓠ 宫=见【元】 “宫”,元本作“见”。 “见”,大正藏原为“宫”,今依据元本改作“见”。 ⓡ 〔唯〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“唯”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“唯”字,今依据宋、元、明三本删去。 ⓢ 甘蔗=甘柘【宋】【元】,=干柘【圣】 ???? ⓣ 浆=𤚀【圣】 “浆”,圣本作“𤚀”。 “𤚀”,大正藏原为“浆”,今依据圣本改作“𤚀”。 ⓤ (得)+作【宋】【元】【明】 “作”,宋、元、明三本作“得作”。 大正藏无“得”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓐ 毫牦=毫厘【圣】 “毫牦”,圣本作“毫厘”。 “毫厘”,大正藏原为“毫牦”,今依据圣本改作“毫厘”。 ⓑ 〔揵〕-【圣】 圣本无“揵”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“揵”字,今依据圣本删去。 ⓒ 加=跏【宋】【明】【圣】* “加”,宋、明、圣三本作“跏”。 “跏”,大正藏原为“加”,今依据宋、明、圣三本改作“跏”。 ⓓ 斜=邪【宋】【元】【明】【圣】 “斜”,宋、元、明、圣四本作“邪”。 “邪”,大正藏原为“斜”,今依据宋、元、明、圣四本改作“邪”。 ⓔ 大目连=大目揵连【宋】【元】【明】 “大目连”,宋、元、明三本作“大目揵连”。 “大目揵连”,大正藏原为“大目连”,今依据宋、元、明三本改作“大目揵连”。 ⓕ 龙+(王)【圣】 “龙”,圣本作“龙王”。 大正藏无“王”字,今依据圣本补上。 ⓖ (是)+时【宋】*【元】*【明】* “时”,宋、元、明三本作“是时”。 大正藏无“是”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓗ (蒙)+得【宋】【元】【明】 “得”,宋、元、明三本作“蒙得”。 大正藏无“蒙”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓘ 乎=座中【宋】【元】【明】 “乎”,宋、元、明三本作“座中”。 “座中”,大正藏原为“乎”,今依据宋、元、明三本改作“座中”。 ⓙ 此=世【圣】 “此”,圣本作“世”。 “世”,大正藏原为“此”,今依据圣本改作“世”。 ⓚ (欲)+反【宋】【元】【明】 “反”,宋、元、明三本作“欲反”。 大正藏无“欲”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓛ 〔等〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“等”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“等”字,今依据宋、元、明三本删去。 ⓜ 〔也〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“也”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“也”字,今依据宋、元、明三本删去。 ⓝ (王)+宫【宋】【元】【明】 “宫”,宋、元、明三本作“王宫”。 大正藏无“王”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓥ 化+(使)【宋】【元】【明】 “化”,宋、元、明三本作“化使”。 大正藏无“使”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓦ 饮=饭【圣】 “饮”,圣本作“饭”。 “饭”,大正藏原为“饮”,今依据圣本改作“饭”。 ⓧ 替=皆【宋】【元】【明】 “替”,宋、元、明三本作“皆”。 “皆”,大正藏原为“替”,今依据宋、元、明三本改作“皆”。 ⓨ 不复=复不【宋】【元】【明】 “不复”,宋、元、明三本作“复不”。 “复不”,大正藏原为“不复”,今依据宋、元、明三本改作“复不”。 ⓩ 桓=洹【宋】【元】【明】【圣】 “桓”,宋、元、明、圣四本作“洹”。 “洹”,大正藏原为“桓”,今依据宋、元、明、圣四本改作“洹”。 Ⓐ 于=可于此【宋】【元】【明】,于+(此)【圣】 ???? Ⓑ (诸)+天【宋】【元】【明】 “天”,宋、元、明三本作“诸天”。 大正藏无“诸”字,今依据宋、元、明三本补上。 Ⓒ 伦+(众)【宋】【元】【明】 “伦”,宋、元、明三本作“伦众”。 大正藏无“众”字,今依据宋、元、明三本补上。 Ⓓ 习=集【元】【明】* “习”,元、明二本作“集”。 “集”,大正藏原为“习”,今依据元、明二本改作“集”。 Ⓔ 各+(各)【宋】*【元】*【明】* “各”,宋、元、明三本作“各各”。 大正藏无“各”字,今依据宋、元、明三本补上。 Ⓕ 坐=座【宋】【元】【明】【圣】 “坐”,宋、元、明、圣四本作“座”。 “座”,大正藏原为“坐”,今依据宋、元、明、圣四本改作“座”。 Ⓖ 坐=座【宋】*【元】*【明】* “坐”,宋、元、明三本作“座”。 “座”,大正藏原为“坐”,今依据宋、元、明三本改作“座”。 Ⓗ 食=饭【宋】【元】【明】 “食”,宋、元、明三本作“饭”。 “饭”,大正藏原为“食”,今依据宋、元、明三本改作“饭”。 ⓞ 〔所〕-【元】 元本无“所”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“所”字,今依据元本删去。 ⓟ 群=诸【宋】【元】【明】 “群”,宋、元、明三本作“诸”。 “诸”,大正藏原为“群”,今依据宋、元、明三本改作“诸”。 ⓠ 以=用【宋】【元】【明】 “以”,宋、元、明三本作“用”。 “用”,大正藏原为“以”,今依据宋、元、明三本改作“用”。 ⓡ 大=天【圣】 “大”,圣本作“天”。 “天”,大正藏原为“大”,今依据圣本改作“天”。 ⓢ 栴=旃【圣】* “栴”,圣本作“旃”。 “旃”,大正藏原为“栴”,今依据圣本改作“旃”。 ⓣ 黄=煌【宋】【元】【明】 “黄”,宋、元、明三本作“煌”。 “煌”,大正藏原为“黄”,今依据宋、元、明三本改作“煌”。 ⓤ 拘=瞿【宋】【元】【明】 “拘”,宋、元、明三本作“瞿”。 “瞿”,大正藏原为“拘”,今依据宋、元、明三本改作“瞿”。 ⓐ 曰=越【宋】【元】【明】 “曰”,宋、元、明三本作“越”。 “越”,大正藏原为“曰”,今依据宋、元、明三本改作“越”。 ⓑ 艳=炎【宋】*,=焰【元】【明】 ???? ⓒ 不=无【宋】【元】【明】 “不”,宋、元、明三本作“无”。 “无”,大正藏原为“不”,今依据宋、元、明三本改作“无”。 ⓓ 天+(子)【宋】【元】【明】 “天”,宋、元、明三本作“天子”。 大正藏无“子”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓔ 或=哉【圣】 “或”,圣本作“哉”。 “哉”,大正藏原为“或”,今依据圣本改作“哉”。 ⓕ 〔使〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“使”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“使”字,今依据宋、元、明三本删去。 ⓖ 以=已【圣】* “以”,圣本作“已”。 “已”,大正藏原为“以”,今依据圣本改作“已”。 ⓗ 壁=辟【宋】【元】【明】 “壁”,宋、元、明三本作“辟”。 “辟”,大正藏原为“壁”,今依据宋、元、明三本改作“辟”。 ⓘ 四部+(之)【宋】*【元】*【明】* “四部”,宋、元、明三本作“四部之”。 大正藏无“之”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓙ (于)+是【圣】 “是”,圣本作“于是”。 大正藏无“于”字,今依据圣本补上。 ⓚ 正是=此必【宋】【元】【明】 “正是”,宋、元、明三本作“此必”。 “此必”,大正藏原为“正是”,今依据宋、元、明三本改作“此必”。 ⓛ (便)+生【宋】【元】【明】【圣】 “生”,宋、元、明、圣四本作“便生”。 大正藏无“便”字,今依据宋、元、明、圣四本补上。 ⓞ 起=兴【宋】【元】【明】【圣】 “起”,宋、元、明、圣四本作“兴”。 “兴”,大正藏原为“起”,今依据宋、元、明、圣四本改作“兴”。 ⓟ 惓=倦【宋】*【元】*【明】* “惓”,宋、元、明三本作“倦”。 “倦”,大正藏原为“惓”,今依据宋、元、明三本改作“倦”。 ⓠ 劳=比劳功【圣】 “劳”,圣本作“比劳功”。 “比劳功”,大正藏原为“劳”,今依据圣本改作“比劳功”。 ⓡ 外=邪【宋】【元】【明】 “外”,宋、元、明三本作“邪”。 “邪”,大正藏原为“外”,今依据宋、元、明三本改作“邪”。 ⓢ 娆=遶【圣】 “娆”,圣本作“遶”。 “遶”,大正藏原为“娆”,今依据圣本改作“遶”。 ⓣ (诸天)+便【宋】【元】【明】 “便”,宋、元、明三本作“诸天便”。 大正藏无“诸天”二字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓤ 迦=伽【宋】*【元】*【明】* “迦”,宋、元、明三本作“伽”。 “伽”,大正藏原为“迦”,今依据宋、元、明三本改作“伽”。 ⓐ “婆”,大正藏原为“毘”,今依据宋、元、明三本改作“婆”。* ⓑ 当+(来)【宋】【元】【明】 “当”,宋、元、明三本作“当来”。 大正藏无“来”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓒ 已=以【宋】 “已”,宋本作“以”。 “以”,大正藏原为“已”,今依据宋本改作“以”。 ⓓ 匿+(王)【圣】 “匿”,圣本作“匿王”。 大正藏无“王”字,今依据圣本补上。 ⓔ 往+(至)【宋】【元】【明】 “往”,宋、元、明三本作“往至”。 大正藏无“至”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓕ 〔曰〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本无“曰”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“曰”字,今依据宋、元、明三本删去。 ⓖ 道=径【宋】【元】【明】 “道”,宋、元、明三本作“径”。 “径”,大正藏原为“道”,今依据宋、元、明三本改作“径”。 ⓗ 如来+(意)【宋】【元】【明】 “如来”,宋、元、明三本作“如来意”。 大正藏无“意”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓘ 时=当【宋】【元】【明】【圣】 “时”,宋、元、明、圣四本作“当”。 “当”,大正藏原为“时”,今依据宋、元、明、圣四本改作“当”。 ⓙ 侠=夹【元】【明】 “侠”,元、明二本作“夹”。 “夹”,大正藏原为“侠”,今依据元、明二本改作“夹”。 ⓚ “苦痛乐”,宋本作“乐痛苦”。 ⓛ 大正藏无“识”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓜ “苦”,圣本作“苦觉”。 ⓝ “黄”,圣本作“黄、赤”。 ⓥ 大正藏无“知”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓦ 大正藏无“者”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓧ (由)+此【宋】【元】【明】 “此”,宋、元、明三本作“由此”。 大正藏无“由”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓨ 阴+(亦)【圣】 “阴”,圣本作“阴亦”。 大正藏无“亦”字,今依据圣本补上。 ⓩ (便)+说【宋】【元】【明】 “说”,宋、元、明三本作“便说”。 大正藏无“便”字,今依据宋、元、明三本补上。 Ⓐ 偈+(言)【圣】 “偈”,圣本作“偈言”。 大正藏无“言”字,今依据圣本补上。 Ⓑ 勤=懃【圣】 “勤”,圣本作“懃”。 “懃”,大正藏原为“勤”,今依据圣本改作“懃”。 Ⓒ 迳=径【圣】 “迳”,圣本作“径”。 “径”,大正藏原为“迳”,今依据圣本改作“径”。 Ⓓ 伎=妓【宋】【元】【明】 “伎”,宋、元、明三本作“妓”。 “妓”,大正藏原为“伎”,今依据宋、元、明三本改作“妓”。 Ⓔ 〔时〕-【圣】 圣本无“时”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“时”字,今依据圣本删去。 Ⓕ 典兵=居士【宋】【元】【明】【圣】 “典兵”,宋、元、明、圣四本作“居士”。 “居士”,大正藏原为“典兵”,今依据宋、元、明、圣四本改作“居士”。 Ⓖ 阅=越【明】 “阅”,明本作“越”。 “越”,大正藏原为“阅”,今依据明本改作“越”。 Ⓗ (而)+[随>缝]【宋】【元】【明】 “[随>缝]”,宋、元、明三本作“而[随>缝]”。 大正藏无“而”字,今依据宋、元、明三本补上。 Ⓘ 里=至【元】,=提【明】 ???? Ⓙ 〔者〕-【宋】【元】【明】【圣】 宋、元、明、圣四本无“者”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“者”字,今依据宋、元、明、圣四本删去。 Ⓚ 者=尊【宋】【元】【明】【圣】 “者”,宋、元、明、圣四本作“尊”。 “尊”,大正藏原为“者”,今依据宋、元、明、圣四本改作“尊”。 Ⓛ 说=设【宋】【元】【明】 “说”,宋、元、明三本作“设”。 “设”,大正藏原为“说”,今依据宋、元、明三本改作“设”。 Ⓜ (无)+作【宋】【元】【明】【圣】 “作”,宋、元、明、圣四本作“无作”。 大正藏无“无”字,今依据宋、元、明、圣四本补上。 ⓞ 尔=于【元】【明】 “尔”,元、明二本作“于”。 “于”,大正藏原为“尔”,今依据元、明二本改作“于”。 ⓟ 变=反【宋】【元】【明】 “变”,宋、元、明三本作“反”。 “反”,大正藏原为“变”,今依据宋、元、明三本改作“反”。 ⓠ 震=振【圣】 “震”,圣本作“振”。 “振”,大正藏原为“震”,今依据圣本改作“振”。 ⓡ 复=服【圣】 “复”,圣本作“服”。 “服”,大正藏原为“复”,今依据圣本改作“服”。 ⓢ (最)+尊【宋】【元】【明】【圣】 “尊”,宋、元、明、圣四本作“最尊”。 大正藏无“最”字,今依据宋、元、明、圣四本补上。 ⓣ 偈言=此偈【宋】【元】【明】,(此)+偈【圣】 ???? ⓤ 匿+(王)【圣】 “匿”,圣本作“匿王”。 大正藏无“王”字,今依据圣本补上。 ⓐ 嗟=耆【宋】【元】【明】 “嗟”,宋、元、明三本作“耆”。 “耆”,大正藏原为“嗟”,今依据宋、元、明三本改作“耆”。 ⓑ 名+(曰)【宋】【元】【明】 “名”,宋、元、明三本作“名曰”。 大正藏无“曰”字,今依据宋、元、明三本补上。 ⓒ 等=报【元】【明】 “等”,元、明二本作“报”。 “报”,大正藏原为“等”,今依据元、明二本改作“报”。 ⓓ 令=今【圣】【丽-CB】【CB】 “令”,圣、丽-CB、CB三本作“今”。 “今”,大正藏原为“令”,今依据圣、丽-CB、CB三本改作“今”。 ⓔ 当=常【宋】【元】【明】【圣】 “当”,宋、元、明、圣四本作“常”。 “常”,大正藏原为“当”,今依据宋、元、明、圣四本改作“常”。 ⓕ 福=德【宋】【元】【明】【圣】 “福”,宋、元、明、圣四本作“德”。 “德”,大正藏原为“福”,今依据宋、元、明、圣四本改作“德”。 ⓖ 〔尽〕-【圣】 圣本无“尽”字。 大正藏在“?”字之前/后有一“尽”字,今依据圣本删去。 ⓗ 始=如【宋】 “始”,宋本作“如”。 “如”,大正藏原为“始”,今依据宋本改作“如”。 ⓘ 兜术=忉利【元】【明】 “兜术”,元、明二本作“忉利”。 “忉利”,大正藏原为“兜术”,今依据元、明二本改作“忉利”。 ⓙ 曰=言【宋】【元】【明】 “曰”,宋、元、明三本作“言”。 “言”,大正藏原为“曰”,今依据宋、元、明三本改作“言”。 ⓚ 视=示【圣】 “视”,圣本作“示”。 “示”,大正藏原为“视”,今依据圣本改作“示”。 ⓛ 含=鋡【圣】 “含”,圣本作“鋡”。 “鋡”,大正藏原为“含”,今依据圣本改作“鋡”。 ⓜ 八=七【圣】 “八”,圣本作“七”。 “七”,大正藏原为“八”,今依据圣本改作“七”。 ⓝ +(光明皇后愿文)【圣】 圣本在“??”字之后有光明皇后愿文。 大正藏无“光明皇后愿文”六字,今依据圣本补上。 [注解]① 释提桓因:欲界六天的第二天(忉利天,又译为三十三天)的天主。 ② 于其中间当受佛决:?? ③ 离越:比丘名,是舍利弗尊者俗家最年幼的弟弟,常乐坐禅,曾在一株树下坐禅六年,摩诃拘𫄨罗尊者拜访时问他为何坐枯树下?他才发现树枯了。佛陀称赞他“坐禅入定,心不错乱”第一。又译为“离越哆”、“离曰”、“离婆多”。 ④ 优陀夷:比丘名,迦毗罗卫国国师的儿子,未出家前净饭王请他带悉达多太子娱乐,劝悉达多太子打消出家的念头。佛陀成道后,跟随佛陀出家,证阿罗汉。佛陀在回家乡前先派遣优陀夷尊者回国,度化了原先不喜欢出家人的净饭王,使得释迦族人及全城的人民热烈迎接佛陀进城,佛陀称赞他“善能劝导、福度人民”第一。又译为“优陀耶”。 ⑤ 触娆:扰乱,娆音饶。 ⑥ 阎浮里:此世界的四大洲之一,我们居住于此。另译为“南瞻部洲”、“阎浮洲”、“阎浮提”。 ⑦ 拘耶尼:此世界的四大洲之一,人寿二百五十岁,义译为“西牛货洲”,因为此洲以牛作为货币。另译为“拘陀尼”、“瞿陀尼”、“瞿陀尼迦”、“瞿耶尼”。 ⑧ 弗于逮:此世界的四大洲之一,人寿五百岁,义译为“东胜身洲”,因为此洲的人类身形殊胜。另译为“弗婆提舍”、“弗婆提”、“弗婆鞞陀提”。 ⑨ 郁单曰:此世界的四大洲之一,人寿千岁,是四大洲中果报最殊胜的大同世界,但没有佛法。另译为“北俱卢洲”、“郁单越”、“郁多罗提舍”。 [对应经典]
[读经拾得] |
|
|