guest: 什么是“诫三昧行尽神足”? David Chiou: 这是《增壹阿含经》特有的翻译法,是四神足的第四个,在其他经中是译为“思惟定断行成就如意足”或“观定断行成就如意足”。 但为什么译为“诫三昧行尽神足”?《增壹阿含经》外都没有这种用法,有人有想法吗? Yunling: 我有问了法鼓、印顺几个法师,可能角度还是不够周全。 推论:
以上供参考 David Chiou: 梵巴原文差太多,似乎不会是梵巴的抄写讹误。 我曾想有没有可能是汉字“观”和“诫”的抄写讹误,有人字写得太草而且有污点造成字看不清楚? http://140.111.1.40/yitia/yda/ydA03776.htm#bm_007 http://www.zdic.net/z/24/js/8BEB.htm 但仔细查,发现在《增壹阿含经》中有三处类似的翻译,因此是抄写讹误的几率较低: 《增壹阿含经》卷47〈放牛品 49〉:“已修行自戒三昧,如是不久便当成神足道”(CBETA, T02, no. 125, p. 802, c10-11)
《增壹阿含经》卷29〈六重品 37〉:“[ 19 ]试三昧神力”(CBETA, T02, no. 125, p. 709, b21-22)
《增壹阿含经》卷21〈苦乐品 29〉:“[ 2 ]诫三昧行尽神足”(CBETA, T02, no. 125, p. 658, a8) 另一方面,“诫”有警惕的意思,或许因为“观”的修法会时时警惕以认出、标记当前的状态,例如“这是贪心、这是贪心”,大概也有“诫”的意味? 还好在各经中四神足的内容有定论,单纯是《增壹阿含经》对此词的翻译不同,因此不影响对法义的理解。 |
|
|