DL: 《长阿含经》卷十三有一句话看了校勘后不知所云: “摩纳!汝师沸伽罗娑罗ⓐ受王村封,而与王波斯匿共论议时,说王ⓑ不要论无益之言,不以正事共相谏晓”
王这个字的校勘是“三”,我问CBETA他们查到各藏经中,有作“王”,有作“三”, 因为前面有提到婆罗门通晓三部旧典,但三部旧典是无益之言吗? 我看了南传的版本,看起来也没提到这事。
如果要照大正藏版本,则标点一种可能性为: “不以正事共相谏晓”,这句话不知道是不是要放在引号内。 David Chiou:
我刚仔细看整篇经文的南北传版本,最后的猜想是,这边这样解从文义上比较说得通: 因为前一段的比喻是身份低的人听了王说的话,再去跟别人讲王的话,并不代表闲杂人等就会变成王。 承接这个文义,外道师父婆罗门算是身份低的人,不太可能劝谏国王说:“不要论无益之言”之类的话。 另一方面,我以“不要”查CBETA,在古代是指“不重要”的意思,因此从佛教的角度是可能说婆罗门旧三典“不重要”,或是婆罗门跟国王谈的是另外三种不重要的论点也是可能的。 因此校勘为“三”在文义上会比较说得通。 这样解不是绝对的,因为这句话似乎有点离题。就我个人见解来看,这边有可能是传述者讲得较激动所以加了些注解或个人讲法,后来不小心混入经文的状况(这是经中常见的出入发生原因,毕竟佛灭后的五百年经典是口述的)。尤其这一段在南传没有,也加大了这边可能是传述者讲的话混入经文的可能性。 |
|
|