From: David Chiou 如来十号的断句,众说纷纭,因为“如来、应供、正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊”,总共有十一个,因此哪十个才是十号?综观各经论,有四种说法:
1. 如来、应供、正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛
2. 如来、应供、正遍知、明行足、善逝、世间解无上士、调御丈夫、天人师、佛世尊
3. 如来、应供、正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士调御丈夫、天人师、佛、世尊
4. 如来、应供、正遍知、明行足、善逝、世间解无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊
(以下为站内讨论,比对“世尊/婆伽婆”的意义,认为较合理的断句结论) From: Ab Tsai David 好: 世尊是佛子对佛的通称,不是佛号。 十号是:如来、应供、正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士,调御丈夫、天人师,佛。 佛子称释迦文为世尊。 fjdh: 《慧琳音义》卷一: 薄伽梵:五印度梵语也。《大智度》云:如来尊号有无量名。略而言之,有六种,薄伽梵是总称也。 “薄伽梵”是“世尊”的音译。 guest: 除了《阿毘达磨集异门足论》、《阿毘达磨法蕴足论》作“如来阿罗汉正等觉明行圆满善逝世间解(无上(丈夫调御士))天人师佛薄伽梵”( 大正 26p460b ),其余皆作“如来、应供...” David Chiou: 梵语 arhat 或 arhant,巴利语 arahat 或 arahant。音译阿罗汉、阿罗诃,义译为“应供”(应该接受供养)。 如来十号的第二个义译为“应供”,音译为“阿罗汉”,是同义的。 |
|
|