Anderson Chang:

“比丘们!当比丘是不放逸者时,可以预期他必将修习、多修习四念处。比丘们!不放逸的比丘如何修习、多修习四念处呢?

pāṭikaṅkha:a. [paṭikaṅkhati 的 grd.] 待望的, 能(可,应)被期待的.

除了在 SN 47.63~72,这个字在根相应、神足相应的二果、七果经也有出现,“可以期待二果其中之一”

“比丘们! 已妥善修习、多修习五根时,可以期待七果、七福利,哪七果、七福利呢?

这边没问题,不放逸(的行者),可以预期他会修四念处八圣道,相当合理。 但当生证阿罗汉阿那含,会不会翻可以期待比较好?要不然如果修了几年觉得没有而怨怼,不就谤佛?

就我看来,预期的可能性是70%:我预期我今天会出门,即便下雨。 期待则只有50%:我期待今天包裹会送到。 所以虽然同一个字,可是上下文脉差很多,我想在这边翻预期。果经保持期待,觉得怎样?


David Chiou:

修习多修习四念处、七觉分、五根等等而能预期证果,这在经中很常见,可先参见以下这些经中的用法:

此世没证果的话呢?那就往生时、或是下世继续修习多修习,总有一天证果。如果下世没有修习多修习,自然就慢多了,但在久远的未来,只要有修习多修习,还是能成的。

我印象中二果、七果等经整个看下来,在不断章取义的前提下,并没有保证此世必证阿罗汉或阿那含,而是说如果此生没证的话,就下一生证一类的。

如果是同样的词、同样的经文脉络下,尽量不要因为目标不同而改经文用词。如果整个文章脉络一致,用“预期”最好一律用“预期”,用“期待”最好一律用“期待”,以减少译经的人本身的想法造成的译文修改。

你可研究以上《杂阿含经》经文后再决定,表达同样的氛围即可。我是觉得以《杂阿含经》所作的描述一样的条件下,纵使决定用“预期”也没什么大不了的,修四念处、七觉分等等本来就能证果,至于要花多久就是另一回事了 :Q


Anderson Chang:

好的,那果经(一)、(二)的期待pāṭikaṅkhaṃ统一为预期。已修订上传。

“比丘们!已妥善修习、多修习五根/四神足时,可以预期二果其中之一:这一生得到究竟的智慧,或仍有残余存在时,为阿那含。”

“比丘们! 已妥善修习、多修习五根/四神足时,可以预期七果、七福利,哪七果、七福利呢?

 
agama/研討_巴利文_paṭikaṅkhaṃ_翻譯為預期或期待.txt · 上一次變更: 2020/10/23 12:23
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS
知客處  
帳號:

密碼:

以後自動登入



忘記密碼?

歡迎註冊以享全權!
© 1995- 卍 台大獅子吼佛學專站
TIME:0.21210408210754