guest:
在相应部、中部以及长部的”八支圣道”为什么会有不同的辞句,我列出(1)(2);
问: David Chiou: “正方便”就是“正精进”,只是不同的中文翻译。 “正方便”如果要从字面上来联想,是说自己要找到方法以继续修行,而不是双手一摊就说修不下去了。就像俗话说:“成功的人找方法,失败的人找借口。”
“正方便”等同“正精进”的经文佐证: 把CBETA拿关键字搜寻,也能确定“正方便”根本就是“正精进”的意思。 Heaven Chow: 正精进就是正方便, 四阿含中只有正方便, 没有正精进. 正方便算是以前的翻译吧. |
|
|