David Chiou: SN 47.29
Veḷuvane Kalandakanivāpe 通常汉译为“迦兰陀竹园”。 庄译:有一次,尊者阿难住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中。 萧译:有一次,阿难尊者住在王舍城的竹园松鼠饲喂处。 “松鼠喂饲处”kalanda 听起来就是迦兰陀。 就我们沿用已有译词的原则来看,Veḷuvane Kalandakanivāpe 译为“迦兰陀竹园松鼠喂饲处”还是“迦兰陀竹园”? Anderson Chang:
查字典看来意义是“松鼠喂养处竹园”,音译是“迦兰陀竹园”。 那就依循旧译“迦兰陀竹园”吧! 或许古代尊者翻到这边也纠结了一秒,想说喂松鼠竹园不甚高雅,又没实益 |
|
|