Kevin: 《杂阿含经》卷三十五第987经:“是故,比丘!于诸下劣生欢喜想,当修上上升进多住。如是修习不久,当得速尽诸漏,无漏心解脱、慧解脱,现法自知作证:‘我生已尽,梵行已立,所作已作,自知不受后有。’” 这句话有矛盾,参考印顺导师之《杂阿含经论汇编》下与庄春江居士之杂阿含同经经文,都判为漏了【勿】一字;即“于诸下劣【勿】生欢喜想”。 DL: 这段文字经询问CBETA,他们查询高丽藏、碛砂藏、永乐北藏都和大正藏一样,没有“勿”这个字。 David Chiou: 印老是高僧大德,《杂阿含经论会编》可说是他的心得,因此印老修改起来没有在客气的,只要觉得改后比较顺就改,其中许多修改并没有大藏经校勘上的依据。 不过我们不是高僧大德,对于改动经文要特别谨慎,因此我们的原则凡是不改动经文就能讲得通的,例如透过修正断句、修正标点、解释说明即可说得通的,就不会去改动经文,而不是觉得改后比较顺就改。 这经用解释说明即可说得通,因此我们不会去改动经文,虽然改动的话文字更顺。 这不是对错的问题,只是编辑原则的抉择差异而已。 |
|
|