杂阿含经卷第三十八

宋天竺三藏求那跋陀罗译

[导读:比丘相应 (1/2)]

《杂阿含经》“比丘相应”的内容为本卷和卷三十九第1081~1083经,是和比丘众有关的经文。

佛教僧团接纳各种诚心出家的人,不管其出身、种姓,比丘有帅的、有丑的,有佛陀的亲戚、有不认识的人,有合群的、有独住的。不管这些比丘的身分背景如何,佛陀只管他们是否持戒、如法修行、证得涅槃。

(一〇六二)[0276a09]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

时,有尊者善生,新剃须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道,来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。

尔时,世尊告诸比丘:“诸比丘!当知此善生善男子有二处端严:一者剃除须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道。二者尽诸有漏无漏心解脱慧解脱现法自知作证:‘我生已尽,梵行已立,所作已作,自知不受后有。’”尔时,世尊即说偈言:

“寂静尽诸漏,  比丘庄严好,
 离欲断诸结,  涅槃不复生。
 持此最后身,  摧伏魔怨敌。”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

 

[注解]

有漏:有烦恼。其中“漏”是譬喻有所漏失。

无漏:断尽烦恼。

现法:这一生。

最后身:生死轮回中最后一世的身体。

[对应经典]

 

(一〇六三)[0276a22]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

时,有异比丘形色丑陋,难可观视,为诸比丘之所轻慢,来诣佛所。

尔时,世尊四众围遶,见彼比丘来,皆起轻想,更相谓言:“彼何等比丘?随路而来,形貌丑陋,难可观视,为人所慢。”

尔时,世尊知诸比丘心之所念,告诸比丘:“汝等见彼比丘来,形状甚丑,难可视见,令人起慢不?”

诸比丘白佛:“唯然,已见。”

佛告诸比丘:“汝等勿于彼比丘起于轻想。所以者何?彼比丘已尽诸漏,所作已作,离诸重担,断诸有结,正智,心善解脱。诸比丘!勿以貌取人汝等莫妄量于人,唯有如来能量于人。

彼比丘诣佛所,稽首佛足,退坐一面。

尔时,世尊复告诸比丘:“汝等见此比丘稽首作礼,退坐一面不?”

比丘白佛:“唯然,已见。”

佛告诸比丘:“汝等勿于是比丘起于轻想;乃至汝等莫量于人,唯有如来能知人耳。”尔时,世尊即说偈言:

“飞鸟及走兽,  莫不畏师子,
 唯师子兽王,  无有与等者。
 如是智慧人,  虽小则为大,
 莫取其身相,  而生轻慢心。
 何用巨大身,  多肉而无慧,
 此贤胜智慧,  则为上士夫。
 离欲断诸结,  涅槃永不生,
 持此最后身,  摧伏众魔军。”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

 

[注解]

四众:比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷。

断诸有结:“结”为结使;烦恼。已断除所有的烦恼。

[对应经典]

[读经拾得]

本经说明不应以貌取人,外貌丑陋的比丘也可能是已证漏尽的阿罗汉。

(一〇六四)[0276b20]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

尔时,提婆达多有利养起,摩竭陀阿阇世毘提希子日日侍从五百乘车,来诣提婆达多所,日日持五百食,供养提婆达多,提婆达多将五百人别众受其供养。

时,有众多比丘晨朝着衣持钵,入王舍城乞食,闻提婆达多有如是利养起,乃至五百人别众受其供养。乞食已,还精舍,衣钵,洗足毕,往诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“世尊!我等晨朝着衣持钵,入王舍城乞食,闻提婆达多有如是利养起,乃至五百人别众受其供养。”

佛告诸比丘:“汝等莫称是提婆达多所得利养。所以者何?彼提婆达多别受利养,今则自坏,他世亦坏。譬如芭蕉、竹、芦,生果即死,来年亦坏;提婆达多亦复如是,受其利养,今世则坏,他世亦坏。譬如駏驉,受胎必死;提婆达多亦复如是,受诸利养,今世亦坏。他世亦坏,彼愚痴提婆达多随几时受其利养,当得长夜不饶益苦。是故,诸比丘!当如是学:‘我设有利养起,莫生染著。’”尔时,世尊即说偈言:

“芭蕉生果死,  竹芦实亦然,
 駏驉坐妊死,  士以贪自丧。
 常行非义行,  多知不免愚
 善法日损减,  茎枯根亦伤。”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“提婆达多”,巴利本作 Devadatta。

“阿阇世”,巴利本作 Ajātasattu.

“芦”,宋本作“籚”。

“芦”,宋、元二本作“籚”。

“妊”,圣本作“任”。

[注解]

提婆达多:阿难尊者的兄长,佛陀的堂兄弟,曾加入佛教僧团,在修成神通后贪取名利而自立教团,吸收阿阇世王的供养,与佛陀为敌。

阿阇世毘提希子:即阿阇世王,优婆塞名,摩竭陀国王舍城的统治者,父亲是频婆娑罗王,母亲是韦提希(毘提希)夫人,在怀胎时命相师都说此儿会害其父,因此名为阿阇世,意思是“未生以前结怨”。长大后被立为太子,却结交恶友提波达多,囚禁父母,自立为王,并吞诸小国,建立统一印度的基础,并与波斯匿王交战数次。后因杀害父亲频婆娑罗王的业报而全身长疮,在佛前忏悔后得痊愈,并皈依于佛陀,成为佛教的大护法,并在佛灭后护持第一次的经典结集。又译为“韦提希子阿阇世”。

釜:锅。读音同“府”。

别众:不和僧团一起行动,如另行拖钵,另外受供养等等。

称是:赞成、肯定。

芭蕉、竹、芦,生果即死:芭蕉在开花结果采收过后会自然死亡,竹子在开花结子后会整丛死亡,芦苇在开花结子之后,地上部分会枯萎。

駏驉:读音同“巨虚”。母骡与公马交配所生的杂交种,似骡而小,无法生育。

多知不免愚:看似聪明的做法,实则是愚笨的行为。

[对应经典]

 

(一〇六五)[0276c17]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,舍卫国有手比丘释氏子,在舍卫国命终。

时,有众多比丘,晨朝着衣持钵,入舍卫城乞食,闻手比丘释氏子于舍卫国命终。闻已,入舍卫城,乞食还,举衣钵,洗足毕,诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“世尊!今日晨朝,众多比丘着衣持钵,入舍卫城乞食,闻释氏子手比丘于舍卫国命终。云何?世尊!手比丘命终,当生何处?云何受生?后世云何?”

佛告诸比丘:“是手比丘成就三不善法,彼命终当生恶趣泥犁中。何等三不善法?谓贪欲、瞋恚、愚痴。此三不善法结缚于心,释种子手比丘生恶趣泥犁中。”尔时,世尊即说偈言:

“贪欲瞋恚痴,  结缚士夫心,
 内发还自伤,  犹如竹芦实。
 无贪恚痴心,  是说为黠慧,
 内发不自伤,  是名为胜士
 是故当离贪,  瞋恚痴冥心,
 比丘智慧明,  苦尽般涅槃。”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

大正藏无“氏”字,今依据圣本补上。

“芦”,宋本作“籚”。

“士”,大正藏原为“出”,今依据元、明二本改作“士”。

[注解]

手比丘:比丘名,《十诵律》记载他“无惭无愧犯见闻疑罪,先自言犯后言不作”。又译为“象首比丘”。

释氏子:释迦族人。

内发还自伤:指内心升起的三毒,返回来伤害自己。

内发不自伤:指已经消灭了内心升起的三毒,不会伤害自己。相当的《别译杂阿含经》经文作“不害于己身”。

[对应经典]

 

(一〇六六)[0277a09]

如手比丘,难陀修多罗亦如是说。

 

[注解]

[对应经典]

 

(一〇六七)[0277a10]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,尊者难陀是佛姨母子,好著好衣,染色,𢭏治光泽,执持好钵,好作嬉戏调笑而行。

时,有众多比丘来诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“世尊!尊者难陀是佛姨母子,好著好衣,𢭏治光泽,执持好钵,好作嬉戏调笑而行。”

尔时,世尊告一比丘:“汝往诣难陀比丘所,语言:‘难陀!大师语汝。’”

时,彼比丘受世尊教,往语难陀言:“世尊语汝。”

难陀闻已,即诣佛所,稽首佛足,退住一面。

佛告难陀:“汝实好著好衣,𢭏治光泽,好作嬉戏调笑而行不?”

难陀白佛:“实尔,世尊!”

佛告难陀:“汝佛姨母子,贵姓出家,不应着好衣服,𢭏令光泽,执持好钵,好作嬉戏调笑而行。汝应作是念:‘我是佛姨母子,贵姓出家,应作阿练若,乞食,著粪扫衣,常应赞叹著粪扫衣,常处山泽,不顾五欲。’”

尔时,难陀受佛教已,修阿兰若行,乞食,著粪扫衣,亦常赞叹著粪扫衣者,乐处山泽,不顾爱欲。尔时,世尊即说偈言:

“难陀何见汝,  修习阿兰若,
 家家行乞食,  身着粪扫衣,
 乐处于山泽,  不顾于五欲。”

佛说此经已,尊者难陀闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“言难陀大师语汝时彼比丘受世尊教往语”十七字,圣本作“言难陀大师”,宋、元、明三本作“难陀言世尊”

“姓”,圣本作“性”。

“姓”,宋、元、明三本作“姓好”。

“常”,宋、元、明、圣四本作“当”。

[注解]

佛姨母子:难陀为佛陀父净饭王,和佛陀生母之姊妹,摩诃波阇波提所生,故称为姨母之子;为佛陀异母弟。

𢭏治光泽:搥打衣服,使其光鲜亮丽。

阿练若:离开聚落,寂静而适合修行的地方。又译为“阿兰若”、“空闲”、“空闲处”、“无事”。

[对应经典]

[读经拾得]

难陀在经过佛陀的告诫后,一改态度而用心修行,因此在卷十一第275经中佛陀称赞他“而今难陀关闭根门,饮食知量,初夜、后夜精勤修习,正智成就,堪能尽寿纯一满净,梵行清白”。

(一〇六八)[0277b06]

如是我闻:

一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。

尔时,尊者低沙自念,我是世尊姑子兄弟故,不修恭敬,无所顾录,亦不畏惧,不堪谏止

时,有众多比丘往诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“世尊!尊者低沙自念是世尊姑子兄弟故,不修恭敬,无所顾录,亦不畏惧,不堪谏止。”

尔时,世尊告一比丘:“汝往诣低沙比丘所,语言:‘低沙!大师语汝。’”

时,彼比丘受世尊教,往语低沙比丘言:“世尊语汝。”

低沙比丘即诣佛所,稽首佛足,退住一面。

佛告低沙:“汝实作是念:‘我是世尊姑子兄弟,不修恭敬,无所顾录,亦不畏惧,不堪忍谏。’不?”

低沙白佛:“实尔,世尊!”

佛告低沙:“汝不应尔,汝应念言:‘我是世尊姑子兄弟故,应修恭敬畏惧,堪忍谏止。’”尔时,世尊即说偈言:

“善哉汝低沙,  离瞋恚为善,
 莫生瞋恚心,  瞋恚者非善。
 若能离瞋慢,  修行软下心,
 然后于我所,  修行于梵行。”

佛说此经已,低沙比丘闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“在”,圣本作“住”。

“故”,圣本无“故”字。

[注解]

低沙:比丘名,又译为“底沙”、“窒师”。

世尊姑子兄弟:低沙为佛陀父净饭王之妹,阿弥多质多𡆗所生,故为佛陀姑母之子;为佛陀(姑)表兄弟。

顾录:顾虑;顾念。

不堪谏止:不能接受劝谏、告诫。

[对应经典]

 

[进阶辨正]

(一〇六九)[0277b28]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

时,有尊者毘舍佉般阇梨子,集供养堂,为众多比丘说法,言辞满足,妙音清彻,句味辩正,随智慧说,听者乐闻,无所依说,显现深义,令诸比丘一心专听。

尔时,世尊入昼正受,以净天耳过于人耳,闻说法声,从三昧起,往诣讲堂,于大众前坐,告毘舍佉般阇梨子:“善哉,善哉,毘舍佉!汝能为诸比丘于此供养堂,为众多比丘说法,言辞满足,乃至显现深义,令诸比丘专精敬重,一心乐听,汝当数数为诸比丘如是说法,令诸比丘专精敬重,一心乐听,当得长夜以义饶益,安隐乐住。”尔时,世尊即说偈言:

“若不说法者,  愚智杂难分,
 此愚此智慧,  无由自显现,
 善说清凉法,  因说智乃彰,
 说法为明照,  光显大仙幢,
 善说为仙幢,  法为罗汉幢。”

佛说此经已,尊者毘舍佉般阇梨子闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“毘舍佉般阇梨子”,巴利本作 Visākha, Pañcālaputta。

“辩”,圣本作“辨”。

“昼”,元、明、圣三本作“尽”。[*]

[注解]

无所依说:此处指不为利养、恭敬、名望、称誉等等而说法。

入昼正受:在白天入定。“正受”字面的意思是“正确地获得”,指正确地到达定境。

[对应经典]

 

(一〇七〇)[0277c19]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

时,有众多比丘集供养堂,悉共作衣。时,有一年少比丘,出家未久,初入法、律,不欲营助诸比丘作衣。

时,众多比丘诣世尊所,稽首礼足,退坐一面,白佛言:“世尊!时有众多比丘,集供养堂,为作衣故。有一年少比丘,出家未久,始入法、律,不欲营助诸比丘作衣。”

尔时,世尊问彼比丘:“汝实不欲营助诸比丘作衣耶?”

彼比丘白佛言:“世尊!随我所能,当力营助。”

尔时,世尊知彼比丘心之所念,告诸比丘:“汝等莫与是年少比丘语。所以者何?是比丘得四增心法,正受现法安乐住,不勤而得。若彼本心所为,剃须发,著袈裟衣,出家学道,增进修学,现法自知作证:‘我生已尽,梵行已立,所作已作,自知不受后有。’”尔时,世尊即说偈言:

非下劣方便,  薄德少智慧,
 正向于涅槃,  免脱烦恼
 此贤年少者,  逮得上士处,
 离欲心解脱,  涅槃不复生。
 持此最后身,  摧伏众魔军。”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

 

[注解]

四增心法:四种提升的心境,指四禅。又译为“四种增上心法”、“四增上心”。相当的南传经文作“增上心与在当生中为乐住处之四种禅”。

若彼本心所为:如同他当初出家时想要做的。也就是指出家时想的:“所以善男子出家,剃除须发,身着法服,信家非家出家为究竟无上梵行,现法作证:‘我生已尽,梵行已立,所作已作,自知不受后有。’”

非下劣方便:不是随便的努力。指不是随便的努力,就能摆脱烦恼锁。

上士:上等人;已解脱烦恼的人。

[对应经典]

[读经拾得]

本经记载一位出家不久的年轻比丘,没有热心地参与团体活动(帮助别的比丘作衣),只自顾自的修行。世俗上杂事通常要新人多做些,或许因此有的比丘认为他不合群,而向佛陀告状。佛陀则告知大众其实这位年轻比丘已证得四禅及四果,而不是一般新鲜人了。

本经也呼应前面第1063经所说的勿以貌取人,以为年轻的比丘就没有修行,也可见佛陀对于自证境界的重视远胜于对外相的要求。

(一〇七一)[0278a12]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

时,有比丘名曰上座,独住一处,亦常赞叹独一住者,独行乞食,食已,独还,独坐禅思。

时,有众多比丘诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“世尊!有尊者名曰上座[*],乐一独处,亦常赞叹独一住者,独入聚落乞食,独出聚落,还至住处,独坐禅思。”

尔时,世尊语一比丘:“汝往诣彼上座[*]比丘所,语上座[*]比丘言:‘大师告汝。’”

比丘受教,诣上座[*]比丘所,白言:“尊者!大师告汝。”

时,上座[*]比丘即时奉命,诣世尊所,稽首礼足,退住一面。

尔时,世尊告上座[*]比丘:“汝实独一静处,赞叹独处者,独行乞食,独出聚落,独坐禅思耶?”

上座[*]比丘白佛:“实尔,世尊!”

佛告上座[*]比丘:“汝云何独一处,赞叹独住者,独行乞食,独还住处,独坐禅思?”

上座[*]比丘白佛:“我唯独一静处,赞叹独住者,独行乞食,独出聚落,独坐禅思。”

佛告上座[*]比丘:“汝是一住者,我不言非一住,然更有胜妙一住。何等为胜妙一住?谓比丘前者枯干,后者灭尽,中无贪、喜,是婆罗门心不犹豫,已舍忧悔,离诸有爱,群聚使断,是名一住,无有胜住过于此者。”尔时,世尊即说偈言:

“悉映于一切,  悉知诸世间,
 不着一切法,  悉离一切爱,
 如是乐住者,  我说为一住。”

佛说此经已,尊者上座[*]闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“座”,大正藏原为“坐”,今依据宋、元、明三本改作“座”。[*]

“上座”,巴利本作 Thera。

[注解]

有爱:对存在的渴爱。这里的“有”即是十二因缘中的“有”支,指“生命的存在”。

[对应经典]

[读经拾得]

卷十三第309经的意义相同,佛陀开示如何是第一等中的第一名的住:“彼云何第二住?云何一一住?”[……] 佛告鹿纽:“若眼识色可爱、乐、念、可意,长养于欲;彼比丘见已,喜乐、赞叹、系着住,爱乐、赞叹、系着住已,心转欢喜,欢喜已深乐,深乐已贪爱,贪爱已厄碍。欢喜、深乐、贪爱、厄碍者,是名第二住。耳、鼻、舌、身、意亦如是说。鹿纽!有如是像类比丘,正使空闲独处,犹名第二住。所以者何?爱喜不断不灭故,爱欲不断、不知者,诸佛如来说第二住。若有比丘,于可爱、乐、念、可意,长养于欲色;彼比丘见已不喜乐、不赞叹、不系着住,不喜乐、不赞叹、不系着住已,不欢喜,不欢喜故不深乐,不深乐故不贪爱,不贪爱故不厄碍。不欢喜、深乐、贪爱、厄碍者,是名为一一住。”(CBETA, T02, no. 99, p. 88, c21-p. 89, a6)

(一〇七二)[0278b11]

如是我闻:

一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。

时,有尊者僧迦蓝于拘萨罗人间游行,至舍卫国祇树给孤独园。彼僧迦蓝比丘有本二,在舍卫国中,闻僧迦蓝比丘于拘萨罗人间游行,至舍卫国祇树给孤独园。闻已,著好衣服,庄严华璎,抱其儿来诣祇洹,至僧迦蓝比丘房前。

尔时,尊者僧迦蓝出房露地经行。时,彼本二来到其前,作是言:“此儿幼小,汝舍出家,谁当养活?”

时,僧迦蓝比丘不共语。如是再三,亦不共语。

时,彼本二作如是言:“我再三告,不与我语,不见顾视,我今置儿。”著经行道头而去,言:“沙门!此是汝子,汝自养活,我今舍去。”

尊者僧迦蓝亦不顾视其子。

彼本二复言:“是沙门今于此儿都不顾视,彼必得仙人难得之处。善哉,沙门!必得解脱。”情愿不遂,抱子而去。

尔时,世尊入昼正受,以天耳过人之耳,闻尊者僧迦蓝本二所说,即说偈言:

“来者不欢喜,  去亦不忧戚。
 于世间和合,  解脱不染著。
 我说彼比丘,  为真婆罗门。
 来者不欢喜,  去亦不忧戚。
 不染亦无忧,  二心俱寂静,
 我说是比丘,  是真婆罗门。”

佛说此经已,尊者僧迦蓝闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“本二”,巴利本作 Purāṇadutiyaka。

“璎”,圣本作“缨”。

“言”,圣本作“告言”。

“合”,大正藏原为“舍”,今依据前后文改作“合”。

[注解]

本二:昔日之第二者,指出家前的妻子。

祇洹:即“祇树给孤独园”,佛陀的道场之一,由给孤独长者向祇陀太子买下土地,并由祇陀太子布施树林。其中“洹”读音同“还”,是梵语中“林”的音译。

露地:户外没有遮蔽物的地方。

经行:在一定的路径上专心地往返步行,是一种能调剂身心、减少昏沉的修行方法。

[对应经典]

[读经拾得]

(一〇七三)[0278c08]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,尊者阿难独一静处,作是思惟:“有三种香,顺风而熏,不能逆风。何等为三?谓根香、茎香、华香。或复有香,顺风熏,亦逆风熏,亦顺风逆风熏耶?”作是念已,晡时从禅觉,往诣佛所,稽首佛足,退住一面,白佛言:“世尊!我独一静处,作是思惟:‘有三种香,顺风而熏,不能逆风。何等为三?谓根香、茎香、华香。或复有香,顺风熏、逆风熏,亦顺风逆风熏耶?’”

佛告阿难:“如是,如是,有三种香,顺风熏,不能逆风,谓根香、茎香、华香。阿难!亦有香,顺风熏、逆风熏、顺风逆风熏。阿难!顺风熏、逆风熏、顺风逆风熏者。阿难!有善男子、善女人,在所城邑、聚落,成就真实法尽形寿不杀生、不偷盗、不邪淫、不妄语、不饮酒。如是善男子、善女人,八方上下,崇善士夫,无不称叹言:‘某方某聚落善男子、善女人,持戒清净,成真实法,尽形寿不杀,乃至不饮酒。’阿难!是名有香顺风熏、逆风熏、顺风逆风熏。”尔时,世尊即说偈言:

“非根茎华香,  能逆风而熏,
 唯有善士女,  持戒清净香。
 逆顺满诸方,  无不普闻知,
 多迦罗栴檀,  优钵罗末利
 如是比诸香,  戒香最为上,
 栴檀等诸香,  所熏少分限。
 唯有戒德香,  流熏上升天,
 斯等净戒香,  不放逸正受。
 正智等解脱,  魔道莫能入,
 是名安隐道,  是道则清净。
 正向妙禅定,  断诸魔结缚。”

佛说此经已,尊者阿难闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“形”,宋、元、明、圣四本无“形”字。

“多迦罗”,巴利本作 Taggara。

“栴檀”,巴利本作 Candana。

[注解]

成就真实法:行为正直善良。其中“真实法”指正法。相当的南传经文作“是持戒的人、具善法的人”,相当的《佛说戒香经》经文作“持佛净戒,行诸善法”。

尽形寿:终身;一辈子。

多迦罗:又作多揭罗香、多伽留香、多伽娄香、多劫罗香。意译作根、不没、木香。多伽罗香系采自多伽罗树所制成之香。然亦有将多伽罗香视为与零陵香(即由生于零陵山谷之薰草所制成之香)相同者。

优钵罗:青莲花。

末利:茉莉花。又译为“摩利沙华”。

[对应经典]

[读经拾得]

为什么此经问题中是举根、茎、花这三香?

有根才能长出茎,有茎才能开花,才能结果。这三者是次第的关系。而在佛法中,戒是修行的基础,有戒才能生定、发慧,也是次第的关系。

在经文本文内只提到“五戒”,但在偈子中可说提到了后续:

 斯等净戒香, =戒
 不放逸正受。 =定
 正智等解脱, =慧
 魔道莫能入,

 是名安隐道,
 是道则清净。
 正向妙禅定, =因戒生定
 断诸魔结缚。 =因定发慧

另外,香花可以供佛,燃香也可庄严道场。但对于佛陀来说,有人“摄心为戒,因戒生定,因定发慧”,才是对佛陀最好的供养。因此将“香”和“戒”拿在一起比较,有多重的意义。

至于为什么只提到五戒?这是因为在家戒、出家戒,都包含了五戒,五戒是个开始。从偈中可看出,本经要表达的不仅限于五戒,而是可延伸至具足戒、定、慧的修行解脱。

花香只能在三界之中,而基于持戒而得到的解脱,却能断诸魔结缚,超出三界,自然远远胜于花香了。

(一〇七四)[0279a12]

如是我闻:

一时,佛在摩竭提国人间游行。与千比丘俱,皆是古昔萦发出家,皆得阿罗汉,诸漏已尽,所作已作,舍诸重担,逮得己利,尽诸有结,正智,善解脱,到善建立杖林中住。

摩竭提王瓶沙闻世尊摩竭提国人间游行,至善建立支[*]提杖林中住,与诸小王群臣翼从,车万二千、乘马万八千、步逐众无数,摩竭提婆罗门长者悉皆从。

王出王舍城,诣世尊所,恭敬供养。到于道口,下车步进,及于内门,除去五饰,脱冠却盖,除扇去剑刀,脱革屣,到于佛前,整衣服,偏露右肩,为佛作礼,右遶三匝,自称姓名,白佛言:“世尊!我是摩竭提王瓶沙。”

佛告瓶沙:“如是,大王!汝是瓶沙,可就此坐,随其所安。”

时,瓶沙王重礼佛足,退坐一面。诸王大臣、婆罗门居士悉礼佛足,次第而坐。

时,郁鞞罗迦叶亦在座中。

时,摩竭提婆罗门长者作是念:“为大沙门从郁鞞罗迦叶所修梵行耶?为郁鞞罗迦叶于大沙门所修梵行耶?”

尔时,世尊知摩竭提婆罗门长者心之所念,即说偈而问言:

“郁鞞罗迦叶,  于此见何利,
 弃汝先所奉,  事火等众事。
 今可说其义,  舍事火之由。”

郁鞞迦叶说偈白佛:

“钱财等滋味,  女色五欲果,
 观察未来受,  斯皆大垢秽,
 是故悉弃舍,  先诸奉火事。”

尔时,世尊复说偈问言:

“汝不着世间,  钱财五色味,
 复何舍天人,  迦叶随义说。”

迦叶复以偈答世尊言:

“见道离有余,  寂灭无余迹,
 无所有不着,  无异趣异道。
 是故悉弃舍,  先修奉火事,
 大会等受持,  奉事于水火。
 愚痴没于中,  志求解脱道,
 盲无智慧目,  向生老病死。
 不见于正路,  永离生死道,
 今始因世尊,  得见无为道。
 大龙所说力,  得度于彼岸,
 牟尼广济度,  安慰无量众。
 今始知瞿昙,  真谛超出者。”

佛复说偈叹迦叶言:

“善哉汝迦叶,  先非恶思量,
 次第分别求,  遂至于胜处。

“汝今,迦叶!当安慰汝徒众之心。”

时,郁鞞罗迦叶即入正受,以神足力向于东方,上升虚空,作四种神变,行、住、坐、卧,入火三昧举身洞然,青、黄、赤、白、颇梨红色。身上出水,身下出火,还烧其身,身上出水以灌其身,或身上出火,以烧其身,身下出水,以灌其身。如是种种现化神通息已,稽首佛足,白佛言:“世尊!佛是我师,我是弟子。”

佛告迦叶:“我是汝师,汝是弟子,随汝所安,复座而坐。”

时,郁鞞罗迦叶还复故坐。

尔时,摩竭提婆罗门长者作是念:“郁鞞罗迦叶定于大沙门所修行梵行。”

佛说此经已,摩竭提王瓶沙及诸婆罗门长者闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“萦发”,巴利本作 Jatila。

“善建立”,巴利本作 Supatiṭṭha。

“支”,圣本作“枝”。[*]

“支提”,巴利本作 Cetiya。

“杖林”,巴利本作 Laṭṭhivana。

“瓶沙”,Bimbisāra。

“翼”,大正藏原为“羽”,今依据元、明、圣三本改作“翼”。

“刀”,宋、元、明三本作“方”。

“郁鞞罗迦叶”,巴利本作 Uruvelā Kassapa。

“由”,圣本作“田”。

“没”,圣本作“设”。

[注解]

萦发:“萦”读音同“盈”,将头发盘于头顶或脑后成一个发髻。此指萦发外道。

瓶沙:优婆塞名,是摩竭提国的国王,阿阇世王的父亲。悉达多太子出家后曾行经摩竭提国王舍城,瓶沙王见到他很欢喜,表示愿意让半个国家给悉达多太子,要他别出家了。悉达多太子没有接受,瓶沙王就预约他成道后到王舍城接受供养。曾建立迦兰陀竹园,供养三宝,后被太子阿阇世篡位而死在狱中。《长阿含经》卷五第4经阇尼沙经记载他命终后往生为毘沙门天王的太子。又译为“频婆娑罗”。

郁鞞罗迦叶:摩竭提国郁鞞罗(“木瓜”的音译)村的迦叶,和大迦叶尊者不同人,是最早随佛出家的外道大师。他带领五百位弟子在连若河旁修行,佛陀经过时借住附近有恶龙的石窟,收服了恶龙,让郁鞞罗迦叶惊讶,在一番较量后带着所有弟子随佛出家。江迦叶、象迦叶是他的弟弟,各带领三百位、二百位弟子修行,都跟着出家,证阿罗汉,详见《增壹阿含经》卷十四〈高幢品 24〉第5经。佛陀称赞他“将护圣众,四事供养”第一。又译为“优留毘迦叶”、“优毘迦叶”、“优楼频螺迦叶”。

神足:能依意念飞行、前往不论远近的地方、或转变物质的神通。又译为“神足通”、“如意足”。

火三昧:以火为专注对象(所缘)所成就的定境,入这种定时,身体能发出火焰。又译为“火光三昧”。

举身洞然:整个身体都是熊熊燃烧的火。

[对应经典]

 

(一〇七五)[0279c14]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

时,有陀骠摩罗子,旧住王舍城,典知众僧饮食,床座随次差请,不令越次。

时,有慈地比丘频三过次麤食处,食时辛苦,作是念:“怪哉!大苦!陀骠摩罗子比丘有情故,以麤食恼我,令我食时极苦,我当云何为其作不饶益事?”

时,慈地比丘有姊妹比丘尼,名蜜多罗,住王舍城王园比丘尼众中。蜜多罗比丘尼来诣慈地比丘,稽首礼足,于一面住。慈地比丘不顾眄,不与语。蜜多罗比丘尼语慈地比丘:“阿梨!何故不见顾眄,不共言语?”

慈地比丘言:“陀骠摩罗子比丘数以麤食恼我,令我食时极苦,汝复弃我。”

比丘尼言:“当如何?”

慈地比丘言:“汝可至世尊所,白言:‘世尊!陀骠摩罗子比丘非法不类,共我作非梵行波罗夷罪。’我当证言:‘如是,世尊!如妹所说。’”

比丘尼言:“阿梨[*]!我当云何于梵行比丘所,以波罗夷谤?”

慈地比丘言:“汝若不如是者,我与汝绝,不复来往言语、共相瞻视。”

时,比丘尼须臾默念,而作是言:“阿梨[*]!欲令我尔,当从其教。”

慈地比丘言:“汝且待我先至世尊所,汝随后来。”

时,慈地比丘即往稽首,礼世尊足,退住一面。蜜多罗比丘尼即随后至,稽首佛足,退住一面,白佛言:“世尊!一何不善不类陀骠摩罗子,于我所作非梵行,波罗夷罪。”

慈地比丘复白佛言:“如妹所说,我先亦知。”

尔时,陀骠摩罗子比丘即在彼大众中。

尔时,世尊告陀骠摩罗子比丘:“汝闻此语不?”

陀骠摩罗子比丘言:“已闻,世尊!”

佛告陀骠摩罗子比丘:“汝今云何?”

陀骠摩罗子白佛:“如世尊所知,如善逝所知。”

佛告陀骠摩罗子:“汝言如世尊所知,今非是时,汝今忆念,当言忆念;不忆念,当言不忆念。”

陀骠摩罗子言:“我不自忆念。”

尔时,尊者罗睺罗住于佛后,执扇扇佛,白佛言:“世尊!不善不类,是比丘尼言:‘尊者陀骠摩罗子共我作非梵行。’慈地比丘言:‘如是,世尊!我先已知,如妹所说。’”

佛告罗睺罗:“我今问汝,随意答我。若蜜多罗比丘尼来语我言:‘世尊!不善不类罗睺罗,共我作非梵行,波罗夷罪。’慈地比丘复白我言:‘如是,世尊!如妹[*]所说,我先亦知’者,汝当云何?”

罗睺罗白佛:“世尊!我若忆念,当言忆念;不忆念,当言不忆念。”

佛言:“罗睺罗!愚痴人汝尚得作此语,陀骠摩罗子清净比丘,何以不得作如是语?”

尔时,世尊告诸比丘:“于陀骠摩罗子比丘当忆念,蜜多罗比丘尼当以自言灭,慈地比丘僧当极善呵谏教诫:‘汝云何见?何处见?汝何因往见?’”世尊如是教已,从座起,入室坐禅。

尔时,诸比丘于陀骠摩罗子比丘忆念,蜜多罗比丘尼与自言灭,慈地比丘极善呵谏教诫言:“汝云何见?何处见?何因往见?”

如是谏时,彼作是言:“彼陀骠摩罗子不作非梵行,不犯波罗夷,然陀骠摩罗子比丘三以麤恶食恐怖,令我食时辛苦。我于陀骠摩罗子比丘爱恚痴怖,故作是说,然陀骠摩罗子清净无罪。”

尔时,世尊晡时从禅觉,至大众前敷座而坐。诸比丘白佛言:“世尊!我等于陀骠摩罗子比丘所忆念持,蜜多罗比丘尼与自言灭,慈地比丘极善呵谏,乃至彼言:‘陀骠摩罗子清净无罪。’”

尔时,世尊告诸比丘:“云何愚痴?以因饮食故,知而妄语。”尔时,世尊即说偈言:

“若能舍一法,  知而故妄语,
 不计于后世,  无恶而不为。
 宁食热铁丸,  如炽然炭火,
 不以犯禁戒,  而食僧信施。”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“陀骠摩罗子”,巴利本作 Dabba Mallaputta。

“慈地”,巴利本作 Mettiyabhummajakā。

“蜜多罗”,巴利本作 Mettiyā。

“阿梨”,元、明二本作“阿暗梨”,圣本作“阿阇梨”。[*]

“汝”,宋、元、明、圣四本作“如”。

“妹”,大正藏原为“姝”,今依据前后文改作“妹”。[*]

“言”,宋、元、明、圣四本作“告”。

[注解]

陀骠摩罗子:比丘名,少年出家后证阿罗汉,得六神通,在王舍城负责为僧团分派、管理卧具、饮食,不曾有任何私心,佛陀称赞他“能广劝率,施立斋讲;安造房室,与招提僧”第一。又译作“陀骠”、“陀罗骠摩罗子”、“陀罗婆摩罗”、“小陀罗婆摩罗”。

典知:“典”、“知”均为“掌管”、“主持”之义。

慈地比丘:依南传善见律,慈地比丘为六群比丘中第一恶者。律部中记载,他多次诽谤陀骠摩罗子。

频三过次:三番两次。

麤食:粗糙的食物。又译为“麤疏食”。

顾眄:转头看。“眄”指邪视(斜视??),读音同“免”。
(注:“邪”为“斜”之本字,如“目不邪视”不一定是不看邪恶之事。只是现在两字意义已经某种程度分化,623经中的“顾眄”是用“邪视”。如要修正,应两经统一。 教育部字典中“眄”解释是写作“斜视”。 ywliu)

不类:坏、不善。

波罗夷:为音译,义译为“驱摈”,为戒律中最严重罪,犯该戒的僧众会被逐出僧团。

不忆念:不记得有这件事。

自言灭:指蜜多罗比丘尼妄语诬陷陀骠摩罗子比丘做非法梵行(自言),应被逐出僧团、削除僧籍(灭摈)。

信施:基于信心的布施;信徒的布施。

[对应经典]

[读经拾得]

慈地比丘觉得陀骠摩罗子比丘给他吃的食物三番两次都很难吃,以为陀骠摩罗子比丘是故意针对他的,而串通他的姊妹蜜多罗比丘尼陷害陀骠摩罗子比丘,诬告他性侵蜜多罗比丘尼。

陀骠摩罗子比丘早就证阿罗汉了,并不在意被诬告,因此只说:“佛陀知道的。”也没辩驳。佛陀知道陀骠摩罗子比丘没犯戒,但为了僧团的管理,而公开问他是否真有此事?他才说没有。

罗睺罗尊者一开始不知道这是诬告,而跟着骂性侵的行为真不像话,于是佛陀告诉大众其实是慈地比丘及蜜多罗比丘尼妄语,并呵责妄语的恶行。

[进阶辨正]

(一〇七六)[0280b25]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

尔时,尊者陀骠摩罗子诣佛所,稽首佛足,退住一面,白佛言:“世尊!我愿于佛前取般涅槃。”

世尊默然。如是三启,佛告陀骠摩罗子:“此有为诸行,法应如是。”

尔时,尊者陀骠摩罗子即于佛前,入于三昧,如其正受,向于东方,昇虚空行,现四威仪,行、住、坐、卧,入火三昧,身下出火,举身洞然,光焰四布,青、黄、赤、白、颇梨红色。身下出火,还烧其身,身上出水,以洒其身,或身上出火,下烧其身,身下出水,上洒其身。周向十方,种种现化已,即于空中,内身出火,还自焚其身,取无余涅槃,消尽寂灭,令无遗尘。譬如空中然灯,油炷俱尽,陀骠摩罗子空中涅槃,身心俱尽,亦复如是。尔时,世尊即说偈言:

“譬如烧铁丸,  其焰洞炽然,
 热势渐息灭,  莫知其所归。
 如是等解脱,  度烦恼淤泥,
 诸流永已断,  莫知其所之
 逮得不动迹,  入无余涅槃。”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“陀骠摩罗子”,巴利本作 Dabba Mallaputta。

“之”,圣本作“趣”。

[注解]

此有为诸行,法应如是:(身心等)因缘生灭的事物,原本就是如此(有生即有灭)。相当的《别译杂阿含经》经文作“汝入涅槃,我不遮汝”。

如其正受:依着他所入的定。

四威仪:行、住、坐、卧,各有仪态而不损威德。

[对应经典]

[读经拾得]

对于一些出家人为何想在佛前涅槃的原因,论中表示通常是因为他们过去世曾发愿要在佛前般涅槃,而不是因为有烦恼才导致入灭。

(一〇七七)[0280c18]

如是我闻:

一时,佛在央瞿多罗国人间游行。经陀婆阇梨迦林中,见有牧牛者、牧羊者、采柴草者,及余种种作人,见世尊行路,见已,皆白佛言:“世尊!莫从此道去!前有央瞿利摩罗贼,脱恐怖人。”

佛告诸人:“我不畏惧。”作此语已,从道而去。彼再三告,世尊犹去。遥见央瞿利摩罗手执刀楯走向,世尊以神力现身徐行,令央瞿利摩罗走不及。走极疲乏已,遥语世尊:“住!住!勿去。”

世尊并行而答:“我常住耳,汝自不住。”

尔时,央瞿利摩罗即说偈言:

“沙门尚驶[*]行,  而言我常住,
 我今疲倦住,  说言汝不住,
 沙门说云何,  我住汝不住?”

尔时,世尊以偈答言:

“央瞿利摩罗,  我说常住者,
 于一切众生,  谓息于刀杖。
 汝恐怖众生,  恶业不休息,
 我于一切虫,  止息于刀杖。
 汝于一切虫,  常逼迫恐怖,
 造作凶恶业,  终无休息时。
 我于一切神,  止息于刀杖,
 汝于一切神,  长夜苦逼迫。
 造作黑恶业,  于今不止息,
 我住于自法,  一切不放逸。
 汝不见四谛,  故不息放逸。”

央瞿利摩罗说偈白佛:

“久乃见牟尼,  故随路而逐,
 今闻真妙说,  当舍久远恶。
 作如是说已,  即放舍刀楯,
 投身世尊足,  愿听我出家。
 佛以慈悲心,  大仙多哀愍,
 告比丘善来,  出家受具足。”

尔时,央瞿利摩罗出家已,独一静处,专精思惟;所以族姓子剃除须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道,增修梵行。现法自知作证:“我生已尽,梵行已立,所作已作,自知不受后有。”

时,央瞿利摩罗得阿罗汉,觉解脱喜乐。即说偈言:

“本受不害名,  而中多杀害,
 今得见谛名,  永离于伤杀。
 身行不杀害,  口意俱亦然,
 当知真不杀,  不迫于众生。
 洗手常血色,  名央瞿摩罗,
 浚流之所漂,  三归制令息。
 归依三宝已,  出家得具足,
 成就于三明,  佛教作已作。
 调牛以捶杖,  伏象以铁钩,
 不以刀捶杖,  正度调天人。
 利刀以水石,  直箭以温火,
 治杖以斧斤,  自调以黠慧。
 人前行放逸,  随后能自敛,
 是则照世间,  如云解月现。
 人前放逸行,  随后能自敛,
 于世恩爱流,  正念而超出。
 少壮年出家,  精勤修佛教,
 是则照世间,  如云解月现。
 少壮年出家,  精勤修佛教,
 于世恩爱流,  正念以超出。
 若度诸恶业,  正善能令灭,
 是则照世间,  如云解月现。
 人前造恶业,  正善能令灭,
 于世恩爱流,  正念能超出。
 我已作恶业,  必向于恶趣,
 已受于恶报,  宿债食已食
 若彼我怨憎,  闻此正法者,
 得清净法眼,  于我修行忍。
 不复兴斗讼,  蒙佛恩力故,
 我慈行忍辱,  亦常赞叹忍。
 随时闻正法,  闻已随修行。”

佛说此经已,央瞿利摩罗闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“经”,圣本作“迳”。

“驶”,大正藏原为“𫘝”,今依据宋、元、明三本改作“驶”。[*]

“自”,大正藏原为“息”,今依据宋、元、明三本改作“自”。

“温”,大正藏原为“煴”,今依据宋、元、明、圣四本改作“温”。

“杖”,大正藏原为“材”,今依据元、明二本改作“杖”。

“能自”,圣本作“自能”。

“债”,大正藏原为“责”,今依据元、明二本改作“债”。

“慈”,大正藏原为“怨”,今依据元、明二本改作“慈”。

[注解]

央瞿多罗:古代印度小国,位于十六大国的鸯伽国与末罗国之间,首都为阿惒那。另译为“鸯祇”。

央瞿利摩罗:比丘名,曾误信邪师而以为杀人可升天,杀了许多人,后来受佛陀渡化出家,证阿罗汉。佛陀称赞他“体性利根,智慧渊远”第一。又译为“央掘魔罗”、“鸯掘魔”。

驶走不及:迅速追赶但赶不上。

一切神:一切的有情众生。这里的“神”特指神识。

大仙:“仙”为“仙”的异体字,读音同“仙”。大仙指佛陀。

不害名:央瞿利摩罗的本名为Ahiṃsaka,这个字是从ahiṃsa(不害、无害)所衍生。

浚流:水流,指生死不息的轮回。

已受于恶报,宿债食已食:种下恶因所招致的恶果,在受完恶果报之后,就算已经承受该有的果报了。

[对应经典]

[读经拾得]

本经记载杀人魔魔央瞿利摩罗归化佛教的故事,“央瞿利摩罗”这也就是大家较熟悉的“央掘魔罗”。他因为邪师教导他杀人可成道,而曾杀了许多人,最后杀佛不成,反而归依佛陀出家,证阿罗汉。这也是一种“放下屠刀,立地成佛”。

(一〇七八)[0281c03]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

时,有异比丘,于夜明相出时,出河边,脱衣着岸边,入水洗浴。浴已上岸,被一衣,待身干。

时,有一天子放身光明,普照拓补河侧,语比丘言:“汝少出家,鲜白发黑,年始盛美,应习五欲,庄严璎珞,涂香华鬘,五乐自娱,而于是时,违亲背俗,悲泣别离,剃除须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道。如何舍现前乐,而求非时之利?”

比丘答言:“我不舍现前乐求非时乐,我今乃是舍非时乐得现前乐。”

天问比丘:“云何舍非时乐得现前乐?”

比丘答言:“如世尊说,非时之欲,少味多苦,少利多难。我今于现法中,已离炽然,不待时节,能自通达,现前观察,缘自知觉。如是,天子!是名舍非时乐得现前乐。”

天复问比丘:“云何复是如来所说,非时之欲,少乐多苦?云何复是如来所说,现法利乐,乃至缘自觉知?”

比丘答言:“我年少出家,不能广宣如来所说正法、律仪。世尊近在迦兰陀竹园。汝可往诣如来,问其所疑,如世尊说,随忆受持。”

天子复言:“比丘!于如来所,有诸力天众多围遶,我先无问,未易可诣。比丘!汝若能为先白世尊者,我可随往。”

比丘答言:“当为汝去。”

天白比丘:“唯然,尊者!我随后来。”

时,彼比丘往诣佛所,稽首礼足,退住一面,以向天子往反问答具白世尊:“今者,世尊!彼天子诚实言者须臾应至,不诚实者自当不来。”

时,彼天子遥语比丘:“我已在此,我已在此。”

尔时,世尊即说偈言:

“众生随爱想,  以爱想而住,
 以不知爱故,  则为死方便。”

佛告天子:“汝解此偈者,便可发问。”

天子白佛:“不解,世尊!不解,善逝!”佛复说偈而告天子曰:

若知所爱者,  不于彼生爱,
 彼此无所有,  他人莫能说
。”

佛告天子:“汝解此义者,便可发问。”

天子白佛:“不解,世尊!不解,善逝!”

佛复说偈言:

见等胜劣者,  则有言论生,
 三事不倾动,  则无软中上
。”

佛告天子:“解此义者,则可发问。”

天子白佛:“不解,世尊!不解,善逝!”

佛复说偈言:

“断爱及名色,  除无所
 寂灭息瞋恚,  离结绝悕望
 不见于人天,  此世及他世。”

佛告天子:“解此义者,乃可发问。”

天子白佛:“已解,世尊!已解,善逝!”

佛说此经已,彼天子闻佛所说,欢喜随喜,即没不现。

[校勘]

“拓”,宋、圣二本作“㯓”,明本作“榻”。[*]

“忆”,圣本作“意”。

“力”,元、明、圣三本作“方”。

“以”,宋、元、明、圣四本作“已”。

“在此”,大正藏原为“此在”,今依据圣本、高丽藏二本改作“在此”。

[注解]

明相:日出前,东边的天空开始亮起来的景像。

拓补:“温泉”的音译。相当的南传经文作“温泉”。

璎珞:以玉编缀的饰品,通常挂在脖子上。

华鬘:以花结串而成的饰品。

现前乐:现时的快乐。

非时:非即时。

我今于现法中,已离炽然,不待时节,能自通达,现前观察,缘自知觉:我在这一生中,已远离如火烧般逼迫身心的烦恼。即时、不须等待,趣向涅槃。就在这里当下,亲自能体证。(这形容佛法特质的定型句在经中常出现,详见《杂阿含经》卷二十第550经的“进阶辨正”中的比对。)

随忆受持:接受并实践所记忆的内容。

爱想:同“爱着”、“爱执”。

则为死方便:则为自寻死路的方法。相当的《别译杂阿含经》经文作“是名属死径”,相当的南传经文作“被死神束缚”。

若知所爱者,不于彼生爱,彼此无所有,他人莫能说:如果知道所爱的是什么,就不会于所爱的生爱了;彼此都不是实存的,而没有人能够述说。

见等胜劣者,则有言论生,三事不倾动,则无软中上:有我胜于人、我和人同等、我差于人(我胜、我等、我卑)的想法,就会有诤论;不因这三者而动心,则没有上、中、下的差别想法。

慢:傲慢。

系:系着;心系于事物而执著。

离结绝悕望:远离烦恼的束缚,断绝对世间的渴望。

[对应经典]

[读经拾得]

凡夫的见解是即时行五欲之乐,而圣者的见解是即时行涅槃妙乐。

本经中第一偈:

“众生随爱想,  以爱想而住,
 以不知爱故,  则为死方便。”

说的是“知爱(造成生死轮回)”,但天人没听懂。

第二偈:

“若知所爱者,  不于彼生爱,
 彼此无所有,  他人莫能说。”

说的是“知所爱(虚妄不实)”,但天人也没听懂。

第三偈:

“见等胜劣者,  则有言论生,
 三事不倾动,  则无软中上。”

说的是“我见、我慢(引发执著)”,但天人也没听懂。

最后佛陀算是将答案都讲出来了:

“断爱及名色,  除慢无所系,
 寂灭息瞋恚,  离结绝悕望,
 不见于人天,  此世及他世。”

由于贪爱(第一偈的主题)所爱(第二偈的主题;所爱的事物都只在名色之中),由于有我见、我慢(第三偈的主题),因此有生死轮回。断除了这些,才能不再轮回。

因此本经一开始天人所赞叹的五欲娱乐,在认清爱和所爱后,并不是真乐,涅槃才是真乐。天人在此时终于听懂了。

[进阶辨正]

(一〇七九)[0282a22]

如是我闻:

一时,佛在王舍城迦兰陀竹园。

时,有异比丘于后夜时至拓[*]补河边,脱衣置岸边,入水洗浴。浴已,还上岸,著一衣,待身干。

时,有一天子放身光明,普照拓[*]补河侧,问比丘言:“比丘!比丘!此是丘冢,夜则起烟,昼则火然,彼婆罗门见已而作是言:‘坏此丘冢,发掘者智,持以刀剑。’又见大龟,婆罗门见已,作是言:‘除此大龟,发掘者智,持以刀剑。’见有氍氀,婆罗门见已,作此言:‘却此氍氀,发掘者智,持以刀剑。’见有肉段,彼婆罗门见已,作是言:‘除此肉段,发掘者智,持以刀剑。’见有屠杀,婆罗门见已,作是言:‘坏是屠杀处,发掘者智,持以刀剑。’见有楞耆,彼婆罗门见已,作是言:‘却此楞耆,发掘者智,持以刀剑。’见有二道,彼婆罗门见已,作是言:‘除此二道,发掘者智,持以刀剑。’见有门扇,婆罗门见已,作是言:‘却此门扇,发掘者智,持以刀剑。’见有大龙,婆罗门见已,作是言:‘止!勿却大龙,应当恭敬。’比丘!汝来受此论,往问世尊,如佛所说,汝随受持。所以者何?除如来,我不见世间诸天、魔、梵、沙门、婆罗门于此论心悦乐者,若诸弟子从我所闻,然后能说。”

尔时,比丘从彼天所闻此论已,往诣世尊,稽首礼足,退坐一面。以彼天子所问诸论广问世尊:“云何为丘冢?云何为夜则起烟?云何为昼则火然?云何是婆罗门?云何发掘?云何智者?云何刀剑?云何为大龟?云何氍氀?云何为肉段?云何为屠杀处?云何为楞耆?云何为二道?云何为门扇?云何为大龙?”

佛告比丘:“丘冢者,谓众生身,麤四大色父母遗体,抟食、衣服、覆盖、澡浴、摩饰、长养,皆是变坏磨灭之法。夜起烟者,谓有人于夜时起,随觉随观。昼行其教,身业、口业。婆罗门者,谓如来、应、等正觉。发掘者,谓精勤方便。智士者,谓多闻圣弟子。刀剑者,谓智慧刀剑。大龟者,谓五盖。氍氀者,谓忿恨。肉段者,谓悭愱。屠杀者,谓五欲功德。楞耆者,谓无明。二道,谓疑惑。门扇者,谓我慢。大龙者,谓漏尽罗汉。如是,比丘!若大师为声闻所作,哀愍悲念,以义安慰,于汝已作,汝等当作所作,当于曝露、林中、空舍、山泽、岩窟,敷草树叶,思惟禅思,不起放逸,莫令后悔,是则为我随顺之教。”即说偈言:

“说身为丘冢,  觉观夜起烟,
 昼业为火然,  婆罗门正觉。
 精进勤发掘,  黠慧明智士
 以智慧利剑,  厌离胜进者。
 五盖为巨龟,  忿恨为氍氀,
 悭愱为肉段,  五欲屠杀处。
 无明为楞耆,  疑惑于二道,
 门扇现我慢,  漏尽罗汉龙。
 究竟断诸论,  故我如是说。”

佛说此经已,彼比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“持”,宋、元二本作“摄”。

“诸”,宋本作“讯”。

“抟”,宋、元、圣三本作“揣”。

“澡”,圣本作“渗”。

“曝”,元、明二本作“暴”。

“士”,圣本作“上”。

[注解]

丘冢:坟墓。

氍氀:读音同“渠驴”,毛织品、毛织的地毯。

肉段:又名闭尸,指第三周的胎儿。但此经指一⻑条肉;如杂阿含经卷十九第五一〇经:“我于路中见一大身众生,举身无皮,纯一肉段,乘空而行”。

楞耆:毒虫。

二道:岔路。

五盖:贪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑这五种覆盖心识、阻碍善法发生的烦恼。

五欲功德:色欲、声欲、香欲、味欲、触欲这五种欲的功能。相当的南传经文作“五种欲”。

[对应经典]

 

(一〇八〇)[0282c18]

如是我闻:

一时,佛住波罗㮈国仙人住处鹿野苑中。

尔时,世尊晨朝着衣持钵,入波罗㮈城乞食。

时,有异比丘以不住心,其心惑乱,不摄诸根,晨朝着衣持钵,入波罗㮈城乞食。是比丘遥见世尊,见已,摄持诸根,端视而行。世尊见是比丘摄持诸根,端视而行,见已入城。乞食毕,还精舍,举衣钵,洗足已,入室坐禅。晡时从禅觉,入僧中,敷坐具,于大众前坐,告诸比丘:“我今晨朝着衣持钵,入波罗㮈城乞食,见有比丘,以不住心、惑乱心,诸根放散,亦持衣钵入城乞食,彼遥见我,即自敛摄竟,为是谁?”

时,彼比丘从座起,整衣服,到于佛前,偏袒右肩,合掌白佛:“世尊!我于晨朝入城乞食,其心惑乱,不摄诸根行。遥见世尊,即自敛心,摄持诸根。”

佛告比丘:“善哉,善哉,汝见我已,能自敛心,摄持诸根。比丘!是法应当如是。若见比丘,亦应自摄持。若复见比丘尼、优婆塞、优婆夷,亦当如是摄持诸根,当得长夜以义饶益,安隐快乐。”

尔时,众中复有异比丘说偈叹曰:

“以其心迷乱,  不专系念住,
 晨朝持衣钵,  入城邑乞食。
 中路见大师,  威德容仪备,
 欣悦生惭愧,  即摄持诸根。”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[注解]

不住心:心不安住。

[对应经典]

[读经拾得]

本经的这位比丘本来把托钵当逛街,不摄持诸根,远远见到佛陀时才赶快摄心,这也有如念佛一般的摄心效果。

什么是比丘于乞食时摄持诸根?可参考《杂阿含经》卷九第236经:“若眼识于色有爱念染著者,彼比丘为断恶不善故,当勤欲方便,堪能系念修学。[... ...] 若于道路、若聚落中行乞食、若出聚落,于其中间,眼识于色,无有爱念染著者,彼比丘愿以此喜乐善根,日夜精勤,系念修习,是名比丘于行、住、坐、卧净除乞食”(CBETA, T02, no. 99, p. 57, b16-25) 不只是比丘乞食时如此,持八关斋戒的居士在日常生活中也要如此。

佛陀后来赞许这位比丘在见到佛后摄持了诸根,更进一步教他不只要见佛时收摄心念,而是见到任何四众都要如此。这和《华严经》<净行品>将日常生活所见皆回归到佛法,有异曲同工之妙。

杂阿含经卷第三十

[校勘]

圣本在“十”字之后有光明皇后愿文。

 
agama/雜阿含經卷第三十八.txt · 上一次變更: 2024/04/15 13:17
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS
© 1995- 卍 台大獅子吼佛學專站
TIME:0.096138954162598