杂阿含经卷第三十四

宋天竺三藏求那跋陀罗译

[导读:无始相应 (2/2)]

《杂阿含经》“无始相应”的内容为卷33第937~939经和本卷第940~956经,是形容“无始生死”的相关经文。由于一切有为法是因缘所生,往前辗转推究是找不到一个起始点的,因此称作“无始”。

(九四〇)[0241b15]

如是我闻:

一时,佛住舍卫祇树给孤独园

尔时,世尊告诸比丘:“众生无始生死,长夜轮转,不知苦之本际。诸比丘!于意云何?若此大地一切草木,以四指量,斩以为,以数汝等长夜轮转生死所依父母;筹数已尽,其诸父母数犹不尽。诸比丘!如是无始生死,长夜轮转,不知苦之本际。是故,比丘!当如是学:‘当勤精进,断除诸有,莫令增长。’”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

 

[注解]

筹:以竹、木、铜、铁等材料作成的细棒,长约一寸,粗如小指。多用于僧团举行布萨或灭诤时,计算僧众人数或是表决。

断除诸有,莫令增长:脱离无始无终的生死轮回。“有”为一期生命的开始,有生则有死,死亡之后又有下一期新生命的开始。

[对应经典]

 

(九四一)[0241b24]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“众生无始生死,长夜轮转,不知苦之本际。云何?比丘!此大地土泥悉以为丸,如婆罗果,以数汝等长夜生死以来所依父母;土丸既尽,所依父母其数不尽。比丘!众生无始生死,长夜轮转,不知苦之本际,其数如是。是故,比丘!当勤方便,断除诸有,莫令增长,当如是学。”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“果”,宋、元二本作“菓”。

[注解]

婆罗果:相当的南传经文作“枣核”。

[对应经典]

 

(九四二)[0241c04]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“众生无始生死,长夜轮转,不知苦之本际。诸比丘!汝等见诸众生安隐诸乐,当作是念:‘我等长夜轮转生死,亦曾受斯乐,其趣无量。’是故,比丘!当如是学:‘无始生死,长夜轮转,不知苦之本际,当勤精进,断除诸有,莫令增长。’”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

 

[注解]

[对应经典]

 

(九四三)[0241c12]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“众生无始生死,长夜轮转,不知苦之本际。诸比丘!若见众生受诸苦恼,当作是念:‘我长夜轮转生死以来,亦曾更受如是之苦,其数无量,当勤方便,断除诸有,莫令增长。’”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

 

[注解]

[对应经典]

 

(九四四)[0241c19]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“众生无始生死,长夜轮转,不知苦之本际。诸比丘!汝等见诸众生而生恐怖,衣毛为竖,当作是念:‘我等过去必曾杀生,为伤害者,为恶知识,于无始生死长夜轮转,不知苦之本际。’诸比丘!当作是学,断除诸有,莫令增长。”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

 

[注解]

[对应经典]

 

(九四五)[0241c27]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“众生无始生死,长夜轮转,不知苦之本际。诸比丘!若见众生爱念欢喜者,当作是念:‘如是众生过去世时,必为我等父母、兄弟、妻子、亲属、师友、知识,如是长夜生死轮转,无明所盖,爱系其颈,故长夜轮转,不知苦之本际。’是故,诸比丘!当如是学,精勤方便,断除诸有,莫令增长。”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

 

[注解]

[对应经典]

[读经拾得]

许多其他经典也有类似的叙述,或许是基于此概念而转化,例如《大乘本生心地观经》卷2〈报恩品2〉:“众生恩者,即无始来,一切众生轮转五道经百千劫,于多生中互为父母;以互为父母故,一切男子即是慈父,一切女人即是悲母,昔生生中有大悲故,犹如现在父母之恩等无差别。”(CBETA, T03, no. 159, p. 297, c8-12)

(九四六)[0242a08]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

时,有异婆罗门来诣佛所,恭敬问讯,问讯已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!未来世当有几佛?”

佛告婆罗门:“未来佛者,如无量恒河沙。”

尔时,婆罗门作是念:“未来当有如无量恒河沙三藐三佛陀,我当从彼修诸梵行。”

尔时,婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,从坐起去。

时,婆罗门随路思惟:“我今唯问沙门瞿昙未来诸佛,不问过去。”即随路还,复问世尊:“云何?瞿昙!过去世时,复有几佛?”

佛告婆罗门:“过去世佛亦如无量恒河沙数。”

时,婆罗门即作是念:“过去世中有无量恒河沙等诸佛世尊,我曾不习近,设复未来如无量恒河沙三藐三佛陀,亦当不与习近娱乐,我今当于沙门瞿昙所修行梵行。”即便合掌白佛言:“唯愿听我于正法、律出家修梵行。”

佛告婆罗门:“汝于正法、律出家修梵行,得比丘分。”

尔时,婆罗门即出家受具足,出家已,独一静处思惟;所以善男子正信非家,出家学道,乃至得阿罗汉

 

[注解]

异婆罗门:某位大家较不熟悉的婆罗门。“婆罗门”是古代印度种姓制度中的祭司阶级。

三藐三佛陀:佛陀。“三藐三佛陀”是如来十号中第三个的音译,又译为“三耶三佛”、“三佛”,义译为“正遍知”、“等正觉”。

听:任由,读音为四声。这里有准许的意思。

得比丘分:成为一位比丘。

受具足:受具足戒(完整出家戒律)。

独一静处:独自处在安静的地方。

正信非家,出家学道:基于正信从家出离,出家修行。其中“正信非家”可诠释为“相信世俗的家不是最终的归宿”。

[对应经典]

[读经拾得]

《杂阿含经》及《别译杂阿含经》等不同部派所传的译本都记载三世有无量诸佛。曾见有人因为不满民众神佛不分的现象,而主张“只有释迦牟尼佛,没有其他佛”,甚而否定过去七佛,其实这是误解。南北传《阿含经》都多次提到过去七佛,而就无始轮回来说过去未来有无量诸佛也是必然的。“满天神佛”固然不是好现象,但否定诸佛也是有点过头。

另外一种主张是没有其他佛土的佛,因为《阿含经》中没有提到。其实《长阿含经》卷18〈阎浮提州品1〉是这样说的:“尔所中千千世界,是为三千大千世界。如是世界周匝成败,众生所居名一佛刹。”(CBETA, T01, no. 1, p. 114, c6-8) 也就是一个三千大千世界是一佛刹、是一个佛土,这三千大千世界内只有一佛,不会同时有二佛,因为佛的定义就是在这个三千大千世界中的这个时代第一位成等正觉的人,第二位开始自然就不叫佛了。《阿含经》在此说得很中性,至于如何解读,就看个人了。南传因为巴辣甘波布(Parakkamabahu)王统一锡兰时铲除非大寺派的传承并销毁非尼柯耶的经典,现今只存五尼柯耶,因此通常不认为有他方佛土的佛,而北传的经典中记载有他方佛土的佛,因此通常承认他方佛。

无论如何,不管有多少佛,如同本经所说,自己勤修佛法才有用。

[进阶辨正]

(九四七)[0242a28]

如是我闻:

一时,佛住王舍城毘富罗山。

尔时,世尊告诸比丘:“有一人于一劫中生死轮转,积累白骨不腐坏者,如毘富罗山。若多闻圣弟子此苦圣谛如实知,此苦集圣谛如实知,此苦灭圣谛如实知,此苦灭道迹圣谛如实知,彼如是知、如是见,断三结,谓身见戒取,断此三结,得须陀洹,不堕恶趣法,决定正向三菩提七有天人往生,究竟苦边。”

尔时,世尊即说偈言:

“一人一劫中,  积聚其身骨,
 常积不腐坏,  如毘富罗山。
 若诸圣弟子,  正智见真谛
 此苦及苦因,  离苦得寂灭。
 修习八道迹,  正向般涅槃,
 极至于七有,  天人来往生,
 尽一切诸结,  究竟于苦边。”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“毘富罗山”,巴利本作 Vepullapabbata。

“结”,圣本作“结谓身见戒取疑断此三结”。

[注解]

有一人于一劫中生死轮转,积累白骨不腐坏者,如毘富罗山:如果一个人在一劫中轮回生死的骸骨不腐坏的话,累积起来会堆得像毘富罗山一般高。“毘富罗”是音译,义译为“广大”,“毘富罗山”是王舍城最高的山。

真谛:真理。

[对应经典]

 

[进阶辨正]

(九四八)[0242b16]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“众生于无始生死长夜轮转,不知苦之本际。”

时,有异比丘从坐起,整衣服,偏袒右肩,为佛作礼,右膝着地,合掌白佛:“世尊!劫长久如?”

佛告比丘:“我能为汝说,而汝难知。”

比丘白佛:“可说譬不?”

佛言:“可说,比丘!譬如铁城,方一由旬,高下亦尔,满中芥子,有人百年取一芥子,尽其芥子,劫犹不竟。如是,比丘!其劫者,如是长久。如是长劫,百千万亿大苦相续,白骨成丘,脓血成流,地狱、畜生、饿鬼恶趣。是名,比丘!无始生死,长夜轮转,不知苦之本际。是故,比丘!当如是学:‘断除诸有,莫令增长。’”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

 

[注解]

偏袒右肩:将袈裟挂于左肩,而露出右肩,是古代印度用以表示恭敬长者的方式之一,因这样子方便做杂务,代表当事人愿意为长者服务。

劫长久如:一劫的时间有多长?

[对应经典]

[读经拾得]

无始相应的二十经,以及别译杂阿含,主题在讲生死长远,佛陀用种种譬喻说明一劫的时间有多长,而轮回却是无始、有无量多劫。在这么长的时间中,一切的苦、乐都已受过,过去生与众生的因缘也影响到这一世的好恶。

如别译杂阿含卷十六,第337 经中所说“若见有人,心生惊怖,身毛为竖,当知前身曾作怨害,是故生死长远。”以及第338 经“若见众生自然爱乐,起于欲心,心极亲爱,汝等当知,先身之时,必为父母、兄弟、妻子,或作和上、阿阇梨、师长所尊,是故当知,生死长远。”都是做此描述。

面对如此无穷无尽,长夜轮转的苦际,佛陀小结说: “当如是学,精勤方便,断除诸有,莫令增长。”

(九四九)[0242c01]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“众生无始生死,长夜轮转,不知苦之本际。”

时,有异比丘从坐起,整衣服,为佛作礼,右膝着地,合掌白佛:“世尊!劫长久如?”

佛告比丘:“我能为汝说,汝难得知。”

比丘白佛:“可说譬不?”

佛言:“可说,比丘!如大石山,不断不坏,方一由旬,若有士夫以迦尸劫贝百年一,拂之不已,石山遂尽,劫犹不竟。比丘!如是长久之劫,百千万亿劫受诸苦恼……”乃至“诸比丘,当如是学:‘断除诸有,莫令增长。’”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“迦尸劫贝”,巴利本作 Kāsika vattha。

“劫贝”,宋本作“何具”。

[注解]

迦尸劫贝:“劫贝”为棉花的音译,在这里指棉花所织的布。“迦尸”是地名。意为迦尸地方所生产的棉布,相当的南传经文亦同。

拂:轻轻擦拭。

[对应经典]

 

(九五〇)[0242c13]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“众生无始生死,长夜轮转,不知苦之本际。”

时,有异比丘从坐起,整衣服,为佛作礼,右膝着地,合掌白佛:“世尊!过去有几劫?”

佛告比丘:“我悉能说,汝知甚难。”

比丘白佛:“可说譬不?”

佛言:“可说。譬如,比丘!有士夫寿命百岁,晨朝忆念三百千劫,日中忆念三百千劫,日暮忆念三百千劫。如是日日忆念劫数,百年命终,不能忆念劫数边际。比丘当知,过去劫数无量如是,过去无量劫数,长夜受苦,积骨成山,髓血成流,乃至地狱、畜生、饿鬼恶趣。如是,比丘!无始生死,长夜轮转,不知苦之本际。是故,比丘!当如是学:‘断除诸有,莫令增长。’”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

 

[注解]

[对应经典]

 

(九五一)[0242c28]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“众生无始生死,长夜轮转,不知苦之本际,无有一处不生不死者。如是长夜无始生死,不知苦之本际。是故,比丘!当如是学:‘断除诸有,莫令增长。’”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

 

[注解]

[对应经典]

 

(九五二)[0243a06]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“众生无始生死,长夜轮转,不知苦之本际,无有一处无父母、兄弟、妻子、眷属、宗亲、师长者。如是,比丘!无始生死,长夜轮转,不知苦之本际。是故,比丘!当如是学:‘断除诸有,莫令增长。’”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

 

[注解]

[对应经典]

 

(九五三)[0243a13]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“众生无始生死,长夜轮转,不知苦之本际。譬如大雨滴泡,一生一灭。如是,众生无明所盖,爱系其颈,无始生死。生者、死者长夜轮转,不知苦之本际。是故,比丘!当如是学:‘断除诸有,莫令增长。’”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“滴”,大正藏原为“渧”,今依据宋、元、明三本改作“滴”。

[注解]

[对应经典]

 

(九五四)[0243a21]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“众生无始生死,长夜轮转,不知苦之本际。譬如普天大雨洪澍,东西南北无断绝处。如是东方、南方、西方、北方,无量国土劫成、劫坏,如天大雨,普雨天下,无断绝处。如是无始生死,长夜轮转,不知苦之本际。譬如掷杖空中,或头落地,或尾落地,或中落地。如是无始生死,长夜轮转,或堕地狱,或堕畜生,或堕饿鬼。如是无始生死,长夜轮转。是故,比丘!当如是学:‘断除诸有,莫令增长。’”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

 

[注解]

[对应经典]

 

(九五五)[0243b04]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“众生无始生死,长夜轮转,不知苦之本际。譬如,比丘!若有士夫转五趣轮,常转不息。如是众生转五趣轮,或堕地狱、畜生、饿鬼及人、天趣,常转不息。如是无始生死,长夜轮转,不知苦之本际。是故,比丘!当如是学:‘断除诸有,莫令增长。’”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“趣”,大正藏原为“节”,今依据宋、元、明三本改作“趣”。

[注解]

五趣:众生往生之后的五种去处,即天道、人道、地狱道、饿鬼道、畜生道。因为“六道”中阿修罗道散布于其余道中,因此经中有时说“六道”、有时说“五道”。

[对应经典]

 

(九五六)[0243b13]

如是我闻:

一时,佛住王舍城毘富罗山侧。

尔时,世尊告诸比丘:“一切行无常,一切行不恒、不安、变易之法。诸比丘!于一切行当生厌离、不乐、解脱。 “诸比丘!过去世时,此毘富罗山名长竹山,有诸人民围遶山居,名低弥罗邑。低弥罗邑人寿四万岁,低弥罗邑人上此山顶,四日乃得往反。时,世有佛,名迦罗迦孙提如来、应、等正觉、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊出兴于世,说法教化,初、中、后善,善义善味,纯一满净,梵行清白,开发显示。彼长竹山于今名字亦灭,低弥罗聚落人民亦没,彼佛如来已般涅槃。比丘!当知一切诸行皆悉无常、不恒、不安、变易之法,于一切行,当修厌离、离欲、解脱。

“诸比丘!过去世时,此毘富罗山名曰朋迦。时,有人民遶山而居,名阿毘迦邑,彼时人民寿三万岁,阿毘迦人上此山顶,经三日中乃得往反。时,世有佛,名拘那含牟尼如来、应、等正觉、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊出兴于世,演说经法,初、中、后善,善义善味,纯一满净,梵行清白,开发显示。诸比丘!彼朋迦山名字久灭,阿毘迦邑人亦久亡没,彼佛世尊亦般涅槃。如是,比丘!一切诸行皆悉无常、不恒、不安、变易之法,汝等比丘当修厌离、不[*]乐、解脱。

“诸比丘!过去世时,此毘富罗山名宿波罗首,有诸人民遶山居止,名赤马邑,人寿二万岁,彼诸人民上此山顶,经二日中乃得往反。尔时,有佛名曰迦叶如来、应供,乃至出兴于世,演说经法,初、中、后善,善义善味,纯一满净,梵行清白,开示显现。比丘!当知宿波罗首山名字久灭,赤马邑人亦久亡没,彼佛世尊亦般涅槃。如是,比丘!一切诸行皆悉无常、不恒、不安、变易之法。是故,比丘!当修厌离、离欲、解脱。

“诸比丘!今日此山名毘富罗,有诸人民遶山而居,名摩竭提国,此诸人民寿命百岁,善自消息,得满百岁,摩竭提人上此山顶,须臾往反。我今于此得成如来、应、等正觉……乃至佛、世尊、演说正法,教化令得寂灭涅槃、正道、善逝、觉知。比丘!当知此毘富罗山名亦当磨灭,摩竭提人亦当亡没,如来不久当般涅槃。如是,比丘!一切诸行悉皆无常、不恒、不安、变易之法。是故,比丘!当修厌离、离欲、解脱。”

尔时,世尊即说偈言:

“古昔长竹山,  低弥罗村邑,
 次名朋迦山,  阿毘迦聚落,
 宿波罗首山,  聚落名赤马,
 今毘富罗山,  国名摩竭陀
 名山悉磨灭,  其人悉没亡,
 诸佛般涅槃,  有者无不尽。
 一切行无常,  悉皆生灭法
 有生无不尽,  唯寂灭为乐。”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“不”,大正藏原为“求”,今依据圣本改作“不”。[*]

“毘富罗”,巴利本作 Vepulla。

“长竹山”,巴利本作 Pācīnavaṃsa。

“低弥罗”,巴利本作 Tivarā。

“迦罗迦孙提”,巴利本作 Kakusandha。

“朋迦”,巴利本作 Vaṅkaka。

“拘那含牟尼”,巴利本作 Koṇāgamana。

“宿波罗首”,巴利本作 Supassa。

“赤马”,巴利本作 Rohitassā。

“中”,圣本作“半”。

“迦叶”,巴利本作 Kassapa。

“摩竭提”,巴利本作 Māgadhakā。

“磨”,圣本作“摩”。

“村”,圣本作“林”。

“名”,圣本作“人”。

“没”,宋、元、明三本作“殁”。

[注解]

一切行无常:一切的有为法(因缘而生的事物)都是无常的。

迦罗迦孙提:过去七佛之第四佛。又译为“拘留孙”、“拘屡孙”。

开发显示:开发是启发、教导,显示是体现、展现。指佛出世不只教导世人初、中、后善,纯一满净的佛法义理,也自己体现出实践佛法的言行一致的身教。

般涅槃:“般”为完全,“涅槃”为灭除烦恼、生死。此处特指解脱者的去世。

拘那含牟尼:过去七佛中,第五位的佛名。又译为“拘那含”、“迦那迦牟尼”。

迦叶:过去七佛中,第六位的佛名。

摩竭陀:古代印度十六大国之一,位于当时的中印度,恒河中游南岸地区。另译为“摩竭提”。

磨灭:消散。

生灭法:由因缘和合而生起,由因缘离散而消灭的事物;有生就有灭。

寂灭为乐:涅槃(灭除烦恼、生死)才是真正的快乐。

[对应经典]

 

[导读:十四无记;婆蹉种出家相应]

十四无记是十四个佛陀不予回答的问题:

  1. 世间常:宇宙的主体是永恒不变的吗?
  2. 世间无常:宇宙的主体是无常的,会消失而一了百了(断灭论)吗?
  3. 世间亦常亦无常:宇宙的主体是常也是无常吗?
  4. 世间非常非无常:宇宙的主体不是常也不是无常吗?
  5. 世间有边:宇宙有边界吗?
  6. 世间无边:宇宙没有边界吗?
  7. 世间亦有边亦无边:宇宙既是有边界、又是没有边界吗?
  8. 世间非有边非无边:宇宙既不是有边界、也不是没有边界吗?
  9. 如来死后有:如来死后常存吗?
  10. 如来死后无:如来死后不存在吗?
  11. 如来死后亦有亦非有:如来死后既存在又不存在吗?
  12. 如来死后非有非非有:如来死后既不存在又不是不存在吗?
  13. 命即是身:生命(灵魂)即是肉体,两者不可以分离吗?
  14. 命异身异:生命(灵魂)是一回事,肉体是另一回事,两者可以分离吗?

外道的问题本身就有错,不是从因缘观如实地看世间,所以佛陀才不加以讨论或回答这些问题。

十四无记的“世间无常”和佛教所说“世间无常”虽然中文字面相同,实际的意义却不一样。十四无记所说的“世间无常”是将宇宙(世间)视为一个主体、大我,认为这个主体是无常,会消失而一了百了,属于断灭论。佛教所说的“世间无常”则是基于因缘的分析,描述世间的迁流变化,而非有一个主体、大我。

十四无记中“如来死后无”和佛教所说的“涅槃”也不相同。十四无记所说的“如来死后无”是将如来视为一个主体、灵魂,认为这个灵魂会消失而一了百了,属于断灭论。

如果如来仍自认是一个轮回的主体,那就是“我见”;如果认为如来死后就没了,那就是“断见”,而佛陀则发现且证知世间是“缘起缘灭”的:不管身心,都是无常的,都是因缘而生、因缘而灭的,没有一个固定不变的轮回主体叫做如来。而在究竟的角度来看,如来已经彻底解脱于五阴了,只有因缘的生灭,而没有“我”的主体,那又怎么能说如来死后有、如来死后没有呢?问题就错了,因此不予回答。

十四无记中“命异身异”和佛教所说的“轮回转世”意义也不同。十四无记的“命异身异”认为有个永生不变的灵魂,佛教则认为身心都是持续因缘变化的,所谓的意生身或中阴身也是因缘生灭。

要如何正确地看待“十四无记”的问题?可参见卷十第262经:“如实正观世间集者,则不生世间无见,如实正观世间灭,则不生世间有见。[……]如来离于二边,说于中道。”(CBETA, T02, no. 99, p. 67, a2-4) 佛陀离于有、无的二边,离于断、常的二边,以因缘法讲说世间完整的面貌。

关于佛陀应对“十四无记”的说法,可参考《杂阿含经》卷五第106经、卷三十二第905经、卷三十四第962经,《中阿含经》卷六十第220经,《长阿含经》卷十二第18经欢喜经。


(以下为 Boris 补充给站务们参考)

此部分个人看法仅提供站务参考,并非建议纳入好读内容,如有错误也请帮忙指出。在这几世纪 中,科学研究所衍伸出的新科技影响着人类文明的进展,这当中最能偋除各国成见,进行合作的科 研项目当属高能与天文物理领域,其中大家所熟悉的大霹雳学说与粒子物理学标准模型试图解释我 们身处的宇宙从何而来、将往何处以及宇宙诞生之后运行所遵循的法则,这里探讨的问题多属十四 无记问题,如要以佛陀对于提问十四无记问题的态度与回答来看待与这些问题相关的科学研究,应 该是会被误以为佛陀是反科学的。事实上佛陀是生于还没有科学的年代,因此没有以科学研究十四 无记问题的条件,在各自的论说都没有科学理论为依据的情况下,讨论或辩论都容易沦为各说各话 而毫无意义。

虽然佛法不是科学,但佛法算是各宗教中与科学相较接近的。以科学的现状来看十四无记问题可以 有一个简单的解释:那是人类无法理解与描述的问题。大霹雳学说主张奇异点的大膨胀造就了目前 的宇宙,宇宙出现之后的所有现象都是有能力以科学去解释与验证的,然而回到大膨胀之前的奇异 点,由于是在没有时间、没有(无限小)空间、极高温度、压力、能量等的混沌状态,科学家也承认 那是无法以科学(人类语言与宇宙共通的语言 - 数学)来描述的,简单讲那是无法理解与描述的,这 蛮接近无记的巴利文原意:无法断言。既然是无法断言,要用各种方式来解说或譬喻都容易造成各 种不同的误解,在佛陀的年代,最好的方式就是如佛陀的不予讨论与回答,或如九六八经给孤独长 者回答外道十四无记问题的方式。至于有一说,认为这种看法是隐喻涅槃后还有一种人类无法理解 与描述的”有的状态”(如大霹雳论的奇异点),个人以为这种疑虑是因为”担忧有隐喻式的常见思 想”而来的,换个角度来看,如果担忧有隐喻式的断见思想的人来看前述的解释,也会认为:“这 种看法是隐喻涅槃后还有一种人类无法理解与描述的”无的状态””,实际上这两种疑虑都是来自于 没有停止在”无法理解与描述的问题”的这个点上,而想再进一步往常见或断见方面做阐述而来的, 同样地,如果不停在十四无记的”无法断言”的这个点上,而想往任何方面再进一步的阐述,也会导 致类似的问题。


《杂阿含经》“婆蹉种出家相应”的内容为本卷第940~956经,记录佛陀及弟子和种姓为婆蹉的外道出家人的互动和说法。婆蹉原先一直执著在十四无记的问题上,后来佛陀引导他离于十四无记的戏论,依于佛法观察世间,并亲自体证佛法,他发现佛法的利益后也从佛出家,后来证得阿罗汉。

(九五七)[0244a09]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园

时,有婆蹉种出家来诣佛所,合掌问讯,问讯已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!欲有所问,宁有闲暇见答以不?”

佛告婆蹉种出家:“随汝所问,当为汝说。”

婆蹉种出家白佛言:“云何?瞿昙!命即身耶?”

佛告婆蹉种出家:“命即身者,此是无记。”

“云何?瞿昙!为命异身异耶?”

佛告婆蹉种出家:“命异身异者,此亦无记。”

婆蹉种出家白佛:“云何?瞿昙!命即身耶?答言:‘无记’。命异身异?答言:‘无记’。沙门瞿昙有何等奇?弟子命终,即记说言:‘某生彼处,某生彼处。’彼诸弟子于此命终舍身,即乘意生身生于余处。当于尔时,非为命异身异也?”

佛告婆蹉:“此说有余,不说无余。”

婆蹉白佛:“瞿昙!云何说有余,不说无余?”

佛告婆蹉:“譬如火,有余得,非无余。”

婆蹉白佛:“我见火无余亦然。”

佛告婆蹉:“云何见火无余亦然[*]?”

婆蹉白佛:“譬如大聚炽火,疾风来吹,火飞空中,岂非无余火耶?”

佛告婆蹉:“风吹飞火,即是有余,非无余也。”

婆蹉白佛:“瞿昙!空中飞火。云何名有余?”

佛告婆蹉:“空中飞火依风故住,依风故然[*];以依风故,故说有余。”

婆蹉白佛:“众生于此命终,乘意生身往生余处。云何有余?”

佛告婆蹉:“众生于此处命终,乘意生身生于余处,当于尔时,因爱故取,因爱而住,故说有余。”

婆蹉白佛:“众生以爱乐有余,染著有余;唯有世尊得彼无余,成等正觉。沙门瞿昙!世间多缘,请辞还去。”

佛告婆蹉:“宜知是时。”

婆蹉出家闻佛所说,欢喜随喜,从坐起而去。

[校勘]

“婆蹉种出家”,巴利本作 Vacchagotta paribbājaka。

[注解]

婆蹉种出家:种姓为婆蹉的外道出家人,又译为犊子梵志。他曾多次向佛陀询问十四无记的问题,后从佛出家,证阿罗汉。

命即身:命(灵魂)即是身(肉体),两者不可以分离。另译为“彼命彼身”、“是命是身”。

命异身异:命(灵魂)是一,身(肉体)是另一个,两者可以分离。

意生身:意念所化生出的身体。这里特指人死亡后、投生前的识神、中阴身。

有余:有执取;因为执取(贪爱)而往生他处

无余:没有执取。没有执取(贪爱)而涅槃,不再往生他处。

然:同“燃”。

世间多缘,请辞还去:我在世俗中还有许多事要处理,现在便请辞先回去了。

宜知是时:现在正是时候。

[对应经典]

[读经拾得]

十四无记的“命异身异”认为有个永生不变的灵魂,佛教则认为身心都是持续因缘变化的,所谓的意生身或中阴身也是因缘生灭。本经中佛陀也说轮回的现象是描述有爱、执著的众生,证得无余涅槃的圣者则不再有轮回的现象。

(九五八)[0244b10]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。尔时,尊者大目揵连亦于彼住。

时,有婆蹉种出家诣尊者大目揵连所,与尊者目揵连面相问讯慰劳,慰劳已,退坐一面。语尊者大目揵连:“欲有所问,宁有闲暇见答以不?”

目连答言:“婆蹉!随意所问,知者当答。”

时,婆蹉种出家问尊者目揵连:“何因、何缘余沙门、婆罗门有人来问云何如来有后死、无后死、有无后死、非有非无后死,皆悉随答。而沙门瞿昙有来问言如来有后死、无后死、有无后死、非有非无后死,而不记说?”

目揵连言:“婆蹉!余沙门、婆罗门于色、色集、色灭、色味、色患、色出不如实知;不如实知故,于如来有后死则取著,如来无后死、有后死、有无后死、非有后死非无后死则生取著。受、想、行、识、识集、识灭、识味、识患、识出不如实知;不如实知故,于如来有后死生取著,无后死、有无后死、非有非无后死生取著。

“如来者,于色如实知,色、色集、色灭、色味、色患、色出如实知;如实知故,于[*]如来有后死则不着,无后死、有无后死、非有非无后死则不着。受、想、行、识如实知,识集、识灭、识味、识患、识出如实知;如实知故,于如来有后死则不然,无后死、有无后死、非有非无后死则不然。甚深广大,无量无数,皆悉寂灭。

“婆蹉!如是因、如是缘,余沙门、婆罗门若有来问如来有后死、无后死、有无后死、非有非无后死,则为记说。如是因、如是缘,如来若有来问如来有后死、无后死、有无后死、非有非无后死,不为记说。”

时,婆蹉种出家闻尊者大目揵连所说,欢喜随喜,从坐起而去。

[校勘]

“来”,大正藏原为“求”,今依据圣本、高丽藏二本改作“来”。

宋、元、明、圣四本无“有”字。

圣本无“于”字。[*]

大正藏无“色”字,今依据宋、元、明三本补上。

[注解]

余沙门、婆罗门:其他的沙门、婆罗门。

如来有后死、无后死、有无后死、非有非无后死:如来死后常存、还有后续的生死,如来死后就没了、没有后续的生死,如来死后既存在又不存在,如来死后既不存在又不是不存在。

色、色集、色灭、色味、色患、色出:色指物质及物理世界的现象、色的生起、色的止息、色的滋味、色的祸患、色的出离。

取著:执取;执著。

[对应经典]

 

(九五九)[0244c13]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

时,有婆蹉种出家来诣佛所,合掌问讯,问讯已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!何因、何缘余沙门、婆罗门若有来问……”如上广说。

尔时,婆蹉种出家叹言:“奇哉!瞿昙!弟子、大师义同义、句同句、味同味,乃至同第一义。瞿昙!我今诣摩诃目揵连,以如是义、如是句、如是味而问于彼,彼亦以如是义、如是句、如是味而答我,如今瞿昙所说。是故,瞿昙!真为奇特,大师、弟子义同义、句同句、味同味,同第一义。”

尔时,婆蹉种出家有诸因缘至那梨聚落。营事讫已,诣尊者诜陀迦旃延所,共相问讯,问讯已,退坐一面,问诜陀迦旃延:“何因、何缘沙门瞿昙若有来问如来有后死、无后死、有无后死、非有非无后死,不为记说?”

诜陀迦旃延语婆蹉种出家:“我今问汝,随意答我。于汝意云何?若因、若缘,若种施设诸行,若色、若无色,若想、若非想、若非想非非想,若彼因、彼缘、彼行无余行灭。永灭已,如来于彼有所记说,言:‘有后死、无后死、有无后死、非有非无后死’耶?”

婆蹉种出家语诜陀迦旃延:“若因、若缘,若种施设诸行,若色、若非色,若想、若非想、若非想非非想,彼因、彼缘、彼行无余灭。云何瞿昙于彼记说如来有后死、无后死、有无后死、非有非无后死?”

诜陀迦旃延语婆蹉种出家:“是故如来以是因、以是缘故,有问如来有后死、无后死、有无后死、非有非无后死,不为记说。”

婆蹉种出家问诜陀迦旃延:“汝于沙门瞿昙弟子,为日久如?”

诜陀迦旃延答言:“少过三年,于正法、律出家修梵行。”

婆蹉种出家言:“诜陀迦旃延!快得善利,少时出家,而得如是身律仪、口律仪,又得如是智慧辩才。”

时,婆蹉种出家闻诜陀迦旃延所说,欢喜随喜,从坐[*]起去。

[校勘]

“那梨”,巴利本作 Nātika。

大正藏校勘此处作“cf. Sabhiya Kaccāna”。

“种施设诸行”,大正藏原为“行身施”,今依据元、明二本改作“种施设诸行”。

[注解]

种施设诸行:舍身施与众生 (or 安立/使人知道 诸行的名称)(指所生出之建种种行为。对应之《别译杂阿含经》中为“若行若根本,若行所从生”。)

无余行灭:在下一句中为“无余灭”无“行”字,而相当的《别译杂阿含经》作 “无余寂灭”:即为无余涅盘,完全灭除烦恼、生死。

快得善利:快速获得很好的利益。

[对应经典]

 

[进阶辨正]

(九六〇)[0245a20]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

时,有婆蹉种出家来诣佛所,合掌问讯,问讯已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!欲有所问,宁有闲暇为解说不?”

佛告婆蹉种出家:“随所欲问,当为汝说。”

婆蹉种出家白佛言:“瞿昙!何因、何缘有人来问如来有后死、无后死、有无后死、非有非无后死,而不为记说耶?”

佛告婆蹉种出家……如上诜陀迦旃延广说,乃至“非有非无后死。”

婆蹉种出家白佛言:“奇哉!瞿昙!师及弟子义义同,句句同,味味同,其理悉合,所谓第一句说。瞿昙!我为小缘事至那利伽聚落,营事讫已,暂过沙门迦旃延,以如是义、如是句、如是味问沙门迦旃延,彼亦以如是义、如是句、如是味答我所问,如今沙门瞿昙所说。是故当知,实为奇特!师及弟子义、句、味,义、句、味悉同。”

时,婆蹉种出家闻佛所说,欢喜随喜,从坐起而去。

 

[注解]

[对应经典]

 

(九六一)[0245b09]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

时,有婆蹉种出家来诣佛所,合掌问讯,问讯已,退坐一面,白佛言:“云何?瞿昙!为有我耶?”

尔时,世尊默然不答。

如是再三。尔时,世尊亦再三不答。

尔时,婆蹉种出家作是念:“我已三问沙门瞿昙,而不见答,但当还去。”

时,尊者阿难住于佛后,执扇扇佛。尔时,阿难白佛言:“世尊!彼婆蹉种出家三问,世尊何故不答?岂不增彼婆蹉种出家恶邪见,言沙门不能答其所问?”

佛告阿难:“我若答言有我,则增彼先来邪见;若答言无我,彼先痴惑岂不更增痴惑?言先有我从今断灭。若先来有我则是常见,于今断灭则是断见。如来离于二边,处中说法,所谓是事有故是事有,是事起故是事生,谓缘无明行,乃至生、老、病、死、忧、悲、恼、苦灭。”

佛说此经已,尊者阿难闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“常见”,巴利本作 Sassatavādā。

“断见”,巴利本作 Ucchedavādā。

[注解]

常见:认为身心乃至世界常住不变的见解。例如认为有“真我”或“造物主”永恒不变的见解。又称为“有见”。

断见:断灭的见解,例如认为“人死后尘归尘,土归土,一无所有”的见解。又称为“断灭见”、“无见”。

是事有故是事有,是事起故是事生:一事的发生会导致其他事的出现,一事生起自然与其相应的事也伴随发生。

[对应经典]

[读经拾得]

外道出家人来问佛陀:“有我吗?”

佛陀不回答。

他又问:“无我吗?”

佛陀仍不回答。

因为这位外道有根深谛固的“我”的邪见,自认有一个生死轮回的不变主体叫做“我”。如果跟他说“有我”,则加强他的邪见,这是一种“常见”;如果跟他说“无我”,他会理解为这个生死轮回的不变主体不存在,这是一种“断见”,和他的主观认知不符,让他更加混乱。佛陀觉察怎么说都无法让他舍弃“我”的邪见,都无法让他不根基于“我这个生死轮回的主体”来问问题,问题就错了,因此宁愿不说。

而在佛法的角度来看,只有因缘的生灭,没有“我”的主体。一切事物是相依而生、而灭,是无常的,没有不变的自我。

(九六二)[0245b26]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

尔时,婆蹉种出家来诣佛所,与世尊面相问讯,问讯已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!云何瞿昙作如是见、如是说:‘世间常,此是真实,余则虚妄。’耶?”

佛告婆蹉种出家:“我不作如是见、如是说:‘世间常,是则真实,余则虚妄。’”

“云何瞿昙作如是见、如是说:‘世间无常、常无常、非常非无常,有边、无边、边无边、非边非无边,命即是身、命异身异,如来有后死、无后死、有无后死、非有非无后死’?”

佛告婆蹉种出家:“我不作如是见、如是说,乃至非有非无后死。”

尔时,婆蹉种出家白佛言:“瞿昙!于此见,见何等过患,而于此诸见,一切不说?”

佛告婆蹉种出家:“若作是见,世间常,此则真实,余则虚妄者,此是倒见、此是观察见、此是动摇见、此是垢污见、此是结见,是苦、是碍、是恼、是热,见结所系,愚痴无闻凡夫于未来世,生、老、病、死、忧、悲、恼、苦生。婆蹉种出家,若作是见,世间无常、常无常、非常非无常,有边、无边、边无边、非有边非无边,是命是身、命异身异,如来有后死、无后死、有无后死、非有非无后死。此是倒见,乃至忧、悲、恼、苦生。”

婆蹉种出家白佛:“瞿昙!何所见?”

佛告婆蹉种出家:“如来所见已毕。婆蹉种出家,然如来见,谓见此苦圣谛、此苦集圣谛、此苦灭圣谛、此苦灭道迹圣谛;作如是知、如是见已,于一切见、一切受、一切生,一切我、我所见、我慢系着使,断灭、寂静、清凉、真实,如是等解脱。比丘,生者不然,不生亦不然。”

婆蹉白佛:“瞿昙!何故说言生者不然?”

佛告婆蹉:“我今问汝,随意答我。婆蹉!犹如有人于汝前然火,汝见火然[*]不?即于汝前火灭,汝见火灭不?”

婆蹉白佛:“如是,瞿昙!”

佛告婆蹉:“若有人问汝:‘向者火然,今在何处?为东方去耶?西方、南方、北方去耶?’如是问者,汝云何说?”

婆蹉白佛:“瞿昙!若有来作如是问者,我当作如是答:‘若有于我前然火,薪草因缘故然,若不增薪,火则永灭,不复更起,东方、南方、西方、北方去者,是则不然。’”

佛告婆蹉:“我亦如是说,色已断已知,受、想、行、识已断已知,断其根本,如截多罗树头,无复生分,于未来世永不复起。若至东方,南、西、北方,是则不然,甚深广大,无量无数永灭。”

婆蹉白佛:“我当说譬。”

佛告婆蹉:“为知是时。”

婆蹉白佛:“瞿昙!譬如近城邑聚落,有好净地,生坚固林,有一大坚固树,其生已来经数千岁,日夜既久,枝叶零落,皮肤枯朽,唯干独立。如是,瞿昙!如来法、律离诸枝条柯叶,唯空干坚固独立。”

尔时,婆蹉出家闻佛所说,欢喜随喜,从坐起去。

[校勘]

“面”,大正藏原为“而”,今依据圣本、高丽藏二本改作“面”。[*]

“碍”,大正藏原为“阂”,今依据宋、元、明、圣四本改作“碍”。

“间”,元、明二本作“间常”。

“说”,圣本作“记说”。

“已”,宋、元、明、圣四本作“以”。

“柯”,大正藏原为“𭩵”,今依据高丽藏改作“柯”。

“从”,大正藏原为“彼”,今依据高丽藏改作“从”。

[注解]

此是倒见、此是观察见、此是动摇见、此是垢污见、此是结见:这是颠倒之见、这是片面观察之见、这是动摇之见、这是有污垢之见、这是结缚之见。

如来所见已毕:佛陀所见是究竟的。

我、我所见、我慢系着使:“(识身是)我”的见解,“(外境界一切相可由)我所拥有”的见解,“自我中心、傲慢”的结使(烦恼)的系缚。

生者不然,不生亦不然:生时不执取五阴,死后不再后有。然指火(譬喻生)因持续添加柴薪 (譬喻五阴炽盛)而续燃,不持续添加柴薪(不执取五阴),也就能取涅槃不再有下一期生命。持 续添加柴薪是譬喻持续的根、尘、识三事和合生触,触俱生受想思,因执取而五阴炽盛。

无复生分:不再有出生的因素;不再有来生。

[对应经典]

 

(九六三)[0246a18]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

时,有婆蹉种出家来诣佛所,与世尊面[*]相问讯慰劳已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!彼云何无知故,作如是见、如是说:‘世间常,此是真实,余则虚妄,世间无常、世间常无常、世间非常非无常,世有边、世无边、世有边无边、世非有边非无边,命即是身、命异身异,如来有后死、无后死、有无后死、非有非无后死’?”

佛告婆蹉:“于色无知故,作如是见、如是说:‘世间常,此是真实,余则虚妄,乃至非有非无后死。’于受、想、行、识无知故,作如是见、如是说:‘世间常,此是[*]真实,余则虚妄,乃至非有非无后死。’”

婆蹉白佛:“瞿昙!知何法故,不如是见、如是说:‘世间常,此是[*]真实,余则虚妄,乃至非有非无后死。’”

佛告婆蹉:“知色故,不如是见、如是说:‘世间常,此是[*]真实,余则虚妄,乃至非有非无后死。’知受、想、行、识故,不作如是见、如是说:‘世间常,此是[*]真实,余则虚妄,乃至非有非无后死,如是[*]不知、知。如是不见、见,不识、识,不断、断,不观、观,不察、察,不觉、觉。’”

佛说此经已,婆蹉种出家闻佛所说,欢喜随喜,从坐起而去。

[校勘]

“已”,圣本作“已讫”。

“于”,元本作“知”。

圣本无“是”字。[*]

[注解]

[对应经典]

 

(九六四)[0246b12]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

时,有婆蹉种出家来诣佛所,与世尊面相慰劳已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!欲有所问,宁有闲暇为解说不?”尔时,世尊默然而住。

婆蹉种出家第二、第三问,佛亦第二、第三默然而住。

时,婆蹉种出家白佛言:“我与瞿昙共相随顺,今有所问,何故默然?”

尔时,世尊作是念:“此婆蹉种出家长夜质直,不谄不伪,时有所问,皆以不知故,非故恼乱,我今当以阿毘昙、律纳受于彼。”作是念已,告婆蹉种出家:“随汝所问,当为解说。”

婆蹉白佛:“云何?瞿昙!有善、不善法耶?”

佛答言:“有。”

婆蹉白佛:“当为我说善、不善法,令我得解。”

佛告婆蹉:“我今当为汝略说善、不善法。谛听,善思。婆蹉!贪欲者是不善法,调伏贪欲是则善法;瞋恚、愚痴是不善法,调伏恚、痴是则善法。杀生者是不善法,离杀生者是则善法;偷盗、邪淫、妄语、两舌、恶口、绮语、贪、恚、邪见是不善法,不盗,乃至正见是则善法,是为,婆蹉!我今已说三种善法、三种不善法。如是,圣弟子于三种善法、三种不善法如实知,十种不善法、十种善法如实知者,则于贪欲无余灭尽,瞋恚、愚痴无余灭尽者,则于一切有漏灭尽,无漏心解脱慧解脱现法自知作证:‘我生已尽,梵行已立,所作已作,自知不受后有。’”

婆蹉白佛:“颇有一比丘于此法、律得尽有漏,无漏心解脱,乃至不受后有耶?”

佛告婆蹉:“不但若一,若二、若三,乃至五百,有众多比丘于此法、律尽诸有漏,乃至不受后有。”

婆蹉白佛:“且置比丘,有一比丘尼于此法、律尽诸有漏,乃至不受后有不?”

佛告婆蹉:“不但一、二、三比丘尼,乃至五百,有众多比丘尼于此法、律尽诸有漏,乃至不受后有。”

婆蹉白佛:“置比丘尼,有一优婆塞修诸梵行,于此法、律度狐疑不?”

佛告婆蹉:“不但一、二、三,乃至五百优婆塞,乃有众多优婆塞修诸梵行,于此法、律断五下分结,得成阿那含,不复还生此。”

婆蹉白佛:“复置优婆塞,颇有一优婆夷于此法、律修持梵行,于此法、律度狐疑不?”

佛告婆蹉:“不但一、二、三优婆夷,乃至五百,乃有众多优婆夷于此法、律断五下分结,于彼化生,得阿那含,不复还生此。”

婆蹉白佛:“置比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷修梵行者,颇有优婆塞受五欲,而于此法、律度狐疑不?”

佛告婆蹉:“不但一、二、三,乃至五百,乃有众多优婆塞居家妻子,香华严饰,畜养奴婢,于此法、律断三结,贪、恚、痴薄,得斯陀含,一往一来,究竟苦边。”

婆蹉白佛:“复置优婆塞,颇有一优婆夷受习五欲,于此法、律得度狐疑不?”

佛告婆蹉:“不但一、二、三,乃至五百,乃有众多优婆夷在于居家,畜养男女,服习五欲,华香严饰,于此法、律三结尽,得须陀洹,不堕恶趣,决定正向三菩提,七有天人往生,究竟苦边。”

婆蹉白佛言:“瞿昙!若沙门瞿昙成等正觉,若比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷修梵行者,及优婆塞、优婆夷服习五欲,不得如是功德者,则不满足;以沙门瞿昙成等正觉,比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷修诸梵行,及优婆塞、优婆夷服习五欲,而成就尔所功德故,则为满足。瞿昙!今当说譬。”

佛告婆蹉:“随意所说。”

婆蹉白佛:“如天大雨,水流随下,瞿昙法、律亦复如是。比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,若男、若女,悉皆随流,向于涅槃,涅槃。甚奇!佛、法、僧平等法、律。为余异道出家来诣瞿昙所,于正法、律求出家、受具足者,几时便听出家?”

佛告婆蹉:“若余异道出家欲来于正法、律求出家、受具足者,乃至四月于和尚所受衣而住,然此是为人粗作齐限耳。”

婆蹉白佛:“若诸异道出家来于正法、律欲求出家、受具足,听于和尚[*]所受衣,著满四月听出家者,我今堪能于四月在和尚[*]所受衣。著[*]于正法、律而得出家、受具足,我当于瞿昙法中出家、受具足,修持梵行。”

佛告婆蹉:“我先不说粗为人作分齐耶?”

婆蹉白佛:“如是,瞿昙!”

尔时世尊告诸比丘:“汝等当度彼婆蹉出家于正法、律出家、受具足。”

婆蹉种出家即得于正法、律出家、受具足,成比丘分,乃至半月,学所应知、应识、应见、应得、应觉、应证,悉知、悉识、悉见、悉得、悉觉、悉证如来正法。

尊者婆蹉作是念:“我今已学所应知、应识、应见、应得、应觉、应证,彼一切悉知、悉识、悉见、悉得、悉觉、悉证,今当往见世尊。”

是时,婆蹉诣世尊所,稽首礼足,于一面住,白佛言:“世尊!我于学所应知、应识、应见、应得、应觉、应证,悉知、悉识、悉见、悉得、悉觉、悉证世尊正法,唯愿世尊为我说法,我闻法已,当独一静处,专精思惟,不放逸住思惟;所以善男子剃除须发,著袈裟衣,正信出家学道,乃至自知不受后有。”

佛告婆蹉:“有二法,修习多修习,所谓止、观。此二法修习多修习,得知界、果,觉了于界,知种种界,觉种种界。如是,比丘!欲求离欲,恶不善法,乃至第四禅具足住,慈、悲、喜、舍,空入处、识入处、无所有入处、非想非非想入处;令我三结尽,得须陀洹;三结尽,贪、恚、痴薄,得斯陀含;五下分结尽,得阿那含;种种神通境界,天眼天耳他心智宿命智生死智漏尽智皆悉得。是故,比丘!当修二法,修习多修习,修二法故,知种种界,乃至漏尽。”

尔时,尊者婆蹉闻佛所说,欢喜作礼而去。尔时,婆蹉独一静处,专精思惟,不放逸住,乃至自知不受后有。

时,有众多比丘庄严方便,欲诣世尊恭敬供养。

尔时,婆蹉问众多比丘:“汝等庄严方便,欲诣世尊恭敬供养耶?”

诸比丘答言:“尔。”

尔时,婆蹉语诸比丘:“尊者!持我语,敬礼世尊,问讯起居轻利,少病少恼,安乐住不?言:‘婆蹉比丘白世尊言:“我已供养世尊,具足奉事,令欢悦,非不欢悦;大师弟子所作皆悉已作,供养大师,令欢悦,非不欢悦。”’”

时,众多比丘往诣佛所,稽首礼足,退坐一面,白佛言:“世尊!尊者婆蹉稽首敬礼世尊足……”乃至“欢悦,非不欢悦。”

佛告诸比丘:“诸天先已语我,汝今复说。如来成就第一知见,亦如婆蹉比丘,有如是德力。”

尔时,世尊为彼婆蹉比丘说第一记

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

大正藏无“不善”二字,今依据宋、元、明三本补上。

宋、元、明三本无“于”字。

大正藏在“趣”字之后有一“法”字,今依据宋、元、明、圣四本删去。

“浚”,宋、元、圣三本作“后”,明本作“波”。

“来”,宋本作“求”。

“尚”,圣本作“上”。[*]

“衣着”,大正藏原为“依若”,今依据宋、元、明、圣四本改作“衣着”。[*]

“觉”,圣本作“学”。

“学”,大正藏原为“觉”,今依据圣本改作“学”。

“修”,圣本作“修习”。

“利”,元本作“和”。

[注解]

长夜质直,不谄不伪:为人朴实、正直,不奉承、巴结,也不虚假。

阿毘昙、律:殊胜的佛法与戒律。其中“阿毘”指殊胜,“阿毘昙”字面直译为“胜法”,又译为“论”,在本经中取其字面意义。相当的南传经文作“阿毗达磨,阿毗毗奈耶”。

慧解脱:以智慧断除烦恼而解脱。

现法自知作证:这一生就体证。

香华严饰:用香花装饰、打扮。

服习:受用、享用。

浚输:疏通、通往。

粗作齐限:大原则 (若有例外可个案处理)。“齐限”是界限。

粗为人作分齐:同“粗作齐限”。

得知界、果:了解各种性质的差别(如地、水、火、风、空)与四种果位。

天眼:能见到不论远近的事物的神通。又译为“天眼通”、“天眼智通”、“天眼智”。

天耳:能听到不论远近的声音的神通。又译为“天耳通”、“天耳智通”、“天耳智”。

他心智:知道他人心里在想什么的神通。

宿命智:能了知过去世的种种的神通。

生死智:能见到死者往生到哪里的神通,即“天眼通”。

漏尽智:断尽烦恼、解脱生死的智慧。

庄严方便:将衣物装束整齐(以出远门)。“庄严”指装束整齐。

起居轻利:生活起居轻松便利。

第一记:记说为最高成就者,即“阿罗汉”。

[对应经典]

[读经拾得]

在外道出家的婆蹉一直执著在十四无记的戏论上,因此佛陀差点不再回他无益的问题了。

但佛陀考量到婆蹉是个直心且善良的人,问十四无记的问题是因为真的不知道,而不是故意来捣蛋,因此后来还是让婆蹉再发问。

这次婆蹉总算问十四无记以外的问题了,他问“什么是善法?”而佛陀也乘机将离贪瞋痴的十善业道介绍给婆蹉。

婆蹉问佛有没有人因为这善法而得到利益、得到解脱的?

不但有人得到解脱,而且有非常多人得到解脱!佛法能让人亲自体验,实在比起十四无记的戏论好太多了!因此婆蹉赶紧从佛出家,精勤修习,也亲身得证,成为人、天皆礼敬的阿罗汉。

本经提到佛教四众中有非常多的人亲自证得以下成就:

  • 比丘、比丘尼证得阿罗汉;
  • 行梵行的在家男、女众证得三果;
  • 受五欲的在家男众证得二果;
  • 受五欲的在家女众证得初果。

受五欲的在家男女的常见成就似乎有差别,然而在对应的《别译杂阿含经》及南传经文中男女没有差别,都是非常多人证得初果。

[导读:外道出家相应 (1/2)]

《杂阿含经》“外道出家相应”的内容为本卷第965~969经和卷35第970~979经,记录佛陀和外道出家人的互动和说法。

(九六五)[0247c14]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

时,有外道出家名曰郁低迦,来诣佛所,与世尊面相问讯慰劳已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!云何?瞿昙!世有边耶?”

佛告郁低迦:“此是无记。”

郁低迦白佛:“云何?瞿昙!世无边耶?有边无边耶?非有边非无边耶?”

佛告郁低迦:“此是无记。”

郁低迦白佛:“云何?瞿昙!世有边耶?答言‘无记。’世无边耶?世有边无边耶?世非有边非无边耶?答言‘无记。’瞿昙!于何等法而可记说?”

佛告郁低迦:“知者,智者,我为诸弟子而记说道,令正尽苦,究竟苦边。”

郁低迦白佛:“云何?瞿昙!为诸弟子说道,令正尽苦,究竟苦边。为一切世间从此道出,为少分耶?”

尔时,世尊默然不答。

第二、第三问,佛亦第二、第三默然不答。

尔时,尊者阿难住于佛后,执扇扇佛。尊者阿难语郁低迦外道出家:“汝初已问此义,今复以异说而问,是故,世尊不为记说。郁低迦!今当为汝说譬,夫智者因譬得解。

“譬如国王,有边境城,四周坚固,巷陌平正,唯有一门。立守门者聪明黠慧,善能筹量,外有人来,应入者听入,不应入者不听。周匝遶城,求第二门,都不可得,都无猫狸出入之处,况第二门?彼守门者都不觉悟入者、出者,然彼士夫知一切人唯从此门若出若入,更无余处。如是,世尊虽不用心觉悟众生,一切世间从此道出,及以少分,然知众生正尽苦,究竟苦边者,一切皆悉从此道出。”

时,郁低迦外道出家闻佛所说,欢喜随喜,从坐起而去。

[校勘]

“郁低迦”,巴利本作 Uttiya。

[注解]

郁低迦:比丘名,原为外道,曾向佛请益“世间有边无边”等问题,后随佛出家。

正尽苦:彻底地断尽所有的苦。

少分:分是指“分量、量、程度”。少分是少量的意思。

黠慧:聪明有智慧。“黠”读音同“狭”,聪明的意思。

听入:允许进入。

周匝:环绕一周。

[对应经典]

[读经拾得]

本经表示一切得解脱的众生都是由佛说的正道而解脱的,因为能达成解脱的正道只有这一条。就如同一个坚固而只有一个门的城,没有任何其他缝隙能让人钻入,因此纵使守门人没特别注意有哪些人进出,也知道出入城的人一定都经过这个门。

补充:从本经的譬喻可得知,佛陀并没有刻意去计算佛法让多少人觉悟,但是,想要觉悟者就必定要通过佛说的正法、解脱的正道这道门。 外道很容易拿普渡众生作为问难佛陀的话题,但从这几经阅读下来可发现,佛陀只是指出了正道,想要解脱还是得靠弟子们自己的努力。

(九六六)[0248a15]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。时,有尊者富邻尼住王舍城耆阇崛山中。

时,有众多外道出家诣尊者富邻尼,共相问讯慰劳已,退坐一面,问尊者富邻尼:“我闻沙门瞿昙作断灭破坏有教授耶?今问尊者富邻尼,竟为尔不?”

富邻尼语诸外道出家:“我不如是知世尊教语,众生断灭坏有,令无所有者,无有是处。我作如是解:‘世尊所说有诸众生,计言有我、我慢邪慢,世尊为说,令其断灭。’”

时,诸外道出家闻富邻尼所说,心不喜悦,呵责而去。

尔时,尊者富邻尼,诸外道去已,往诣佛所,稽首礼足,退坐一面。以向诸外道出家所说具白世尊:“世尊!我向答诸外道说,得无谤毁世尊耶?为是法说,如佛所说,如法说随顺法说,得不为诸论义者所见嫌责耶?”

佛告富邻尼:“如汝所说,不谤如来,不失次第。如我记说,如法法说,随顺法说,不为诸论者之所嫌责。所以者何?富邻尼!先诸众生我慢、邪慢,邪慢所迫、邪慢集、邪慢不无间等,乱如狗肠,如铁钩,亦如乱草,往反驱驰,此世他世、他世此世,驱驰往反,不能远离。富邻尼!一切众生于诸邪慢无余永灭者,彼一切众生长夜安隐快乐。”

佛说此经已,富邻尼比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“喜”,宋本作“善”。

宋、元、明三本无“说”字。

“义”,大正藏原为“议”,今依据宋、元、明三本改作“义”。

“责”,宋、元、明三本作“恨”。

[注解]

断灭破坏有:断灭的见解,例如认为“人死后尘归尘、土归土,一无所有”的见解。又称为“断灭见”、“断见”、“无见”。

断灭坏有:同“断灭破坏有”。

我慢:自我中心、傲慢;因为认为五阴有我而有的傲慢。

邪慢:无德却自认为有德,而起的傲慢。

如法说:契合正法而说。

乱如狗肠:如狗肚中肠子般纠缠

往反驱驰:来回奔走。

[对应经典]

[读经拾得]

外道出家误以为佛陀教的是断灭见,而富邻尼尊者则厘清佛陀是教弟子灭除我慢、邪慢,而不是教断灭见,

补充:外道的断灭有与佛陀的断有,是不同的,佛陀断的是因为我慢而起的连环造作;外道的断灭有是破坏生命的形式

(九六七)[0248b11]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

尔时,尊者阿难陀于后夜时,向㯓补河边,脱衣置岸边,入水洗手足。还上岸,著一衣,摩拭身体。时,俱迦那外道出家亦至水边。尊者阿难陀闻其行声,闻声已,即便咳作声。

俱迦那外道出家闻有人声,而问言:“为何等人?”

尊者阿难陀[*]答言:“沙门。”

俱迦那外道言:“何等沙门?”

尊者阿难陀[*]答言:“释种子。”

俱迦那外道言:“欲有所问,宁有闲暇见答以不?”

尊者阿难陀[*]答言:“随意所问,知者当答。”

俱迦那言:“云何?!如来死后有耶?”

阿难陀[*]答言:“世尊所说,此是无记。”

复问:“如来死后无耶?死后有无耶?非有非无耶?”

阿难陀[*]言:“世尊所说,此是无记。”

俱迦那外道言:“云何?阿难!如来死后有?答言无记,死后无?死后有无?死后非有非无?答言无记。云何?阿难[*]!为不知不见耶?”

阿难陀[*]答言:“非不知、非不见,悉知、悉见。”

复问阿难陀[*]:“云何知?云何见?”

阿难陀[*]答言:“见可见处,见所起处,见缠断处,此则为知,此则为见。我如是知、如是见,云何说言不知、不见?”

俱迦那外道复问:“尊者何名?”

阿难陀答言:“我名阿难陀。”

俱迦那外道言:“奇哉!大师弟子,而共论议。我若知是尊者阿难陀者,不敢发问。”说是语已,即舍而去。

[校勘]

“㯓补”,巴利本作 Tapodā。

“俱迦那”,巴利本作 Kokanuda。

大正藏无“陀”字,今依据宋、元、明三本补上。[*]

大正藏在“何”字之后有“阿难”二字,今依据宋、元、明、碛砂藏四本删去。

“如来死后有耶”,巴利本作 Hoti Tathāgato Parammaraṇā。

“阿难”,“阿难”二字疑作“尊者”,或为衍文。[*]

[注解]

后夜:夜晚的最后四分之一,约凌晨三点至六点。

㯓补:河名,也作“拓补河”。相当的《别译杂阿含经》作“多跋河”。“㯓”同“榻”。

謦:音“请”,咳嗽。

见可见处,见所起处,见缠断处:见解可见的地方,见解所生起的地方,见解所缠缚及断绝的地方。相当的南传经文作“诸成见与诸见之住、著、缠、起、断者”。

[对应经典]

[读经拾得]

本经中阿难所说的“见可见处,见所起处,见缠断处”,也可对应到四圣谛的前三个:

  • 见可见处:苦谛
  • 见所起处:集谛
  • 见缠断处:灭谛

见到四圣谛的真理,自然不是不知不见了。

[进阶辨正]

“㯓补”可指河也可指温泉。见苏锦坤老师“㯓补河”是哪一条河一文。

(九六八)[0248c06]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

时,给孤独长者日日出见世尊,礼事供养,给孤独长者作是念:“我今出太早,世尊及诸比丘禅思未起,我宁可过诸外道住处。”即入外道精舍,与诸外道共相问讯慰劳已,退坐一面。

时,彼外道问言:“长者!汝见沙门瞿昙,云何见?何所见?”

长者答言:“我亦不知云何见世尊,世尊何所见。”

诸外道言:“汝言见众僧,云何见众僧?众僧何所见?”

长者答言:“我亦不知云何见僧,僧何所见。”

外道复问:“长者!汝今云何自见?自何所见?”

长者答言:“汝等各各自说所见,然后我说所见,亦不难。”

时,有一外道作如是言:“长者!我见一切世间常,是则真实,余者虚妄。”

复有说言:“长者!我见一切世间无常,此是真实,余则虚妄。”

复有说言:“长者!世间常无常,此是真实,余则虚妄。”

复有说言:“世间非常非无常,此是真实,余则虚妄。”

复有说言:“世有边,此是真实,余则虚妄。”

复有说言:“世无边,此是真实,余则虚妄。”

复有说言:“世有边无边。”

复有说言:“世非有边非无边。”

复有说言:“命即是身。”

复有说言:“命异身异。”

复有说言:“如来死后有。”

复有说言:“如来死后无。”

复有说言:“如来死后有无。”

复有说言:“如来死后非有非无,此是真实,余则虚妄。”

诸外道语长者言:“我等各各已说所见,汝复应说汝所见。”

长者答言:“我之所见真实、有为、思量、缘起,若复真实、有为、思量、缘起者,彼则无常,无常者是苦。如是知已,于一切见都无所得。如汝所见:‘世间常,此是真实,余则虚妄。’者,此见真实、有为、思量、缘起;若真实、有为、思量、缘起者,是则无常,无常者是苦。是故汝等习近于苦,唯得于苦,坚住于苦,深入于苦。如是汝言世间无常,此是真实,余则虚妄。有如是咎。”

世间常、无常、非常非无常,世有边、世无边、世有边无边、世非有边非无边,命即是身、命异身异,如来死后有、如来死后无、如来死后有无、如来死后非有非无,此是真实,余则虚妄,皆如上说。

有一外道语给孤独长者言:“如汝所说,若有见彼,则真实、有为、思量、缘起者,是无常法,若无常者是苦。是故,长者所见亦习近苦,得苦,住苦,深入于苦?”

长者答言:“我先不言所见者,是真实、有为、思量、缘起法,悉皆无常,无常者是苦,知苦已,我于所见无所得耶?”

彼外道言:“如是,长者!”

尔时,给孤独长者于外道精舍伏彼异论,建立正论,于异学众中作师子吼已,往诣佛所,稽首礼足,退坐一面,以向与诸外道共论事向佛广说。

佛告给孤独长者:“善哉,善哉,宜应时时摧伏愚痴外道,建立正论。”

佛说是语已,给孤独长者欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“给孤独长者”,巴利本作 Anāthapiṇḍika gahapati。

“即”,圣本作“则”。

“真实有为思量缘起”,巴利本作 Yaṃ kho bhante kiñci bhūtaṃ saṃkhataṃ cetayitaṃ paṭiccasamuppannaṃ。

元、明二本无“无”字。

“常”,宋、元、明、圣四本作“无常常”。

“正”,宋、元、明、圣四本作“已”。

[注解]

给孤独长者:优婆塞名,是舍卫城的长者,波斯匿王的主藏吏。为城中富豪,秉性仁慈,因常帮助孤苦无依的人,人誉为给孤独(音译“阿那邠邸”)。又译为“须达多”,义译为“善授”。曾和波斯匿王长子祇陀太子共同捐献园林给僧团,即祇树给孤独园。

云何见?何所见:(佛陀的)见解是什么?见到了什么真理?

云何自见?自何所见:你自己的见解是什么?你自己见到什么真理?

我之所见真实、有为、思量、缘起:我见到已存在的(事物)是有造作的、思虑量度而生、因缘而起。其中“真实”的原文另有“已存在的”、“众生”等意思,疑为误译。相当的《别译杂阿含经》经文作“如我所见,一切众生悉是有为,从诸因缘和合而有”,相当的南传经文作“此见成为已存在的、已被造作的、所思的、缘所生的”。

师子吼:以百兽之王狮子的吼声,形容圣者说法内容真实且具震撼力。

[对应经典]

[读经拾得]

(by Boris) 长者不直接回答外道提问的十四无记问题,而答以对于已存在的,都是造作的,思虑量度而生的、因缘而起的,这些都是无常,无常是苦,了解这些,心就能无所取。但是有一外道没有领悟到,心要无所取,然后能离苦。因此问长者,既然凡事缘生缘灭,皆是无常,无常又是苦,那你不就深陷于苦中,长者回答道,我先前有提到:了解无常是苦以后还要心无所取吗?以此解答了外道的疑问。

(九六九)[0249a29]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

时,有长爪外道出家来诣佛所,与世尊面相问讯慰劳已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!我一切见不忍。”

佛告火种:“汝言一切见不忍者,此见亦不忍耶?”

长爪外道言:“向言一切见不忍者,此见亦不忍。”

佛告火种:“如是知、如是见,此见则已断、已舍、已离,余见更不相续、不起、不生。火种!多人与汝所见同,多人作如是见、如是说,汝亦与彼相似,火种!若诸沙门、婆罗门舍斯等见,余见不起,是等沙门、婆罗门世间亦少少耳。

“火种!依三种见。何等为三?有一如是见、如是说:‘我一切忍。’复次,有一如是见、如是说:‘我一切不忍。’复次,有一如是见、如是说:‘我于一忍、一不忍。’火种!若言一切忍者,此见与贪俱生,非不贪;与恚俱生,非不恚,与痴俱生,非不痴;系,不离系,烦恼,非清净,乐取,染着生。若如是见:‘我一切不忍。’此见非贪俱、非恚俱、非痴俱,清净非烦恼,离系非系,不乐不取,不着生。火种!若如是见:‘我一忍、一不忍。’彼若忍者,则有贪,乃至染着生,若如是见不忍者,则离贪,乃至不染着生。

“彼多闻圣弟子所学言:‘我若作如是见、如是说:“我一切忍。”则为二者所责、所。何等二种?谓一切不忍,及一忍、一不忍,则为此等所责。责故诘,诘故害,彼见责、见诘、见害故,则舍所见,余见则不复生。如是断见、舍见、离见,余见不复相续,不起不生。’

“彼多闻圣弟子作如是学:‘我若如是见、如是说:“我一切不忍。”者,则有二责二诘。何等为二?谓我一切忍,及一忍、一不忍。如是二责二诘,乃至不相续,不起不生。’

“彼多闻圣弟子作如是学:‘我若作如是见、如是说:“一忍、一不忍。”则有二责二诘。何等为二?谓如是见、如是说:“我一切忍,及一切不忍。”如是二责,乃至不相续,不起不生。’

“复次,火种!如是身色麁四大,圣弟子当观无常、观生灭、观离欲、观灭尽、观舍。若圣弟子观无常、观灭、观离欲、观灭尽、观舍住者,于彼身、身欲、身念、身爱、身染、身着,永灭不住。

“火种!有三种受,谓苦受、乐受、不苦不乐受。此三种受,何因?何集?何生?何转?谓此三受触因、触集、触生、触转。彼彼触集,则受集;彼彼触灭,则受灭,寂静、清凉、永尽。彼于此三受,觉苦、觉乐、觉不苦不乐。彼彼受若集、若灭、若味、若患、若出如实知;如实知已,即于彼受观察无常、观生灭、观离欲、观灭尽、观舍。彼于身分齐受觉如实知,于命分齐受觉如实知,若彼身坏命终后,即于尔时一切受永灭、无余永灭。彼作是念:‘乐受觉时,其身亦坏;苦受觉时,其身亦坏;不苦不乐受觉时,其身亦坏,悉为苦边。于彼乐觉,离系不系;于彼苦觉,离系不系;于不苦不乐觉,离系不系。于何离系?离于贪欲、瞋恚、愚痴,离于生、老、病、死、忧、悲、恼、苦,我说斯等,名为离苦。’”

当于尔时,尊者舍利弗受具足始经半月。时,尊者舍利弗住于佛后,执扇扇佛。时,尊者舍利弗作是念:“世尊叹说于彼彼法,断欲、离欲,欲灭尽、欲舍。”尔时,尊者舍利弗即于彼彼法观察无常,观生灭、观离欲、观灭尽、观舍,不起诸漏,心得解脱。

尔时,长爪外道出家远尘离垢,得法眼净。长爪外道出家见法、得法、觉法、入法、度诸疑惑,不由他度,入正法、律,得无所畏,即从坐起,整衣服,为佛作礼,合掌白佛:“愿得于正法、律出家、受具足,于佛法中修诸梵行。”

佛告长爪外道出家:“汝得于正法、律出家、受具足,成比丘分。”

即得善来比丘出家,彼思惟:“所以善男子剃除须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道……”乃至“心善解脱,得阿罗汉。”

佛说是经已,尊者舍利弗、尊者长爪闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“长爪”,巴利本作 Dīghanakha。

宋、元、明、圣四本无“见”字。

“一切见不忍”,巴利本作 Sabbaṃ me na khamati。

“火”,元本作“少”。

“若”,宋、元、明、圣四本作“苦”。

“责”,大正藏原为“种”,今依据元、明二本改作“责”。

圣本无“一”字。

大正藏无“为”字,今依据宋、元、明三本补上。

“爱”,圣本作“受”。

“染”,明本作“乐”。

明本无“永灭”二字。

“苦边”,圣本作“边苦”。

圣本无“于”字。

[注解]

长爪:比丘名,在外道出家时自誓不剪指甲而欲读尽诸经,因此被人称为长爪梵志,后随佛出家。他是舍利弗的舅父。

不忍:不接受。这里的“忍”是忍可、接受的意思。

汝言一切见不忍者,此见亦不忍耶:你说不接受一切见解,那你接受‘不接 受一切见解’的看法吗?

诘:询问、责问。

何因?何集?何生?何转?:什么是其原因?什么是其集起?什么产生它?什么转动它?

身分齐受觉:感觉身体终结的感受。“分齐”即分际、界限。

命分齐受觉:感觉寿命终结的感受。

[对应经典]

[读经拾得]

长爪外道自称不接受一切见解,佛陀反问他:“那你接受‘不接受一切见解’的看法吗?”结果他回答:“我也不接受。”佛陀则告诉他:“很多人都会这么说,但是真正舍离一切见解的人,是世间少有的。”

原来对大多数人来说,口头上的不接受一切见解比较容易,然而实际上内心却与三毒相应,染著在世间的一切见解中。因而佛陀不针对见解该不该接受的问题提出回答,而是教导长爪外道如何去做才是真正的不受一切见解所缚,以此善巧方便引领他接受佛法。

杂阿含经卷第三十四

[校勘]

圣本在“四”字之后有光明皇后愿文。

 
agama/雜阿含經卷第三十四.txt · 上一次變更: 2024/03/15 13:38
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS
© 1995- 卍 台大獅子吼佛學專站
TIME:0.16582012176514