杂阿含经卷第三十二

宋天竺三藏求那跋陀罗译

[校勘]

圣本无此十一字。

[导读:大迦叶相应 (2/2)]

大迦叶尊者像,取自日本九州国立博物馆

“大迦叶”又译为“摩诃迦叶”,“摩诃”是“大”的音译,“迦叶”是这位尊者的种姓,在僧团几位迦叶种姓的尊者中他最为德高望重,所以称呼他为大迦叶尊者。

大迦叶尊者出身于王舍城的有钱人家,是婆罗门种贵族,还没出家前就常念世间苦、志在出家,被父母安排婚事后,夫妇两人相约分房居住、清净修行,十二年后他的父母都过世了,就舍去所有的财宝,出家求道。佛成道后第三年,大迦叶尊者在王舍城北方的那罗聚落遇到正在打坐的佛陀,就认定佛陀是他的老师,随佛出家八天后即证得阿罗汉果。

大迦叶尊者已累世苦行,纵使佛陀没有出世,他也会自行证悟,成为辟支佛(没有老师教导而自己觉悟解脱,且不为大众说法的圣者),因此也带有独觉圣者的特有气质,坚持在没有人烟的地方独自苦行,以少欲知足、常行“头陀行”闻名。“头陀行”是舍弃对衣服、饮食、住处的贪著,以修练身心、去除尘垢烦恼的苦行法,有十二项苦行的规定,这样的苦行超过佛陀对于出家人的要求,但大迦叶尊者甘之如饴。佛陀称赞他“十二头陀,难得之行”第一,并曾在轻视大迦叶尊者衣服破烂的比丘前,分自己座位的一半给他坐,以示尊重。

佛陀涅槃后,大迦叶尊者为免正法失传或错乱,在王舍城召集五百阿罗汉,进行佛经第一次的正式大规模结集,对于佛法的流传有极大的贡献。

《杂阿含经》“大迦叶相应”的内容为卷四十一第1136~1144经及本卷第905~906经,当中记录佛陀和大迦叶尊者的互动和说法。

(九〇五)[0226a13]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。尔时,尊者摩诃迦叶、尊者舍利弗、住耆阇崛山中。

时,有众多外道出家诣尊者舍利弗,与尊者面相问讯慰劳已,退坐一面。语尊者舍利弗言:“云何?舍利弗!如来有后生死耶?”

舍利弗言:“诸外道!世尊说言,此是无记。”

又问:“云何?舍利弗!如来无后生死耶?”

舍利弗答言:“诸外道!世尊说言,此是无记。”

又问:“舍利弗!如来有后生死、无后生死耶?”

舍利弗答言:“世尊说言,此是无记。”

又问舍利弗:“如来非有后生死、非无后生死耶?”

舍利弗答言:“诸外道!世尊说言,此是无记。”

诸外道出家又问尊者舍利弗:“云何所问如来有后生死、无后生死、有后无后、非有后非无后,一切答言:‘世尊说言,此是无记。’云何为上座,如愚、如痴,不善、不辩,如婴儿无自性智?”作此语已,从坐起去。

尔时,尊者摩诃迦叶、尊者舍利弗相去不远,各坐树下,昼日禅思。尊者舍利弗知诸外道出家去已,诣尊者摩诃迦叶所,共相问讯慰劳已,退坐一面。以与诸外道出家所论说事,具白尊者摩诃迦叶:“尊者摩诃迦叶!何因何缘世尊不记说,后有生死、后无生死、后有后无、非有非无生死耶?”

尊者摩诃迦叶语舍利弗言:“不能将五阴视为如来若说如来后有生死者,是则为色若说如来无后生死,是则为色;若说如来有后生死、无后生死,是则为色;若说如来非有后、非无后生死,是则为色。如来者,色已尽,心善解脱。言有后生死者,此则不然;无后生死、有后无后、非有后非无后生死,此亦不然。如来者,色已尽,心善解脱,甚深广大,无量无数,寂灭涅槃。

“舍利弗!若说如来有后生死者,是则为受、为想、为行、为识、为动、为虑、为虚诳、为有为、为爱,乃至非有非无后有亦如是说。如来者,爱已尽,心善解脱,是故说后有者不然,后无、后有无、后非有非无者不然,如来者,爱已尽,心善解脱,甚深广大,无量无数,寂灭涅槃。舍利弗,如是因、如是缘,故有问世尊:‘如来若有、若无、若有无、若非有非无后生死?’不可记说。”

时,二正士共论议已,各还本处。

[校勘]

“摩诃迦叶”,巴利本作 Mahā-kassapa。

“舍利弗”,巴利本作 Sāriputta。

“如来有后生死”,巴利本作 Hoti tathāgato parammaraṇā。

“无记”,巴利本作 Avyākata。

大正藏无“言”字,今依据宋、元、明三本补上。

圣本无“如来者,爱已尽,心善解脱”十字。

[注解]

耆阇崛山:为音译,义译为“灵鹫山”,因山顶似鹫头、且山中多鹫而得名。位于摩揭陀国王舍城东北角。

外道出家:泛称佛弟子以外的出家人,另译作“异学”。

如来有后生死:如来死后常存,还有后续的生死。另译为“如来死后有”、“如来不终”。

无记:不加以讨论或回答。

如来无后生死:如来死后就没了,没有后续的生死。另译为“如来死后无”、“如来终”。

如来有后生死、无后生死:如来死后既存在又不存在。另译为“如来死后有无”、“如来终不终”。

如来非有后生死、非无后生死:如来死后既不存在又不是不存在。另译为“如来死后非有非无”、“如来亦非终亦非不终”。

无自性智:没有自己的智慧;没有自主的想法。相当的《别译杂阿含经》经文作“无智愚人”。

禅思:独坐而专心思惟。

向:过去。

记说:决定说;确定说。例如佛陀记说某弟子证得的果位或往生去处,即表示佛陀确知地说出此弟子证得的果位或往生去处。

若说如来后有生死者,是则为色:如果说如来死后常存、还有后续的生死,则是将物质及物理世界的现象当作是如来。

[对应经典]

[读经拾得]

此经指出“如来有后生死”、“如来无后身死”、“如来有后无后”、“如来非有后非无后”等问题都是无记(不予回答)。为什么是无记?

外道们是根据他们的“常见”或“断见”而提出这些问题:

  • “常见”:认为身心乃至世界常住不变的见解,例如认为有“真我”或“造物主”永恒不变的见解,又称为“有见”。
  • “断见”:断灭的见解,例如认为“人死后尘归尘,土归土,一无所有”的见解,又称为“无见”。

要如何正确的看待这些无记的问题?可参见《杂阿含经》卷十第262经:“如实正观世间集者,则不生世间无见,如实正观世间灭,则不生世间有见。[……]如来离于二边,说于中道”(CBETA, T02, no. 99, p. 67, a2-4) 佛陀离于有、无的二边,离于断、常的二边,以因缘法讲说世间完整的面貌。不管身心,都是无常的,都是因缘而生、因缘而灭的,没有一个固定不变的轮回主体叫做如来。

有同学会问说:“‘如来无后身死’是无记,但佛教也认为‘如来死后涅槃’呀?”

如果如来仍自认是一个轮回的主体,那就是“我见”,若说命终后什么都没有了,那就是“断见”。这些问题是根基于“有一个生死轮回的主体”来问的,而在究竟的角度来看,如来已经彻底解脱于五阴了,只有因缘的生灭,而没有“我”的主体,那又怎么能说如来死后有、如来死后没有呢?问题就错了,因此不予回答。

也因此,“如来有后无后”、“如来非有后非无后”的问题也错了,甚至是更玄虚的文字游戏,不值得认真讨论。

证悟了“无我”,就没有了烦恼,但不是人就突然不见了。在世间的角度来看,证悟的圣者还是随缘处世,但他的所作所为已都不再基于“我见”而有执著了,因此圣者死后也不再被轮回给绑住,已超越凡夫所能想像的,超越有或无地彻底解脱了。

有这样的认知,般若经典的许多内容才能正确地理解,例如《金刚般若波罗蜜经》:

“阿罗汉能作是念:‘我得阿罗汉道’不?”
须菩提言:“不也,世尊!何以故?实无有法名阿罗汉。世尊!若阿罗汉作是念:‘我得阿罗汉道’即为着我、人、众生、寿者。”
(CBETA, T08, no. 235, p. 749, c7-10)
“须菩提!于意云何,可以身相见如来不?”
“不也,世尊!不可以身相得见如来。何以故?如来所说身相,即非身相。”
佛告须菩提:“凡所有相,皆是虚妄。若见诸相非相,则见如来。”
(CBETA, T08, no. 235, p. 749, a21-25)

“以身相见如来”类似本经所否定的“若说如来后有生死者,是则为色”,以色视为如来,是错误的。

关于佛陀应对“十四无记”问题的说法,也可参考卷五第106经、卷三十四第962经、《中阿含经》卷二十四〈因品 4〉第97经大因经、《中阿含经》卷六十〈例品 4〉第220经见经、《长阿含经》卷十二第18经欢喜经。

(九〇六)[0226b25]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,尊者摩诃迦叶住舍卫国东园鹿子母讲堂晡时从禅觉往诣佛所,稽首礼足,退坐一面,白佛言:“世尊!何因何缘,世尊先为诸声闻少制戒时,多有比丘心乐习学;今多为声闻制戒,而诸比丘少乐习学?”

佛言:“如是,迦叶!命浊、烦恼浊、劫浊、众生浊、见浊,众生善法退减故,大师为诸声闻多制禁戒,少乐习学,迦叶!譬如劫欲坏时,真宝未灭,有诸相似伪宝出于世间;伪宝出已,真宝则没。如是,迦叶!如来正法欲灭之时,有相似像法生;相似像法出世间已,正法则灭。譬如大海中,船载多珍宝,则顿沉没;如来正法则不如是渐渐消减。如来正法不为地界所坏,不为水、火、风界所坏,乃至恶众生出世,乐行诸恶、欲行诸恶、成就诸恶,非法言法、法言非法、非律言律、律言非律,以相似法,句味炽燃,如来正法于此则没。

“迦叶!有五因缘能令如来正法沉没。何等为五?若比丘于大师所,不敬不重,不下意供养;于大师所,不敬不重,不下意供养已,然复依倚而住。若法、若、若随顺教、若诸梵行,大师所称叹者,不敬不重,不下意供养,而依止住,是名。迦叶!五因缘故,如来正法于此沉没。

“迦叶!有五因缘令如来法、律不没、不忘、不退。何等为五?若比丘于大师所,恭敬尊重,下意供养,依止而住,若法、若学、若随顺教、若诸梵行,大师所称叹者,恭敬尊重,下意供养,依止而住。迦叶!是名五因缘如来法、律不没、不忘、不退。是故,迦叶!当如是学:‘于大师所,当修恭敬尊重,下意供养,依止而住;若法、若学、若随顺教、若诸梵行,大师所赞叹者,恭敬尊重,下意供养,依止而住。’”

佛说是经已,尊者摩诃迦叶欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“相似像法”,巴利本作 Saddhamma paṭirūpaka。

“减”,大正藏原为“灭”,今依据宋、元、明、圣四本改作“减”。

“燃”,大正藏原为“然”,今依据圣本改作“燃”。

“复”,圣本作“后”。

“倚”,大正藏作“猗”,今依据宋、元、明、圣四本改作“倚”。

[注解]

东园鹿子母讲堂:佛陀的道场之一,是由鹿子母出资设立的大讲堂,在舍卫城。鹿子母本名毘舍佉,儿子名为“鹿”,因此又称为“鹿子母”。又译为“东园鹿母讲堂”。

晡时:黄昏时分,约下午三点至五点多。

从禅觉:禅坐完毕。

往诣:前往拜访。

命浊、烦恼浊、劫浊、众生浊、见浊:即“五浊”,五种污浊的生存状态:众生短命、烦恼众多、时节不佳而灾害多、众生作坏事、邪见盛行。

相似像法出世间已,正法则灭:看起来像正法的仿冒品在世上流行后(劣币逐良币),正法就消灭了。

非法言法、法言非法:将不合正法的说是正法,将正法说是不合正法。

以相似法,句味炽燃:以看起来像正法、仿冒的文字与词句,如火烧般逼迫(正法)。

下意:谦卑。

然复依倚而住:然而仍依附着佛法而生存。

学:佛弟子应学的,应该这样,不应该那样的开导,常指戒律。相当的《别译杂阿含经》经文作“戒”,相当的南传经文作“学”。

随顺教:老师所教授的内容,因为是随着次第而顺序教学,因此称作“随顺教”。相当的《别译杂阿含经》经文作“教授”,相当的南传经文作“定”。

诸梵行,大师所称叹者:各个清净的修行人,是佛陀所称赞的。相当的《别译杂阿含经》经文作“同梵行,佛所赞者”,相当的南传经文作“僧团”。

[对应经典]

[读经拾得]

  • 为何制戒渐多但清净的修行人渐少?

大迦叶尊者问佛陀:“为何以前制的戒少而乐于清净修行的人多,现在制的戒多但乐于清净修行的人少?”

佛陀答道是因为众生身口意恶业多、善法退减。根据戒律“随犯随制”的原则,这时制定的戒条自然会较多。

然而乐于受持戒律的比丘渐减、相似法出现、比丘对五者不恭敬,终究会造成正法的衰退。

  • 如何让正法久住?

要让正法久住,得对以下五者恭敬、尊重、下意供养,依止而住:

  1. 大师:佛陀。
  2. 法:佛法。
  3. 学:戒律。
  4. 随顺教:教学。
  5. 诸梵行,大师所称叹者:清净的修行人。

由本经也可见,在佛法中“尊师重道”和“依法不依人”不相违背。

[导读:聚落主相应]

《杂阿含经》“聚落主相应”的内容为本卷第907~916经,当中记录佛陀和村落的首领们的互动和说法。

村落的首领们官大学问大,有各种具影响力的想法,这些想法有的是由耆老们相传、有的是由自己的经验所推论、有的是道听涂说、有的是外道大师所教、有的是自身对人生课题的思考。首领们在遇到佛陀时也会提出讨论,在首领们的经历与佛陀的真理相会时,就能激荡出思辩的火花。

(九〇七)[0227a02]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

时,有遮罗周罗那罗聚落主来诣佛所,面前问讯慰劳,问讯慰劳已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!我闻古昔歌舞戏笑耆年宿士作如是说:‘若伎儿于大众中歌舞戏笑,作种种伎,令彼大众欢乐喜笑,以是业缘,身坏命终,生欢喜天。’于此,瞿昙法中所说云何?”

佛告聚落主:“且止,莫问此义。”如是再三,犹请不已。

佛告聚落主:“我今问汝,随汝意答。古昔此聚落众生不离贪欲、贪欲缚所缚,不离瞋恚、瞋恚缚所缚,不离愚痴、愚痴缚所缚。彼诸伎儿于大众坐[*]中,种种歌舞伎乐嬉戏,令彼众人欢乐喜笑。聚落主,当其彼人欢乐喜笑者,岂不增长贪、恚、痴缚耶?”

聚落主白佛言:“如是,瞿昙!”

“聚落主!譬如有人以绳反缚,有人长夜以恶心欲令此人非义饶益,不安不乐,数数以水浇所缚绳,此人被缚岂不转增急耶?”

聚落主言:“如是,瞿昙!”

佛言:“聚落主!古昔众生亦复如是,不离贪欲、瞋恚、痴缚,缘彼嬉戏欢乐喜笑,更增其缚。”

聚落主言:“实尔,瞿昙!彼诸伎儿令其众生欢乐喜笑,转增贪欲、瞋恚、痴缚。以是因缘,身坏命终,生善趣者,无有是处。”

佛告聚落主:“若言古昔伎儿能令大众欢乐喜笑,以是业缘,生欢喜天者,是则邪见。若邪见者,应生二趣,若地狱趣、若畜生趣。”

说是语时,遮罗周罗那罗聚落主悲泣流泪。

尔时,世尊告聚落主:“是故我先三问不答,言聚落主:‘且止,莫问此义。’”

聚落主白佛言:“瞿昙!我不以瞿昙说故而悲泣也。我自念,昔来云何为彼愚痴不辨不善诸伎儿辈所见欺诳,言大众中作诸伎乐,乃至生欢喜天。我今定思:‘云何伎儿歌舞嬉戏生欢喜天?’瞿昙!我从今日,舍彼伎儿恶不善业,归佛、归法、归比丘僧。”

佛言:“善哉,聚落主!此真实要。”

尔时,遮罗周罗那罗聚落主闻佛所说,欢喜随喜,顶礼佛足,欢喜而去。

[校勘]

“遮罗周罗那罗聚落主”,巴利本作 Talapuṭa Naṭagāmani。

“伎”,元、明二本作“妓”。

“欢喜天”,巴利本作 Pahāsa deva。

“辨”,宋、元、明、圣四本作“辩”。[*]

[注解]

聚落主:村落的首领;村长。

耆年宿士:老人家;年长者。

伎儿:歌舞艺人。

欢喜天:欢乐的天。按:这是虚构的天,并不存在。相当的《别译杂阿含经》经文作“光照天”,相当的南传经文作“嘻笑天”。

贪欲缚所缚:被贪欲这个束缚所绑住。

长夜:长时间。

非义饶益:没有利益。在这里“义”是“利益”的意思。

数数:频繁地。

以水浇所缚绳:用水浇湿捆绑在双手上的绳子。按:绳子浇水后会膨胀而绑得更紧。

无有是处:没有这样的情形。

欺诳:诈欺、诳骗。

[对应经典]

[读经拾得]

  • 增长三毒非善业,颠倒是非为邪见

众生的贪、瞋、痴三毒造成了无止尽的轮回,刻意引发众生的三毒,甚至以此维生,自然不是善业。

自古以来歌舞团聚落的耆老主张歌舞艺人让观众嬉笑,是做好事,死后能因此升天。

佛陀则指出如果让观众嬉笑只是让他们增长三毒,更加放逸,则不是做好事,不会因此升天。

至于主张“歌舞艺人让观众嬉笑,是做好事,死后能因此升天”则是邪见,明明不知道却乱讲,误导众人,因此会有无智的地狱报或畜生报。

常有人为了自己的利益而激发、强化众生的三毒,例如商人企图唤起消费者对最新最炫款式的追求,以刺激消费;政客试图以种族对立挑起民众的瞋心,以巩固选票;神棍指示信徒奉献财产甚至身心才能消业治病,以满足私欲。众生因此被牵着鼻子走,身心受制。

在这样的世间,佛弟子们要如何明哲保身呢?

借由观察自己是如何被外境牵着走,看清引起三毒的因缘,或许就能较为清醒些。也可守护六根,如卷十一第279经所教的:“可意不生欲,不可不憎恶”,对于可爱的事物不贪求、对于不可爱的事物不憎恶,才能自在地行走于世间。

  • 理性推论的佛教

聚落主曾从耆老听说:“歌舞艺人让观众嬉笑,是做好事,死后能因此升天”,而请教佛陀的看法。

佛陀从原理、本质的角度,透过问题及比喻,让聚落主能够自行思考,作出合理的推论。

由此可见佛教“依法不依人”的原则,独立思考、理性推论,不是因为某人(甚至是佛陀)说了什么,就相信那个说法。而是透过道理的铺陈,让有兴趣了解的人,能够自行推导出结论。

[进阶辨正]

(九〇八)[0227b10]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

尔时,战斗活聚落主来诣佛所,恭敬问讯,问讯已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!我闻古昔战斗活耆年宿士作是言:‘若战斗活,身被重铠,手执利器,将士先锋,堪能方便摧伏怨敌,缘此业报,生箭降伏天。’于瞿昙法中,其义云何?”

佛告战斗活:“且止,莫问此义。”

如是再三问,亦再三止之,犹问不已。

佛告聚落主:“我今问汝,随汝意答。聚落主!于意云何?若战斗活,身被甲胄,为战士先锋,堪能方便摧伏怨敌,此人岂不先起伤害之心,欲摄缚枷刺杀害于彼耶?”

聚落主白佛:“如是,世尊!”

佛告聚落主:“为战斗活,有三种恶邪,若身若口若意;以此三种恶邪因缘,身坏命终,得生善趣箭降伏天者,无有是处。”

佛告聚落主:“若古昔战斗活耆年宿士,作如是见、作如是说,若诸战斗活,身被甲胄,手执利器,命敌先登,堪能方便摧伏怨敌,以是因缘,生箭降伏天者,是则邪见。邪见之人,应生二处,若地狱趣、若畜生趣。”

说是语时,彼聚落主悲泣流泪。

佛告聚落主:“以是义故,我先再三语汝:‘且止,不为汝说。’”

聚落主白佛言:“我不以瞿昙语故悲泣,我念古昔诸斗战活耆年宿士愚痴,不善不辨[*],长夜,欺诳作如是言:‘若战斗活,身被甲胄,手执利器,命敌先登,乃至得生箭降伏天。’是故悲泣。我今定思:‘诸战斗活,恶业因缘,身坏命终,生箭降伏天者,无有是处。’瞿昙!我从今日,舍诸恶业,归佛、归法、归比丘僧。”

佛告聚落主:“此真实要。”

时,战斗活聚落主闻佛所说,欢喜随喜,即从坐[*]起,作礼而去。

[校勘]

“战斗活聚落主”,巴利本作 Yodhājīva gāmaṇi。

“箭降伏天”,巴利本作 Sarañjita deva。

[注解]

战斗活:以战斗为生的人;战士。

箭降伏天:以武器征服的天。按:这是虚构的天,并不存在。相当的《别译杂阿含经》经文作“箭庄严天”,相当的南传经文作“被别人征服天”。

鏁:古字,同“锁”。

斫:以刀斧砍削。读音同“浊”。

[对应经典]

[读经拾得]

战士聚落的首领曾听闻耆老主张:“上战场努力杀敌的人能够升天”,而请教佛陀的看法。

佛陀则指出上战场杀人的身、口、意是恶业,只会有恶报。首领这时才发觉以前都被耆老唬了。

历史上多有以宗教为名而行杀戮之实的假道学,而在三千年前佛陀就厘清过,上三善道或下三恶道,是由为善或造恶所决定,盲信自己会升天并没有帮助。

(九〇九)[0227c12]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

时,有调马聚落主来诣佛所,恭敬问讯,退坐一面。

尔时,世尊告调马聚落主:“调伏马者,有几种法?”

聚落主答言:“瞿昙!有三种法。何等为三?谓一者柔软,二者刚强,三者柔软刚强。”

佛告聚落主:“若以三种法,马犹不调,当如之何?”

聚落主言:“便当杀之。”

聚落主白佛言:“瞿昙!无上调御丈夫者,当以几种法调御丈夫?”

佛告聚落主:“我亦以三法调御丈夫。何等为三?一者柔软,二者刚强,三者柔软刚强。”

聚落主白佛:“瞿昙!若三种调御丈夫,犹不调者,当如之何?”

佛言:“聚落主!三事调伏犹不调者,便当杀之。所以者何?莫令我法有所屈辱。”

调马聚落主白佛言:“瞿昙法中,杀生者不净,瞿昙法中不应杀,而今说言:‘不调伏者,亦当杀之’?”

佛告聚落主:“如汝所言:‘如来法中,杀生者不净,如来不应有杀。’聚落主!然我以三种法调御丈夫,彼不调者,不复与语,不复教授,不复教诫。聚落主,若如来调御丈夫,不复与语,不复教授,不复教诫,岂非杀耶?”

调马聚落主白佛言:“瞿昙!若调御丈夫不复与语,不复教授,不复教诫,真为杀也。是故我从今日,舍诸恶业,归佛、归法、归比丘僧。”

佛告聚落主:“此真实要。”

佛说此经已,调马聚落主闻佛所说,欢喜随喜,即从坐起,作礼而去。

[校勘]

“调马聚落主”,巴利本作 Assāroha gāmaṇi。

“恶”,宋本作“思”。

[注解]

调马:调伏马匹,即驯马师。

柔软刚强:柔软的方法和强硬的方法并用;软硬兼施。

无上调御丈夫:至高无上,能调御一切可以度的人,让他们修行。“丈夫”指勇健修行的人。按:“无上调御丈夫”又译为“无上士调御丈夫”,是“如来十号”(古印度对觉者十种常见的称号)的一部分。

不复与语,不复教授,不复教诫:不再跟他说话,不再指导他,不再劝诫他。

[对应经典]

[读经拾得]

本经中说的“不复与语,不复教授,不复教诫”,也就是佛陀所教导对于恶性比丘(素行不良又不受教的坏比丘)要“默摈”治之。

(九一〇)[0228a10]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

时,有凶恶聚落主来诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“世尊!不修何等法故,于他生瞋恚;生瞋恚故,口说恶言,他为其作恶性名字?”

佛告聚落主:“不修正见故,于他生瞋;生瞋恚已,口说恶言,他为其作恶性名字。不修正志正语正业正命正方便正念正定故,于他生瞋;生瞋恚故,口说恶言,他为其作恶性名字。”

复问:“世尊!修习何法,于他不瞋,不瞋恚故,口说善言,他为其作贤善名字?”

佛告聚落主:“修正见故,于他不瞋;不瞋恚故,口说善言,他为其作贤善名字。修习正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定故,于他不瞋;不瞋恚故,口说善言,他为其作贤善名字。”

凶恶聚落主白佛言:“奇哉!世尊!善说此言。我不修正见故,于他生瞋;生瞋恚已,口说恶言,他为我作恶性名字。我不修正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定故,于他生瞋;生瞋恚故,口说恶言,他为我作恶性名字。是故,我今当舍瞋恚、刚强、麁涩。”

佛告聚落主:“此真实要。”

佛说此经已,凶恶聚落主欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“凶恶聚落主”,巴利本作 gaṇḍa Gāmaṇi。

[注解]

他为其作恶性名字:其他人替这个人取恶名字作为绰号。相当的南传经文作“凶恶者被以凶恶为名”。

麁涩:即“粗涩”。

[对应经典]

[读经拾得]

人称“凶恶”的首领问佛陀:“少修了什么,会容易生气?生气会骂人,进而被人称为‘凶恶’。”

看来这位首领常生气,但也苦于生气造成的种种后果,因此才请教佛陀。

佛陀跟他说这是因为不修八正道的关系,如果修八正道,则能不生气、有好名声、被称作善人。

有同学提问:“为何不修八正道,会导致生气及对他人恶言相向?”

举例而言,

  • 不修正见:没有正确的见解,认为生气及骂人才能推动他人做事。
  • 不修正志:没有离于贪欲、瞋恚、加害的意向,因此起瞋心时不会节制或反省。
  • 不修正语:没有离于妄语、恶口、两舌、绮语,因此骂人时百无禁忌。
  • 不修正业:没有正确的行为,因此动口骂人之后甚至可能动手打人。
  • 不修正命:没有正当的谋生,例如加入黑道,以暴力解决问题。
  • 不修正方便:不努力去恶向善,而习惯于生气及骂人。
  • 不修正念:没有正念,一被触恼就反射性地生气。
  • 不修正定:没有正定的喜乐柔软身心,因此较容易被激怒。

(九一一)[0228b04]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

时,有摩尼珠髻聚落主来诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“世尊!先日国王集诸大臣,共论议言:‘云何沙门释子比丘自为受畜金银宝物,为净耶?为不净耶?’其中有言:‘沙门释子应受畜金银宝物。’又复有言:‘不应自为受畜金银宝物。’世尊!彼言沙门释子应自为受畜金银宝物者,为从佛闻?为自出意说?作是语者,为随顺法?为不随顺?为真实说?为虚妄说?如是说者,得不堕于呵责处耶?”

佛告聚落主:“此则妄说,非真实说、非是法说、非随顺说,堕呵责处。所以者何?沙门释子自为受畜金银宝物者,不清净故;若自为己受畜金银宝物者,非沙门法、非释种子法。”

聚落主白佛言:“奇哉!世尊!沙门释子受畜金银宝物者,非沙门法、非释种子法,此真实说。世尊!作是说者,增长胜妙,我亦作是说:‘沙门释子不应自为受畜金银宝物。’”

佛告聚落主:“若沙门释子自为受畜金银珍宝清净者,五欲功德悉应清净。”

摩尼珠髻聚落主闻佛所说,欢喜作礼而去。

尔时,世尊知摩尼珠髻聚落主去已,告尊者阿难:“若诸比丘依止迦兰陀竹园住者,悉呼令集于食堂。”

时,尊者阿难即受佛教,周遍宣令依止迦兰陀竹园比丘集于食堂。比丘集已,往白世尊:“诸比丘已集食堂,惟世尊知时。”

尔时,世尊往诣食堂,大众前坐,坐已,告诸比丘:“今日有摩尼珠髻聚落主来诣我所,作如是言:‘先日国王集诸大臣,作如是论议:“沙门释子自为受畜金银宝物,为清净不?”其中有言清净者,有言不清净者。今问世尊,言清净者,为从佛闻?为自妄说?’……”如上广说。“彼摩尼珠髻聚落主闻我所说,欢喜随喜,作礼而去。

“诸比丘!国王、大臣共集论议,彼摩尼珠髻聚落主于大众前师子吼说:‘沙门释种子不应自为受畜金银宝物。’诸比丘!汝等从今日,须木索木、须草索草、须车索车、须作人索作人,慎勿为己受取金银种种宝物。”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“摩尼珠髻聚落主”,巴利本作 Maṇicūḷaka gāmaṇi。

“诣”,大正藏原为“谅”,今依据宋、元、明、圣四本改作“诣”。

[注解]

自为受畜金银宝物:为自己而收受金钱财宝。

自出意说:随自己的意思(编造)而说。

随顺法:依从正法。指所说是正确的。

堕于呵责处:被他人呵骂责难。

随顺说:依从佛说。

释种子:释迦族血统的人,这里指佛陀的弟子。

若沙门释子自为受畜金银珍宝清净者,五欲功德悉应清净:假如佛教的出家人为自己而收受金钱财宝是清净的话,那么色欲、声欲、香欲、味欲、触欲这五种欲的功能应该都是清净的了。也就是说出家人为自己而收受金钱财宝其实是不清净的。相当的《别译杂阿含经》经文作“如斯沙门,得捉金等及以钱宝,亦应恣令受于五欲”,相当的南传经文作“对任何人来说,如果金银是适当的,则五种欲对他也是适当的;对任何人来说,如果五种欲是适当的,村长!则你绝对能认为他是非沙门法、非释迦人之子的法。 ”

食堂:饭厅。

须木索木:须要木材时,向在家人化缘索取木材。

作人:仆人、工人。

[对应经典]

 

(九一二)[0228c15]

如是我闻:

一时,佛住瞻婆揭伽池侧。时,有王顶聚落主来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。

尔时,世尊告王顶聚落主:“今者众生依于二边。何等为二?一者乐着卑下、田舍、常人凡夫五欲。二者自苦方便,不正、非义饶益。聚落主!有三种乐受欲乐,卑下、田舍、常人凡夫;有三种自苦方便,不正、非义饶益

三种享受欲乐的人“聚落主!何等为三种卑下、田舍、常人凡夫乐受欲乐?有受欲者,非法滥取,不以安乐自供,不供养父母、给足兄弟、妻子、奴婢、眷属、朋友、知识,亦不随时供养沙门、婆罗门、仰求胜处安乐果报、未来生天,是名世间第一受欲。

“复次,聚落主!受欲乐者,以法、非法滥取财物,以乐自供,供养父母,给足、兄弟、妻子、奴婢、眷属、朋友、知识,而不随时供养沙门、婆罗门、仰求胜处安乐果报、未来生天,是名第二受欲乐者。

“复次,聚落主!有受欲乐者,以法求财,不以滥取,以乐自供,供养父母,给足兄弟、妻子、奴婢、眷属、知识,随时供养沙门、婆罗门,仰求胜处安乐果报,未来生天,是名第三受欲乐者。

“聚落主!我不一向说受欲平等,我说受欲者其人卑下,我说受欲者是其中人,我说受欲者是其胜人。

“何等为卑下受欲者?谓非法滥取,乃至不仰求胜处安乐果报、未来生天,是名我说卑下者受欲。

“何等为中人受欲?谓受欲者以法、非法而求财物,乃至不求未来生天,是名我说第二中人受欲。

“何等为我说胜人受欲?谓彼以法求财,乃至未来生天,是名我说第三胜人受欲。

三种自苦方便的人“何等为三种自苦方便?是苦非法、不正、非义饶益?有一自苦枯槁活,初始犯戒、污戒,彼修种种苦行,精勤方便住处住,彼不能现法得离炽然、过人法、胜妙知见安乐住。聚落主!是名第一自苦方便枯槁活。

“复次,自苦方便枯槁活,始不犯戒、污戒,而修种种苦行,亦不由此现法得离炽然、过人法、胜妙知见安乐住,是名第二自苦方便枯槁活。

“复次,自苦方便枯槁活,不初始犯戒、污戒,然修种种苦行方便,亦不能现法离炽然,得过人法、胜妙知见安乐住,是名第三自苦方便枯槁活。

“聚落主,我不说一切自苦方便枯槁活悉等,我说有自苦方便是卑劣人,有说自苦方便是中人,有说自苦方便是胜人。

“何等自苦方便卑劣人?若彼自苦方便,初始犯戒、污戒,乃至不得胜妙知见安乐住,是名我说自苦方便卑劣人。

“何等为自苦方便中人?若彼自苦方便,不初始犯戒、污戒,乃至不得胜妙知见安乐住,是名我说自苦方便中间人。

“何等为自苦方便胜人?若彼自苦方便枯槁活,不初始犯戒、污戒,乃至不得胜妙知见安乐住,是名我说自苦方便胜人。

“聚落主!是名三种自苦方便,是苦非法、不正、非义饶益。

行八正道离贪瞋痴的人“聚落主!有道有迹,不向三种受欲随顺方便,卑下、田舍、常人凡夫,不向三种自苦方便,是苦非法、不正、非义饶益。聚落主!何等为道,何等为迹,不向三种受欲、三种自苦方便?聚落主!为欲贪障碍故,或欲自害,或欲害他,或欲俱害,现法后世得斯罪报,心法忧苦。瞋恚、痴所障,或欲自害,或欲害他,或欲俱害,现法后世得斯罪报,心法忧苦。若离贪障,不欲方便自害、害他、自他俱害,不现法后世受斯罪报;彼心、心法常受喜乐,如是离瞋恚、愚痴障碍[*],不欲自害,不欲害他、自他俱害,不现法后世受斯罪报;彼心、心法常受安乐,于现法中,远离炽然,不待时节,亲近涅槃,即此身现,缘自觉知。聚落主!如此现法永离炽然,不待时节,亲近涅槃,即此现身,缘自觉知者,为八圣道——正见乃至正定。”

当其世尊说是法时,王顶聚落主远尘离垢,得法眼净。时,王顶聚落主见法、得法、知法、深入于法度疑不由于他,于正法、律得无所畏。即从坐起,整衣服,合掌白佛:“我今已度,世尊!归佛、归法、归比丘僧,从今尽寿优婆塞。”

时,闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“说”,圣本作“说受”。

“不”,宋、元、明三本作“是”。

“碍”,大正藏原为“阂”,今依据宋、元、明三本改作“碍”。[*]

[注解]

瞻婆:古代印度六大都市之一,是鸯伽国的首都,位于恒河南岸。当时有以首都名作为国号的习惯,因此鸯伽国又称为瞻波国,为十六大国之一,位于当时的中印度,摩竭陀国的东北边,曾隶属于摩竭陀国。又译为“瞻波”、“占波”。

揭伽池:瞻婆国的莲花池名,池旁的树林是佛陀及弟子的修行场所之一。又译为“伽伽池”。

田舍:农田及房舍,引申为粗俗的意思,类似“市井之徒”的用法。

自苦方便:从事于(无益的)苦行,自找苦吃。

不以安乐自供:将钱财使用在让自己无法得到安乐的事情上,例如拿钱财做犯法的事。

胜处:好的去处;例如升天的善道。

一向:一直。

枯槁活:极为刻苦、憔悴地生活。

精勤方便住处住:持续地勤奋努力。

过人法:超越凡人的解脱或神通。

乃至不得胜妙知见安乐住:比对相当的《别译杂阿含经》及南传经文,这里疑为“乃至得胜妙知见安乐住”的讹误。

有道有迹:有方法、有途径。

受欲随顺方便:从事于依从欲望而享乐的行为。

于现法中,远离炽然,不待时节,亲近涅槃,即此身现,缘自觉知:在当生中,远离如火烧般逼迫身心的烦恼,即时、不须等待,趣向涅槃,就在这里当下,亲自能体证。(这形容佛法特质的定型句在经中常出现,详见《杂阿含经》卷二十第550经的“进阶辨正”中的比对。)

远尘离垢:远离尘垢。尘垢在此特指“见惑”(见道所断的惑),基于四圣谛的正见断了见惑,称作“得法眼净”,证得初果。

法眼净:清楚明白地见到真理(四圣谛)。初果圣者即有法眼净。

见法、得法、知法、深入于法:看见(理解)了正法、证得了正法、觉知了正法、悟入了正法。形容证初果者对正法体悟的情境。

度疑不由于他,于正法、律得无所畏:超越了疑惑,自证自知而不会人云亦云,信受佛法、戒律而没有任何畏惧。

尽寿:终其一生。

[对应经典]

[读经拾得]

  • 欲乐与自苦二边

本经表示众生依于二边:一边是享受欲乐、一边是自苦方便。

享受欲乐的人,由最差到最好是:

  1. 用不合法的手段求财(例如诈欺取财),不使用在能让自己安乐的事情上(例如将钱花在犯法的事情上),也不分享给亲友乃至修行人。
  2. 有时用合法、有时用不合法的手段求财,使用在能让自己安乐的事情上,也分享给亲友乃至修行人。
  3. 用合佛法的手段、适量求财,使用在能让自己安乐的事情上,也分享给亲友乃至修行人。

自苦方便的人,由最差到最好是:

  1. 从事无益的苦行,且犯戒,没有证得任何善法。
  2. 从事无益的苦行,不犯戒,没有证得任何善法。
  3. 从事无益的苦行,不犯戒,证得某些善法(例如禅定)。

智者既不着五欲,也不从事无益的苦行,而是行于八正道、离于贪瞋痴,当下就能离苦、当下就得安乐。

  • 佛法的特质

佛法是可当下体证的,如佛经中一再出现的句子:“于现法中,远离炽然,不待时节,亲近涅槃,即此身现,缘自觉知”。实证佛法不须要等到死后,而是此生此时此刻就可体验的。

这定型句是佛经中常见形容佛法的特质的标准说法,在《杂阿含经》中出现多次,义理一致,文句略有不同,细节整理于本经线上的“进阶辨正”以方便同学们对照参考。

[进阶辨正]

(九一三)[0229c03]

如是我闻:

一时,佛在力士人游行,到郁鞞罗住处鹦鹉阎浮林。

时,有竭昙聚落主,闻沙门瞿昙在力士人间游行,至郁鞞罗聚落鹦鹉阎浮林,说现法苦集、苦没。我当往诣彼沙门瞿昙,若我诣沙门瞿昙者,彼必为我说现法苦集、苦没。即往彼郁鞞罗聚落,诣世尊所,稽首礼足,退坐一面,白佛言:“世尊!我闻世尊常为人说现法苦集、苦没。善哉,世尊!为我说现法苦集、苦没。”

佛告聚落主:“我若说过去法苦集、苦没者,知汝于彼为信、为不信,为欲、不欲,为念、不念,为乐、不乐,汝今苦不?我若说未来苦集、苦没者,知汝于彼为信、不信,为欲、不欲,为念、不念,为乐、不乐,汝今苦不?我今于此说现法苦集、苦没,聚落主!欲为苦本若众生所有苦生,彼一切皆以欲为本,欲生、欲集、欲起、欲因、欲缘而苦生。”

聚落主白佛言:“世尊极略说法,不广分别,我所不解。善哉,世尊!唯愿广说,令我等解。”

佛告聚落主:“我今问汝,随汝意说,聚落主!于意云何?若众生于此郁鞞罗聚落住者,是若缚、若打、若责、若杀,汝心当起忧、悲、恼、苦不?”

聚落主白佛言:“世尊!亦不一向。若诸众生于此郁鞞罗聚落住者,于我有欲、有贪、有爱、有念、相习近者,彼遭若缚、若打、若责、若杀,我则生忧、悲、恼、苦。若彼众生所无欲、贪、爱、念、相习近者,彼遭缚、打、责、杀,我何为横生忧、悲、恼、苦[*]?”

佛告聚落主:“是故当知,众生种种苦生,彼一切皆以欲为本,欲生、欲习、欲起、欲因、欲缘而生众苦。聚落主,于意云何?汝依父母不相见者,则生欲、贪、爱、念不?”

聚落主言:“不也,世尊!”

“聚落主!于意云何?若见、若闻彼依父母,当起欲、爱、念不?”

聚落主言:“如是,世尊!”

复问:“聚落主!于意云何?彼依父母,若无常变异者,当起忧、悲、恼、苦不?”

聚落主言:“如是,世尊!若依父母无常变异者,我或邻死,岂唯忧、悲、恼、苦?”

佛告聚落主:“是故当知,若诸众生所有苦生,一切皆以爱欲为本,欲生、欲集、欲起、欲因、欲缘而生苦。”

聚落主言:“奇哉,世尊!善说如此依父母譬。我有依父母,居在异处,我日日遣信问其安否;使未时还,我以忧苦,况复无常,而无忧苦?”

佛告聚落主:“是故我说,其诸众生所有忧苦,一切皆以欲为根本,欲生、欲集、欲起、欲因、欲缘而生忧苦。”

佛告聚落主:“若有四爱念无常变异者,则四忧苦生;若三、二,若一爱念无常变异者,则一忧苦生。聚落主!若都无爱念者,则无忧苦尘劳。”即说偈言:

“若无世间爱念者,  则无忧苦尘劳患,
 一切忧苦消灭尽,  犹如莲花不着水。

当其世尊说是法时,揭昙聚落主远尘离垢,得法眼净,见法得法,深入于法,度诸狐疑不由于他、不由他度,于正法、律得无所畏。从坐起,整衣服,合掌白佛:“已度,世尊!我以超越。我从今日,归佛、归法、归比丘僧,尽其寿命为优婆塞,唯忆持我。”

佛说此经已,竭昙聚落主闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“力士人”,巴利本作 Mallā (或 Malatā)。

“郁鞞罗”,巴利本作 Uruvelakappa。

“竭昙”,大正藏校勘纪录又作“揭昙”。

“竭昙”,巴利本作 Gandhagata (或 Bhadragaka)。

宋、元、明三本无“法”字。

圣本无“于彼”二字。

“是若缚、若打”,元本作“是若打缚若”,明本作“若打若缚”,圣本作“若缚若打”。

“恼苦”,宋、元、明三本作“苦恼”。[*]

“邻”,宋本作“降”。

“花”宋、元、明、圣四本作“荷”。

“竭”,大正藏原为“揭”,今依据圣本改作“竭”。

[注解]

力士人间:力士国的人间。“力士”为古代印度十六大国之一,位于中印度恒河北部,首都为拘夷那竭,又译为“力士聚落”,音译为“末罗”。

游行:游历各个地方,随缘度化。也称作“游行人间”、“人间游行”、“行脚”。

说现法苦集、苦没:解说在这一生中苦的起因以及灭苦。“现法”指这一生。

我若说过去法苦集、苦没者,知汝于彼为信、为不信:我知道如果解说过去世的苦的起因以及灭苦,你可能相信、可能不相信。

世尊极略说法,不广分别:佛陀只极为简略地说法,没有详细解释。意思是希望佛陀能进一步说明。

习近:亲近。

依父母:比对相当的《别译杂阿含经》及南传经文,可知这里特指依靠父母亲照顾的子女,也就是指子女。

[对应经典]

[读经拾得]

本经的重点,类似作家金庸在《神雕侠侣》和《飞狐外传》曾引用《妙色王因缘经》的一偈:“由爱故生忧,由爱故生怖,若离于爱者,无忧亦无怖。”

本经也是知名偈子:“犹如莲花不着水”在阿含经的出处。

(九一四)[0230b03]

如是我闻:

一时,佛在摩竭提国人间游行,与千二百五十比丘、千优婆塞、五百乞残食人,从城至城,从聚落至聚落,人间游行,至那罗聚落好衣菴罗中。

时,有刀师氏聚落主是尼揵弟子,诣尼揵所,礼尼揵足,退坐一面。

尔时,尼揵语刀师氏聚落主:“汝能共沙门瞿昙作蒺䔧论,令沙门瞿昙不得语、不得不语耶?”

聚落主言:“阿梨!我立何等论为蒺䔧[*]论,令沙门瞿昙不得语、不得不语?”

尼揵语聚落主言:“汝往诣沙门瞿昙所,作是问:‘瞿昙!常愿欲令诸家福利具足增长,作如是愿、如是说不?’若答汝言不者,汝当问言:‘沙门瞿昙!与凡愚夫有何等异?’若言有愿有说者,当复问言:‘沙门瞿昙!若有如是愿、如是说者,今云何于饥馑世,游行人间,将诸大众千二百五十比丘、千优婆塞、五百乞残食人,从城至城,从村至村,损费世间,如大雨雹雨已,乃是减损,非增益也。瞿昙所说,殊不相应,不类、不似,前后相违。’如是。聚落主!是名蒺䔧论,令彼沙门瞿昙不得语、不得不语。”

尔时,刀师氏聚落主受尼揵劝教已,诣佛所恭敬问讯,恭敬问讯已,退坐一面,白佛:“瞿昙!常欲愿令诸家福利增长不?”

佛告聚落主:“如来长夜欲令诸家福利增长,亦常作是说。”

聚落主言:“若如是者,云何瞿昙于饥馑世,人间乞食,将诸大众……”乃至“不似、不类,前后相违?”

佛告聚落主:“我忆九十一劫以来,不见一人施一比丘,有尽有减。聚落主! 汝观富有是布施的果报今日有人家大富,多钱财、多眷属、多仆从,当知其家长夜好施,真实寂止,故致斯福利。聚落主!有八因缘,令人损减福利不增。何等为八?损财的九种原因王所逼、贼所劫、火所焚、水所漂、藏自消减抵债不还怨憎残破恶子费用,有是八种为钱财难聚。聚落主!我说无常为第九句。如是,聚落主!汝舍九因九缘,而言沙门瞿昙破坏他家,不舍恶言,不舍恶见,如铁枪投水,身坏命终,生地狱中。”

时,刀师氏聚落主心生恐怖,身毛皆竖,白佛言:“世尊!我今悔过。如愚、如痴,不善、不辩,于瞿昙所,不实欺诳,虚说妄语。”

闻佛所说,欢喜随喜,从坐起去。

[校勘]

“那罗聚落好衣菴罗园”,巴利本作 Nālandāyam Pāvārikambavane。

“刀师氏”,巴利本作 Asibandhakaputta。

“尼揵”,巴利本作 Nigaṇṭha Nātaputta。

“䔧”,圣本作“梨”。[*]

“损”,大正藏原为“捐”,今依据前后文改作“损”。

宋、元、明、圣四本无“聚”字。

“生”,宋、元、明三本作“至”。

[注解]

摩竭提:古代印度十六大国之一,位于当时的中印度,恒河中游南岸地区。另译为“摩竭陀”。

乞残食人:乞丐。

那罗聚落:摩揭提国的村名,位于王舍城北方约十公里,今日印度比哈尔邦的巴罗贡村。又译为“那罗揵陀”、“那烂陀”。

菴罗:芒果。

尼揵:外道六师之一,耆那教的创始人。主张苦乐、罪福等皆由前世所造,必须以苦行偿还,要脱离轮回,必须修苦行,等苦行成就、旧业消灭,新业不生时,生命就回复清净,舍离肉体、获得解脱。此派与外道其余五师相比,较类似佛教,但主张命与非命二元论,而不是因缘论,所主张的极端苦行也是佛教所反对的。又译为“尼犍”、“尼揵子”、“尼揵若提子”、“尼揵陀若提子”。

蒺䔧 蒺䔧:草本植物名,果实坚硬带刺,易刺伤人。用以比喻辩论方法能令人感到棘手,左右为难。

不得语、不得不语:不能讲话,却又不能不讲话。

阿梨:老师;师长;阿阇梨。

九十一劫以来:过去的七佛以来;有史以来。按:过去七佛的第一位毘婆尸佛,出世于九十一劫前。

有尽有减:造成穷困、减损。

真实寂止:(由于)真理、(由于)寂静安定(的修行人)。相当的《别译杂阿含经》经文作“不尽从施我”,相当的南传经文作“从真实产生,从沙门身分产生”。

藏自消减:藏起的财宝因腐化而消失、减少。

抵债不还:借钱给人但对方抵赖著不还钱;投资血本无归。相当的《别译杂阿含经》经文作“不解生业”,相当的南传经文作“差的企画与经营失败”。

怨憎残破:仇人来破坏。

恶子费用:不肖子女乱花钱。

身毛皆竖:全身的毛发都竖立起来。

[对应经典]

 

[进阶辨正]

(九一五)[0230c16]

如是我闻:

一时,佛住那罗聚落好衣菴罗园中。

时,有刀师氏聚落主,先是尼揵弟子,诣尼揵所,礼尼揵足,退坐一面。

尔时,尼揵语聚落主:“汝能共沙门瞿昙作蒺䔧论,令沙门瞿昙不得语、不得不语?”

聚落主白尼揵:“阿梨!何等为蒺䔧论,令沙门瞿昙不得语、不得不语耶?”

尼揵语聚落主:“汝往沙门瞿昙所,作如是言:‘瞿昙!不常欲安慰一切众生、赞叹安慰一切众生耶?’若言不者,应语言:‘瞿昙与凡愚夫有何等异?’若言常欲安慰一切众生,赞叹安慰一切众生者,复应问言:‘若欲安慰一切众生者,以何等故,或为一种人说法,或不为一种人说法?’作如是问者,是名蒺䔧论,令彼沙门瞿昙不得语、不得不语。”

尔时,聚落主受尼揵劝进已,往诣佛所,恭敬问讯已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!岂不欲常安慰一切众生,叹说安慰一切众生?”

佛告聚落主:“如来长夜慈愍安慰一切众生,亦常叹说安慰一切众生。”

聚落主白佛言:“若然者,如来何故为一种人说法,又复不为一种人说法?”

佛告聚落主:“我今问汝,随意答我。聚落主!譬如有三种田,有一种田沃壤肥泽,第二田中,第三田瘠薄,云何?聚落主!彼田主先于何田耕治下种?”

聚落主言:“瞿昙!于最沃壤肥泽者,先耕下种。”

“聚落主!复于何田次耕下种?”

聚落主言:“瞿昙!当于中田次耕下种。”

佛告聚落主:“复于何田次耕下种?”

聚落主言:“当于最下瘠[*]薄之田,次耕下种。”

佛告聚落主:“何故如是?”

聚落主言:“不欲废田,存种而已。”

佛告聚落主:“我亦如是,如彼沃壤肥泽田者,我诸比丘、比丘尼亦复如是。我常为彼演说正法,初、中、后善善义善味纯一满净,梵行清白开示显现。彼闻法已,依于我舍、我洲、我覆、我荫、我趣,常以净眼,观我而住,作如是念:‘佛所说法,我悉受持,令我长夜以义饶益,安隐乐住。’

“聚落主!如彼中田者,我弟子优婆塞、优婆夷亦复如是。我亦为彼演说正法,初、中、后善,善义善味,纯一满净,梵行清白,开发显示。彼闻法已,依于我舍、我洲、我覆、我荫、我趣,常以净眼,观察我住,作如是念:‘世尊说法,我悉受持,令我长夜以义饶益,安隐乐住。’

“聚落主!如彼田家最下田者,如是我为诸外道异学尼揵子辈,亦为说法,初、中、后善,善义善味,纯一满净,梵行清白,开示显现,然于彼等少闻法者,亦为其说,多闻法者,亦为其说。然其彼众于我善说法中,得一句法,知其义者,亦复长夜以义饶益,安隐乐住。”

时,聚落主白佛:“甚奇!世尊!善说如是三种田譬。”

佛告聚落主:“汝听我更说譬类。譬如士夫有三水器,第一器不穿不坏,亦不津漏。第二器不穿不坏,而有津漏。第三器者,穿坏津漏。云何?聚落主,彼士夫三种器中,常持净水著何等器中?”

聚落主言:“瞿昙!当以不穿不坏、不津漏者,先以盛水。”

佛告聚落主:“次复应以何器盛水?”

聚落主言:“瞿昙!当持彼器不穿不坏而津漏者,次以盛水。”

佛告聚落主:“彼器满已,复以何器为后盛水?”

聚落主言:“以穿坏津漏之器最后盛水。所以者何?须臾之间,供小用故。”

佛告聚落主:“如彼士夫不穿不坏、不津漏器,诸弟子比丘、比丘尼亦复如是。我常为彼演说正法,乃至长夜以义饶益,安隐乐住。如第二器不穿不坏而津漏者,我诸弟子优婆塞、优婆夷亦复如是。我常为彼演说正法,乃至长夜以义饶益,安隐乐住,如第三器穿坏津漏者,外道异学诸尼揵辈亦复如是。我亦为彼演说正法,初、中、后善,善义善味,纯一满净,梵行清白,开示显现。多亦为说,少亦为说。彼若于我说一句法,知其义者,亦得长夜安隐乐住。”

时,刀师氏聚落主闻佛所说,心大恐怖,身毛皆竖,前礼佛足悔过:“世尊!如愚、如痴,不善、不辩,于世尊所,不谛真实,虚伪妄说。”

闻佛所说,欢喜随喜,礼足而去。

[校勘]

“田”,圣本作“中”。

“瘠”,大正藏原为“𭏩”,今依据宋、元、明、圣四本改作“瘠”。[*]

“壤”,大正藏原为“捷”,今依据前后文改作“壤”。

大正藏无“第一器”三字,今依据宋、元、明三本补上。

“津漏”,大正藏原为“漏津”,今依据高丽藏改作“津漏”。

[注解]

或为一种人说法,或不为一种人说法:或许为某些人说法、或许没为某些人说法。

不欲废田,存种而已:不想要让(最差的)田废了,因此姑且保持着种些植物。相当的《别译杂阿含经》经文作“亦复掷子,亦望后时少有所获”,相当的南传经文作“至少能成为牛的食物”。

初、中、后善:开头、中间、结尾都是善的。

善义善味:意义正确,文句正确。

纯一满净,梵行清白:完全清净的修行。

开示显现:解说以让义理明白。

依于我舍、我洲、我覆、我荫、我趣,常以净眼,观我而住:依靠我(佛陀)为住处、洲渚(休息地)、遮盖(庇护)、荫凉、朝向(归依),常以净信的眼睛保持跟随着我。

以义饶益:以真义带来帮助。

异学:泛称佛弟子以外的修行者,另译作“外道”。

津漏:漏水。“津”指水或汁液。

须臾:片刻;短时间。

[对应经典]

[读经拾得]

此经中的“漏器”譬喻,在后世的论中常出现,比喻资格不够的人无法好好承受正法。

(九一六)[0231c03]

如是我闻:

一时,佛住那罗聚落好衣菴罗园中。

时,有刀师氏聚落主,尼揵弟子,来诣佛所,稽首礼足,退坐一面。

尔时,世尊告聚落主:“欲何所论?尼揵若提子为何所说?”

聚落主言:“彼尼揵若提子说:‘杀生者,一切皆堕泥犁中,以多行故,则将至彼;如是盗、邪淫、妄语皆堕泥犁中,以多行故,则将至彼。’”

佛告聚落主:“若如尼犍若提子说杀生者堕泥犁中,以多行故,而往生彼者,则无有众生堕泥犁中。聚落主!于意云何?何等众生于一切时有心杀生?复于何时有心不杀生,乃至何时有心妄语,何时有心不妄语?”

聚落主白佛言:“世尊!人于昼夜,少时有心杀生,乃至少时有心妄语,而多时不有心杀生,乃至妄语。”

佛告聚落主:“若如是者,岂非无有人堕于泥犁中耶?如尼揵所说:‘有人杀生者,一切堕泥犁中,多习行者将往生彼,乃至妄语亦复如是。’聚落主!彼大师出兴于世,觉想筹量,入觉想地住。于凡夫地自辩所说,随意筹量,为诸弟子作如是说法,言杀生者,一切皆堕泥犁中,多习行故将往生彼,乃至妄语亦复如是。彼诸弟子若信其说,言:‘我大师知其所知,见其所见,能为弟子作如是说:“若杀生者,一切皆堕泥犁中,多习行故,将往生彼。”我本有心杀生、偷盗、邪淫、妄语,当堕泥犁中。’得如是见,乃至不舍此见,不厌彼业,不觉彼悔,于未来世,不舍杀生,乃至不舍妄语,彼意解脱不满足,慧解脱亦不满足。意解脱不满足、慧解脱不满足故,则为谤圣邪见;邪见因缘故,身坏命终,生恶趣泥犁中。如是,聚落主!有因、有缘众生烦恼,有因、有缘众生业烦恼。

“聚落主!如来、应、等正觉、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛世尊出兴于世,常为众生呵责杀生,赞叹不杀;呵责偷盗、邪淫、妄语,赞叹不盗、不淫、不妄语。常以此法,化诸声闻,令念、乐、信、重,言:‘我大师知其所知,见其所见,呵责杀生,赞叹不杀,乃至呵责妄语,赞叹不妄语,我从昔来,以愚痴无慧,有心杀生,我缘是故,今自悔责。’忏悔得离恶业虽不能令彼业不为,且因此悔责故,于未来世,得离杀生,乃至得离盗、淫、妄语,亦得满足正意解脱,满足慧解脱,意解脱、慧解脱满足已,得不谤贤圣,正见成就;正见因缘故,得生善趣天上。如是,聚落主!有因、有缘众生业烦恼清净。

“聚落主!彼多闻圣弟子作如是学:‘随时昼夜观察所起少有心杀生、多有心不杀生。’若于有心杀生,当自悔责,不是不类不杀生修慈无量心若不有心杀生,无怨无憎,心生随喜;随喜已,欢喜生;欢喜已,心;心猗[*]息已,心受乐;受乐已,则心定;心定已,圣弟子心与慈俱,无怨无嫉,无有瞋恚,广大无量,满于一方,正受住。二方、三方,乃至四方、四维、上下、一切世间,心与慈俱,无怨无嫉,无有瞋恚,广大无量,善修习,充满诸方,具足正受住。

尔时,世尊以爪甲抄少土,语刀师氏聚落主言:“云何?聚落主!我爪甲[*]土多?大地为多?”

聚落主白佛言:“世尊!爪甲[*]土少少耳,大地土无量无数。”

佛告聚落主:“如甲上之土甚少,大地之土其数无量。四无量心超越恶业如是心与慈俱,修习多修习,诸有量业者,如甲[*]上土,不能将去,不能令住。如是偷盗对以悲心,邪淫对以喜心,妄语对以舍心,不得为比。

说是语时,刀师氏聚落主远尘离垢,得法眼净,聚落主见法、得法、觉法、知法、深入于法,离诸狐疑不由于他、不随于他,于正法、律得无所畏。从坐[*]起,整衣服,右膝着地,合掌白佛:“我已度,世尊!已越,世尊!我今归佛、归法、归比丘僧,尽其寿命为优婆塞。世尊!譬如士夫欲求灯明,取其马尾,以为灯炷,欲吹令燃,终不得明,徒自疲劳,灯竟不然。我亦如是,欲求明智,于诸愚痴尼揵子所,愚痴习近,愚痴和合,愚痴奉事,徒自劳苦,不得明智,是故我今重归依佛、归法、归僧。从今以去,于彼尼揵愚痴、不善、不辩者所,少信、少敬、少爱、少念,于今远离。是故,我今第三归佛、归法、归僧,乃至尽寿为优婆塞,自净其心。”

时,刀师氏聚落主闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“尼揵若提子”,巴利本作 Nigaṇṭha-Nātaputta。

“犁”,大正藏原为“梨”,今依据前后文改作“犁”。

“泥犁”,巴利本作 Niraya。

大正藏无“故”字,今依据圣本补上。

“猗”,圣本作“倚”。[*]

“定”,圣本作“定心”。

“甲”,圣本作“押”。[*]

“燃”,大正藏原为“然”,今依据圣本改作“燃”。[*]

[注解]

杀生者,一切皆堕泥犁中,以多行故,则将至彼:杀生的人都一定会堕地狱中,因为自然会习惯多杀生,则将到地狱。相当的《别译杂阿含经》经文作“若作杀业,随杀时多,必堕恶趣,入于地狱[……]随作时多,必堕地狱”,相当的南传经文作“凡任何杀生者,一切都是堕恶趣、地狱者[……]凡住于屡屡如此者,因为那样而被引导[往生]”。

以多行故,而往生彼者,则无有众生堕泥犁中:(尼犍外道说)杀生的人自然会习惯多杀生,并因此而往生地狱。如果这个叙述是正确的,那么没有众生会堕地狱。(因为纵使是杀生的人,一天中不杀生的时间通常比杀生的时间多。)

习行:常行;习惯做。

彼大师出兴于世,觉想筹量,入觉想地住。于凡夫地自辩所说,随意筹量:那外道的大师尼揵若提子出现于世间,透过思想、思量,保持在思想的层次(而没有达到证知的层次)。他以凡夫的层次自己辩说,随着自己的意思而思量。按:这是形容外道大师自己想了一套看似合理的讲法,实则没有证量。

意解脱:即“心解脱”,心自由了,解脱于贪爱等束缚。

慧解脱:以智慧断除烦恼而解脱。

如来、应、等正觉、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛世尊:这些是古印度对觉者十种常见的称号, 简称“如来十号”,是对佛陀的尊称。

虽不能令彼业不为,且因此悔责故,于未来世,得离杀生:虽然不能让那过去的恶业变成没作过,但因为有这样悔过自责的关系,在未来得以离于杀生。

正意解脱:正确地心解脱。

不是不类:不对、不像样。

随喜:通常指见到他人行善而随之心生欢喜,这里特指因为自己清净的行为而心生欢喜。

猗息:轻松安稳,又译为“轻安”。“猗”是轻松美好的意思,读音同“依”;“息”是休息、停止的意思。

有量业:指恶业,以恶业的有限制(有量)对应于四无量心的没有限制。

将去:支使;支配。

[对应经典]

[读经拾得]

  • 修定前要忏悔、持戒

本经表示基于对佛的信心,知道杀生、偷盗、邪淫、妄语、饮酒是恶业,因此忏悔恶业,得以持戒离恶业。

这样将犯戒的心行转为持戒的心行,甚至进一步修得四无量心定,也可说是“摄心为戒,因戒生定”,正确地成就禅定(正受)。


  • “慈无量心”有什么渐进的入门方法?

“慈无量心”的修法要发起慈心(愿给众生安乐的心),让慈心没有限制、没有边际。

首先要发起慈心,可以忆想能激起自己慈心的文句或是画面,例如一个小孩或可爱的动物的画面,接着将这慈贯注身心,充盈满溢。

成为盈满的慈心稳定后,开始散发慈心:就像被帘子遮盖的一盏灯,首先掀开前方的帘子,慈心就如光线般自然映射前方无边无际的空间。

如同太阳光的照耀没有边际,也像大法螺吹起时的宏伟音声瞬间远近皆闻,只要我们不自己设限、不加上边界,自然就没有边界,向无边无际的前方散发慈心。

这样稳定后,以顺时钟方向掀开右方的帘子,即能向右方无边无际的空间散发慈心。接着一一掀开后方、左方、上方、下方的帘子,以无边无际的慈心遍满十方。

之后也可以呼吸为辅助,在无边无际地散发慈心时,吸气时意念稍微着重于“慈”,呼气时意念稍微着重于“无量”(无边无际地散发),持续于慈无量心。

修习慈无量心可以练习到对人事物的第一反应即为慈心,甚至最终可超越人、我的界限,平等没有分别,所以称为“无量”,这样达成的定境即称为“(慈)无量心三昧”。

这个慈无量心的修法,是无著比丘基于四无量心相关经典的研究所整理而成。

慈心对治杀业、也对治瞋恚,修习慈无量心能让脾气火爆的人较不易生气,对人更为和善,因而容易获得他人的帮助及善缘。在遇到逆境甚至打坐腿痛时,修习慈心也能让人较不烦躁。


  • 满足五法成就四无量心

本经说明从持戒清净、没有任何杀心和瞋心,以修四无量心的方法为:“若不有心杀生,无怨无憎,心生随喜;随喜已,欢喜生;欢喜已,心猗息;心猗息已,心受;受乐已,则心;心定已,圣弟子心与慈俱,无怨无嫉,无有瞋恚,广大无量,满于一方,正受住。二方、三方,乃至四方、四维、上下、一切世间,心与慈俱,无怨无嫉,无有瞋恚,广大无量,善修习,充满诸方,具足正受住。”

这个过程呼应卷十七第482经中,佛陀提到远离世间而体证禅悦时,修满“随喜、欢喜、猗息、乐、一心(定)”这五法。

这个过程也可以对应到七觉支(觉悟的七个要素),本经中“观察所起少有心杀生、多有心不杀生”是念觉支,“若于有心杀生,当自悔责,不是不类。若不有心杀生,无怨无憎”是择法觉支,“随时昼夜”是精进觉支,“心生随喜;随喜已,欢喜生”是喜觉支,“欢喜已,心猗息”是猗觉支,“心猗息已,心受乐;受乐已,则心定”是定觉支。依此修行,即可达成正定,好好地修习七觉支的最后一支——舍觉支了。七觉支的解说可参见卷二十六第704经开始至卷二十七“觉知相应”的内容。


  • 修四无量心超越恶业

佛陀表示慈无量心可超越杀生恶业、悲无量心可超越偷盗恶业、喜无量心可超越邪淫恶业、舍无量心可超越妄语恶业。

四无量心之所以有助于四戒,可理解如下:

  1. 有慈无量心,希望给众生安乐的人,自然不会杀生。
  2. 有悲无量心,能体恤他人失去物品的苦的人,自然不乐偷盗。
  3. 有喜无量心,已有更高层次的喜乐的人,自然不贪著低级的邪淫。
  4. 有舍无量心,什么都可放下、没什么好隐藏的人,自然不须妄语。


  • 佛陀说法的次第

有同学问:“为什么这经佛陀说的修法次第,没有特别讲述四圣谛这些佛法与外道不共的部分?”

这是因为佛陀对于刚接触佛法的人,说法是有次第性的,如同许多经典记载的,先说“所谓论者:施论、戒论、生天之论”,再说“欲为不净,断漏为上,出家为要”,等到听法的人心开意解后,才说“诸佛所可常说法者,苦、集、灭、道”等解脱法。本经的聚落主刚接触佛法,等皈依三宝后,自然会再学习四圣谛的细节。

另一方面,本经说的次第是大的项目,其中一些次第的细部内容即有关于四圣谛的修习,例如七觉支修行到后来即可觉悟四圣谛,因此聚落主实际从佛修行时自然会学到四圣谛。

[进阶辨正]

[导读:马相应 (1/2)]

古人要在陆地上快速移动,必须骑马,因此有许多譬喻以马作主题,例如“心猿意马”就是个家喻户晓的成语,训练自己的心意,也有如调伏野马。修行人要行于八正道,则像是马车要走在正确的道路上。

《杂阿含经》“马相应”中,收录了佛陀以马作譬喻的经文,包括本卷第917~918经和卷三十三第919~926经。

(九一七)[0232b24]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊告诸比丘:“世间有三种调马。何等为三种?有马捷疾具足、不具足、形体不具足。有马色具足、捷疾具足形体不具足。有马捷疾具足、色具足、形体具足。如是有三种调士夫相。何等为三?有士夫捷疾具足、色不具足、形体不具足。有士夫捷疾具足、色具足、形体不具足。有士夫捷疾具足、色具足、形体具足。

“比丘!何等为不调士夫捷疾具足、色不具足、形体不具足,有士夫于此苦如实知,此苦集、此苦灭、此苦灭道迹如实知,如是观者三结断,身见戒取。此三结断得须陀洹,不堕恶趣法,决定正趣三菩提七有天人往生,究竟苦边,是名捷疾具足。何等为非色具足?若有问阿毘昙、律,不能以具足句味次第随顺,具足解说,是名色不具足。云何形体不具足?非大德名闻感致衣被、饮食、床卧、汤药、众具,是名士夫捷疾具足、色不具足、形体不具足。

“何等为捷疾具足、色具足、形体不具足?谓士夫此苦如实知,此苦集、此苦灭、此苦灭道迹如实知,乃至究竟苦边,是捷疾具足。何等为色具足?若问阿毘昙、律,乃至能为解说,是名色具足。何等为形体不具足?非大德名闻,不能感致衣被、饮食、卧具、汤药,是名士夫捷疾具足、色具足、形体不具足。

“何等为士夫捷疾具足、色具足、形体具足?谓士夫此苦如实知,此苦集、此苦灭、此苦灭道迹如实知,乃至究竟苦边,是名捷疾具足。何等为色具足,若问阿毘昙、律,乃至能解说,是名色具足。何等为形体具足,大德名闻,乃至卧具、汤药,是名形体具足,是名士夫捷疾具足、色具足、形体具足。”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“苦”,宋本作“若”。

“阿毘昙律”,巴利本作 Abhidhamma, abhivinaya。

“说”,大正藏原为“脱”,今依据前后文改作“说”。

宋、元、明、圣四本无“为”字。

[注解]

捷疾:敏捷、迅速。相当的南传经文作“快速”。

色:这里指外貌是否好看。相当的南传经文作“容色”。

形体:指体态是否高大。相当的南传经文作“高与宽”。

正趣:正确的道路。

阿毘昙、律:殊胜的佛法与戒律。其中“阿毘”指殊胜,“阿毘昙”字面直译为“胜法”,又译为“论”,在本经中取其字面意义。相当的南传经文作“阿毗达磨,阿毗毗奈耶”。

具足句味:充足的词句、文句。这里“味”的原梵文一字多义,唐代以后新译作“文”。

次第随顺:随着正确的次序。

大德名闻:德性高或资历深、有名声的人。

感致:感应而得到;感动他人因此获得。

卧具:坐、卧时的资具用品,如床榻、棉被等。

[对应经典]

[读经拾得]

佛陀以良马比喻修行人:

良马最重要的是速度,如同修行人最重要的是证悟。

良马外貌骏美,能让看到的人心生欢喜,如同修行人解说佛法和戒律,能让听闻的人生起法喜。

良马粮草充足所以体态高大,如同修行人获得足够的供养而能专心修行。

(九一八)[0232c29]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。

尔时,世尊告诸比丘:“世间有三种良马。何等为三?有马捷疾具足、非色具足、非形体具足。有马捷疾具足、色具足、非形体具足,有马捷疾具足、色具足、形体具足。于正法、律有三种善男子。何等为三?有善男子捷疾具足、非色具足、非形体具足,有善男子捷疾具足、色具足、非形体具足,有善男子捷疾具足、色具足、形体具足。

“何等为善男子捷疾具足、非色具足、非形体具足?谓善男子苦圣谛如实知,苦集圣谛如实知,苦灭圣谛如实知,苦灭道迹圣谛如实知。作如是知、如是见已,断五下分结,谓身见、戒取、疑、贪欲、瞋恚;断此五下分结已,得生般涅槃阿那含,不复还生此世,是名善男子捷疾具足。云何色不具足?若问阿毘昙、律,不能解了句味,次第随顺,决定解说,是名色不具足。云何形体不具足?谓非名闻大德,能感财利供养、衣被、饮食、随病汤药,是名善男子捷疾具足、非色具足、非形体具足。

“何等为捷疾具足、色具足、非形体具足?谓善男子此苦圣谛如实知,乃至得生般涅槃阿那含,不复还生此世,是名捷疾具足。云何色具足?若有问阿毘昙、律,能以次第句味,随顺决定,而为解说,是名色具足。云何非形体具足?谓非名闻大德,能感财利供养、衣被、饮食、随病汤药,是名善男子捷疾具足、色具足、非形体具足。

“何等为善男子捷疾具足、色具足、形体具足?谓善男子此苦圣谛如实知,乃至得阿那含生般涅槃,不复还生此世,是名捷疾具足。何等为色具足,若有问阿毘昙、毘尼,乃至而为解说,是名色具足。何等为形体具足?谓名闻大德能感财利,乃至汤药、众具,是名形体具足,是名善男子捷疾具足、色具足、形体具足。”

佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。

[校勘]

“是”,宋、元、明、圣四本作“足”。

[注解]

苦圣谛:圣者所证的苦的真理;生是苦、老是苦、病是苦、死是苦、怨憎会(遇见仇人)是苦、爱别离(和所爱的离别)是苦、所求不得是苦,简言之五受阴是苦;无常即是苦,会受到逼迫因此是苦。

苦集圣谛:圣者所证的苦的起因的真理;苦是由于无明(没有智慧)、贪爱等因缘而来。

苦灭圣谛:圣者所证的苦的止息的真理,即烦恼熄灭的涅槃。

苦灭道迹圣谛:圣者所证的可以灭苦的解脱之道的真理,即“八正道”。

五下分结:身见(执著于有恒常不变的自我)、戒取(执著于无益解脱的禁戒、禁忌)、疑(对于真理的怀疑犹豫;对佛法僧戒的疑惑)、贪欲、瞋恚。断除五下分结,即为第三果(阿那含)圣者。

生般涅槃:“阿那含果”的圣人中,往生色界天即证得涅槃者。因为出“生”即“般涅槃”,所以名为“生般涅槃”。

决定解说:确定、不犹豫地为人讲解说明。

毘尼:为音译,义译作“律藏”,是佛所说戒律的结集。

[对应经典]

 

[进阶辨正]

杂阿含经卷第三十二

[校勘]

圣本在“二”字之后有光明皇后愿文。

 
agama/雜阿含經卷第三十二.txt · 上一次變更: 2024/04/15 11:24
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS
© 1995- 卍 台大獅子吼佛學專站
TIME:1.8879709243774