杂阿含经卷第四

宋天竺三藏求那跋陀罗译

[导读:世间正见]

佛法中的“正见”有“世间正见”,及“出世间正见”。

出世间正见就如前三卷所解说的像是“四圣谛”等圣人所见,能让人彻底解脱、没有烦恼执著、离苦得乐,解脱轮回。

世间正见则是处世要用的,虽然不能让人完全没有烦恼执著,但也能让人离苦得乐,往生善处。

《中阿含经》有整理世间正见的内容,如下表所列:

正见 解说
有施 布施是善的
有斋 供养是善的
有咒说 咒愿(祝福)是善的
有善恶行 有善行、有恶行
有善恶业报 有善业报、有恶业报
有此世彼世 有轮回
有父有母 有父母(要孝顺)
有众生受生世间 有众生轮回受生(非断灭见)
世间有阿罗汉,不受后有 有办法证得涅槃


有世间正见,才能够少犯恶业,业障减轻,而作为出世间正见修习的基础。

在解脱之前,我们仍无法出离善业恶业,因此必须去恶向善,纵使还不能解脱,也要往生善处,而不要招致恶报。

《杂阿含经》“婆罗门相应”的内容依次为现今版本的第四十二卷第1151~1163经、第四卷全卷、和第四十四卷第1178~1187经,当中记录佛陀和婆罗门(贵族或知识分子)的互动和说法,本卷即记载了佛陀和婆罗门们关于世间正见的讨论。

(八八)[0022b20]

如是我闻:

一时,舍卫祇树给孤独园

时,有年少婆罗门郁多罗,来佛所,与世尊面相问讯慰劳已,退坐一面,白佛言:“世尊!我常如法行乞,持用供养父母,令得乐离苦。世尊!我作如是,为多福?”

佛告郁多罗:“实有多福。所以者何?若有如法乞求,供养父母,令其安乐,除苦恼者,实有大福。”尔时,世尊即说偈言:

“如法于父母,  恭敬修供养,
 现世名称流,  命终生天上。”

佛说此经已,年少郁多罗欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“乐”,宋、元、明三本作“安乐”。

“法”,大正藏原为“汝”,今依据宋、元、明三本改作“法”。

[注解]

如法:依照正法。

现世名称流:在今生有好的名声流传。

[对应经典]

 

(八九)[0022c03]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

时,有年少婆罗门名优波迦,来诣佛所,与世尊面相问讯慰劳已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!诸婆罗门常称叹邪盛大会,沙门瞿昙亦复称叹邪盛大会不?”

佛告优波迦:“我不一向称叹,或有邪盛大会可称叹,或有邪盛大会不可称叹。”

优波迦白佛:“何等邪盛大会可称叹?何等邪盛大会不可称叹?”

佛告优波迦:“若邪盛大会系群少特牛、水、水,及诸羊、小小众生,悉皆伤杀,逼迫苦切仆使作人,鞭笞恐怛,悲泣号呼;不喜不乐,众苦作役。如是等邪盛大会,我不称叹,以造大难故。若复大会不系缚群牛,乃至不令众生辛苦作役者,如是邪盛大会,我所称叹,以不造大难故。尔时,世尊即说偈言:

“马祀等大会,  造诸大难事,
 如是等邪盛,  大仙不称叹。
 系缚诸众生,  杀害微细虫,
 是非为正会,  大仙不随顺
 若不害众生,  造作众难者,
 是等名正会,  大仙随称叹。
 惠施修供养,  为应法邪盛,
 施者清净心,  梵行福田
 如是大会者,  是则罗汉会,
 是会得大果,  诸天皆欢喜。
 自行恭敬请,  自手而施与,
 彼我悉清净,  是施得大果。
 慧者如是施,  信心应解脱,
 无罪乐世间,  智者往生彼。”

佛说此经已,优波迦婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“马”,元、明二本作“祠”。

“等名”,宋、元、明三本作“名等”。

[注解]

邪盛:祭祀。

系群少特牛:繋缚成群年幼的公牛。

特:公牛。

牸:母牛。

犊:小牛。

苦切:残害。

仆使作人:仆人、工人。“作人”指作劳动工作的人。

恐怛:惊恐畏惧。“怛”指畏惧。

众苦作役:做种种辛苦的差事。

大仙:此处指佛陀,譬喻佛陀是超凡的仙人中最尊贵的。

应法:与法相应。也就是“如法”。

梵行:清净的修行。此处指清净的修行人。

福田:能生福德的田地,譬喻供养应当供养的修行人能获得福报,如同农夫在田中播种,往后则能收成。

[对应经典]

 

[进阶辨正]

(九〇)[0023a06]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园……广说如上。差别者,谓随说异偈言:

无为无诸难,  邪盛时清净,
 如法随顺行,  摄护诸梵行。
 馨香归世界,  超过诸凡鄙
 佛于邪盛善,  称叹此邪盛。
 惠施修供养,  邪盛随所应,
 净信平等施,  梵行良福田。
 彼作如是施,  是施罗汉田
 如是广大施,  诸天所称叹。
 自行恭敬请,  自手而供养,
 等摄自他故,  邪盛得大果。
 慧者如是施,  净信心解脱
 于无罪世界,  智者往生彼。”

佛说此经已,优波迦婆罗门闻佛所说,欢喜作礼而去。

[注解]

无为无诸难:无各种使众生受苦难的行为。

凡鄙:平庸、鄙陋(的人或事)。

罗汉田:即福田。因为阿罗汉是众生应当供养的修行人,也就是福田。

[对应经典]

 

(九一)[0023a22]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

时,有年少婆罗门名郁阇迦,来诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“世尊!俗人在家当行几法,得现法安及现法乐?”

在家四法得现法安乐佛告婆罗门:“有四法,俗人在家得现法安、现法乐。何等为四?谓方便具足、守护具足、善知识具足、正命具足。

方便具足何等为方便具足?谓善男子种种工巧业处以自营生,谓种田、商贾,或以王事,或以书疏算画。于彼彼工巧业处精勤修行,是名方便具足。

守护具足何等为守护具足?谓善男子所有钱谷,方便所得自手执作,如法而得,能极守护,不令王、贼、水、火夺漂没令失,不善守护者亡失,不爱念者辄取,及诸灾患所坏,是名善男子善守护。

善知识具足何等为善知识具足?若有善男子不落度不放逸、不虚妄、不凶险;如是知识能善安慰,未生忧苦能令不生,已生忧苦能令开觉,未生喜乐能令速生,已生喜乐护令不失,是名善男子善知识具足。

正命具足云何为正命具足?谓善男子所有钱财出内称量,周圆掌护,不令多入少出也、多出少入也。如执秤者,少则增之,多则减之,知平而舍。如是,善男子称量财物,等入等出,莫令入多出少、出多入少,若善男子无有钱财而广散用,以此生活,人皆名为优昙钵果,无有种子,愚痴贪欲,不顾其后。或有善男子财物丰多,不能食用,傍人皆言是愚痴人如饿死狗。是故,善男子所有钱财能自称量,等入等出,是名正命具足。如是,婆罗门!四法成就,现法安、现法乐。

婆罗门白佛言:“世尊!在家之人有几法,能令后世安、后世乐?”

在家四法得后世安乐佛告婆罗门:“在家之人有四法,能令后世安、后世乐。何等为四?谓信具足、戒具足、施具足、慧具足。

信具足何等为信具足?谓善男子于如来所,得信敬心,建立信本,非诸天、及余世人同法所坏,是名善男子信具足。

戒具足何等戒具足?谓善男子不杀生、不偷盗、不邪淫、不妄语、不饮酒,是名戒具足。

施具足云何施具足?谓善男子离悭垢心,在于居家,行解脱施,常自手与乐修行舍等心行施,是名善男子施具足。

慧具足云何为慧具足?谓善男子苦圣谛如实知,集、灭、道圣谛如实知,是名善男子慧具足。若善男子在家行此四法者,能得后世安、后世乐。

尔时,世尊复说偈言:

“方便建诸业,  积集能守护,
 知识善男子,  正命以自活。
 净信戒具足,  惠施离悭垢[*],
 净除于迷道,  得后世安乐。
 若处于居家,  成就于八法,
 审谛尊所说,  等正觉所知。
 现法得安隐,  现法喜乐住,
 后世喜乐住。”

佛说此经已,郁阇迦闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“守”,宋本作“谓守”。

“令”,宋、元、明三本作“不令”。

“亡”,明本作“忘”。

“善”,宋、元、明三本作“不善”。

“秤”,宋、元、明三本作“称”。

“果”,宋、元、明三本作“华”。

“贪”,宋、元、明三本作“食”。

“能”,明本作“皆”。

“垢”,宋、元、明三本作“妒”。[*]

“集”,大正藏原为“习”,今依据元、明二本改作“集”。[*]

“迷”,大正藏原为“速”,今依据元、明二本改作“迷”。

[注解]

俗人:在家人。

现法:这一生。

方便:努力;可达成目标的方法。

善知识:字面的意思是“好的朋友”,在佛教中特指能帮助众生舍恶修善的人。

工巧业处:技能、行业。

书疏算画:书写、注疏、算术、绘画。

彼彼:那些。

方便所得:努力而得到的(钱财谷物等)。

自手执作:亲自动手执掌作事。

劫:灾难。

不爱念者辄取:不喜欢的人总是拿走。相当的《别译杂阿含经》经文作“不生恶子”,南传经文作“惹人厌的继承人”。

落度:堕落不节制;行为狂放,不受拘束。

凶险:凶狠奸险。

周圆掌护:掌握得很周到。

人皆名为优昙钵果,无有种子,愚痴贪欲,不顾其后:人们都说这像是聚果榕的果子,种子被挖掉而无后了;(乱花钱的人)在愚痴和贪欲下,不管以后如何。“优昙钵”即聚果榕,为桑科榕属落叶大乔木,果实如同无花果般为隐花果,因此人们认为它不开花而结果,印度古代以优昙钵开出花朵(基因突变)引申为极为稀有的意思。聚果榕由榕小蜂授粉,果实内常有许多榕小蜂,因此采收时通常先剖开,刮干净种子(以及其中的榕小蜂)后曝晒制作成干。相当的南传经文作“则有说者言:‘此善男子食财如优昙钵果之食。’”

不杀生、不偷盗、不邪淫、不妄语、不饮酒:不杀人畜、不偷窃、没有不正当的性关系、不说谎、不喝酒,合称为“五戒”,是在家人修学佛法要受持的基本戒律。

悭垢:“悭”是吝啬,“垢”是污秽。吝啬是一种心中的污秽,因此称作悭垢。

解脱施:没有执著的施舍;自在地施舍。

自手与:亲手施与。

乐修行舍:乐于修行施舍;以布施锻炼自己能欢喜地舍离、放下。

等心行施:以平等的心而施舍。例如不计较谁施舍较多而嫉妒、谁施舍较少而鄙视、施舍谁较有功德而大小眼。

审谛尊:明白道理的尊者,指佛陀。

[对应经典]

[读经拾得]

本经中佛陀教导在家众,如何在现世、未来世,都能安乐:

  • 在家四法得现法安乐:
    1. 方便具足:努力工作。
    2. 守护具足:保护财产。
    3. 善知识具足:亲近善友。
    4. 正命具足:量入为出。
  • 在家四法得后世安乐:
    1. 信具足:净信三宝。
    2. 戒具足:持守五戒。
    3. 施具足:清净布施。
    4. 慧具足:解脱智慧。

关于“正命具足”一段所说的“等入等出”,有的同学会质疑那是不是就不储蓄了?其实不是的,这段是指量入为出、量力而为,避免花的钱比赚的多(出多入少),或是吝啬、舍不得花钱(入多出少)。佛陀在其余经中有更详细的说明,例如在《杂阿含经》卷四十八第1283经、《中阿含经》〈善生经〉、《长阿含经》〈善生经〉中,都有列举在家人可将收入做饮食维生、置产营生、投资求利、储蓄备用的配置。

[进阶辨正]

(九二)[0023c18]

如是我闻:

一时,佛在拘萨罗人间游行,至舍卫国祇树给孤独园。

尔时,舍卫国有憍慢婆罗门止住,父母种姓俱净,无瑕点能说者,七世相承悉皆清净;为婆罗门师,言论通达,诸论记典悉了万名,解法优劣,分别诸字,悉知万事久远本末因缘,句句记说,容貌端正。或生志高、族姓志高、容色志高、聪明志高、财富志高,不敬父母、诸尊、师长。闻沙门瞿昙在拘萨罗国人间游行,至舍卫国祇树给孤独园。闻已,作是念:“我当往彼沙门瞿昙所,若有所说,我当共论;无所说者,默然而还。”

时,憍慢婆罗门乘白马车,诸年少婆罗门前后导从,持金柄伞盖,手执金瓶,往见世尊。至于园门,下车步进。

尔时,世尊与诸大众围遶说法,不时顾念憍慢婆罗门。

时,憍慢婆罗门作是念:“沙门瞿昙不顾念我,且当还去。”

尔时,世尊知憍慢婆罗门心念,而说偈言:

“憍慢既来此,  不善更增
 向以义故来,  应转增其义。”

时,憍慢婆罗门作是念:“沙门瞿昙已知我心。”欲修敬礼。

尔时,世尊告憍慢婆罗门:“止!止!不须作礼,心净已足。”

时,诸大众咸各高声唱言:“奇哉!世尊!大德大力。今此憍慢婆罗门恃生憍慢、族姓憍慢、容色憍慢、聪明憍慢、财富憍慢,不敬父母、诸尊、师长,今于沙门瞿昙所谦卑下下,欲接足礼。”

时,憍慢婆罗门于大众前唱令静默,而说偈言:

“云何不起慢?  云何起恭敬?
 云何善慰喻?  云何善供养?”

尔时,世尊说偈答言:

“父母及长兄,  和尚诸师长,
 及诸尊重者,  所不应生慢。
 应当善恭敬,  谦下而问讯,
 尽心而奉事,  兼设诸供养。
 离贪恚痴心,  漏尽阿罗汉
 正智善解脱,  伏诸憍慢心。
 于此贤圣等,  合掌稽首礼。”

尔时,世尊为憍慢婆罗门种种说法,示、教、照、喜。如佛世尊次第说法,说布施、持戒、生天功德,爱欲味患、烦恼清净、出要、远离,诸清净分……如是广说,如白净衣无诸黑恶,速受染色。憍慢婆罗门即于座上解四圣谛——苦、集[*]、灭、道,得无间等

时,憍慢婆罗门见法、得法、知法、入法,度诸疑惑,不由他度,于正法中得无所畏。即从座起,整衣服,为佛作礼,合掌白佛:“我今可得于正法中出家、受具足不?”

佛告憍慢婆罗门:“汝今可得于正法中出家、受具足。”

彼即出家,独静思惟;所以善男子剃除须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道,得阿罗汉,心善解脱

[校勘]

“瑕点”,宋、元、明三本作“偷盗”。

“别”,大正藏原为“明”,今依据宋、元、明三本改作“别”。

大正藏无“字悉知万事久远本末因缘”十一字,今依据元、明二本补上。

“喻”,大正藏原为“谕”,宋版则为“豫”,今依据元、明二本改作“喻”。

“尚”,宋、元二本作“上”。

“即”,大正藏原为“则”,今依据高丽藏改作“即”。

“静”,大正藏原为“正”,今依据宋、元、明三本改作“静”。

[注解]

拘萨罗:古代印度十六大国之一,位于当时的中印度,当今印度北部,其首都为舍卫城,佛陀晚年常在此国。另译为“憍萨罗”。

人间游行:游历各个地方,随缘度化。也称作“游行人间”、“游行”、“行脚”。

憍慢:婆罗门名。憍慢即骄傲、傲慢。

止住:居住。

种姓:家世;血统;阶级。

记说:记忆不忘而解说。

族姓志高:自恃血统高贵。“志高”即趾高气扬。

围遶:围绕。

慢:傲慢。

向以义故来,应转增其义:你是因为义理(或利益)而来的,应该要进而增大它。

慰喻:慰劳开导。

和尚:弟子对师父的尊称,为音译,又译为“和上”,义译为“亲教师”。

示、教、照、喜:佛陀教化众生的四种方式,又称为“示、教、利、喜”,即开示(示)、教导(教)、鼓励(利)、使欢喜(喜)。

次第:照次序的。

爱欲味患、烦恼:爱欲让人起贪著的祸患和烦恼。

清净、出要、远离,诸清净分:清净、出离、远离等等清净的说法。其中“清净”、“出要”、“远离”并列是以同义字重复以使语意更加充实的用法,“诸清净分”指“各种清净的部分(说法)”。

四圣谛:四项圣者所证的真理,即“苦、集、灭、道”。“苦”是说明生命是苦迫的,“集”是说明苦的起因,“灭”是说明苦的止息,“道”是说明可以灭苦的解脱之道。

无间等:洞察。没有任何间隔、差距地以智慧观察。又译作“现观”。

见法、得法、知法、入法:看见(理解)了正法、证得了正法、了知了正法、悟入了正法。形容证初果者对正法体悟的情境。

受具足:受具足戒(完整出家戒律)。

[对应经典]

 

[进阶辨正]

(九三)[0024b13]

如是我闻:

一时,佛在拘萨罗人间游行,至舍卫国祇树给孤独园。

时,有长身婆罗门,作如是邪盛大会——以七百特牛行列系柱,特、牸、水牛及诸羊犊、种种小虫悉皆系缚,办诸饮食、广行布施,种种外道从诸国国皆悉来集邪盛会所。

时,长身婆罗门闻沙门瞿昙从拘萨罗人间游行,至舍卫国祇树给孤独园。作是念:“我今办邪盛大会,所以七百特牛行列系柱,乃至小小诸虫皆悉系缚。为邪盛大会故,种种异道从诸国国来至会所。我今当往沙门瞿昙所问邪盛法,莫令我作邪盛大会,分数中有所短少。”作是念已,乘白马车,诸年少婆罗门前后导从,持金柄伞盖,执金澡瓶,出舍卫城,诣世尊所,恭敬承事。至精舍门,下车步进,至于佛前,面相问讯慰劳已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!我今欲作邪盛大会,以七百特牛行列系柱,乃至小小诸虫皆悉系缚。为邪盛大会故,种种异道从诸国国皆悉来至邪盛会所。又闻瞿昙从拘萨罗人间游行,至舍卫国祇树给孤独园。我今故来请问瞿昙邪盛大会法诸物分数,莫令我所作邪盛大会诸分数之中有所短少。”

佛告婆罗门:“或有一邪盛大会主行施作福而生于罪,为三刀剑之所刻削,得不善果报。何等三?谓身刀剑、口刀剑、意刀剑。

“何等为意刀剑生诸苦报?如一会主造作大会,作是思惟:‘我作邪盛大会,当杀尔所少壮特牛,尔所水特、水牸,尔所羊犊及种种诸虫。’是名意刀剑生诸苦报。如是施主虽念作种种布施、种种供养,实生于罪。

“云何为口刀剑生诸苦报?有一会主造作大会,作如是教:‘我今作邪盛大会,汝等当杀尔所少壮特牛,乃至杀害尔所微细虫。’是名口刀剑生诸苦报,大会主虽作是布施、供养,实生于罪。

“云何为身刀剑生诸苦报?谓有一大会主造作大会,自手伤杀尔所特牛,乃至杀害种种细虫,是名身刀剑生诸苦报。彼大会主虽作是念种种布施、种种供养,实生于罪。

“然婆罗门当勤供养三火,随时恭敬,礼拜奉事,施其安乐。何等为三?一者根本,二者居家,三者福田。

“何者为根本火?随时恭敬,奉事供养,施其安乐?谓善男子方便得财,手足勤苦,如法所得,供养父母,令得安乐,是名根本火。何故名为根本?若善男子从彼而生,所谓父母,故名根本。善男子以崇本故,随时恭敬,奉事供养,施以安乐。

“何等为居家火?善男子随时育养,施以安乐?谓善男子方便得财,手足勤苦,如法所得,供给妻子、宗亲、眷属、仆使、佣客,随时给与,恭敬施安,是名家火。何故名家?其善男子处于居家,乐则同乐,苦则同苦,在所为作皆相顺从,故名为家。是故善男子随时供给,施与安乐。

“何等名田火?善男子随时恭敬,尊重供养,施其安乐?谓善男子方便得财,手足勤劳,如法所得,奉事供养诸沙门、婆罗门,善能调伏贪、恚、痴者,如是等沙门、婆罗门,建立福田,崇向增进,乐分乐报,未来生天,是名田火。何故名田?为世福田,谓为应供,是故名田。是善男子随时恭敬,奉事供养,施其安乐。”尔时,世尊复说偈言:

“根本及居家,  应供福田火,
 是火增供养,  充足安隐乐。
 无罪乐世间,  慧者往生彼,
 如法财复会,  供养所应养。
 供养应养故,  生天得名称。

“然,婆罗门!今善男子先所供养三火应断令灭。何等为三?谓贪欲火、瞋恚火、愚痴火。所以者何?若贪火不断不灭者,自害害他,自他俱害,现法得罪,后世得罪,现法后世得罪,缘彼而生心法忧苦,恚火、痴火亦复如是。婆罗门!若善男子事积火,随时辛苦,随时然,随时灭火因缘受苦。”

尔时,长身婆罗门默然而住

时,有婆罗门子名郁多罗,于会中坐。

长身婆罗门须臾默然,思惟已,告郁多罗:“汝能往至邪盛会所,放彼系柱特牛及诸众生受系缚者,悉皆?而告之言:‘长身婆罗门语汝:“随意自在,山泽旷野,食不断草,饮净流水,四方风中受诸快乐。”’”

郁多罗白言:“随大师教。”即往彼邪盛会所放诸众生,而告之言:“长身婆罗门语汝:‘随其所乐,山泽旷野,饮水食草,四风自适。’”

尔时,世尊知郁多罗。知已,为长身婆罗门种种说法,示、教、照、喜。如律,世尊说法先后,说戒、说施及生天功德,爱欲味患,出要、清净、烦恼清净,开示显现。譬如鲜净白易受染色,长身婆罗门亦复如是。即于座上见四真谛,得无间等。

时,长身婆罗门见法、得法、知法、入法,度诸疑惑,不由他度,于正法中得无所畏。即从座起,整衣服,偏袒右肩,合掌白佛:“已度,世尊!我从今日尽其寿命,归佛、归法、归比丘僧,为优婆塞,证知我。唯愿世尊与诸大众受我饭食。”尔时,世尊默然而许。

时,长身婆罗门知佛受请已,为佛作礼,右绕三而去。长身婆罗门还邪盛处,作诸供办净美好者,布置床座,遣使请佛,白言:“时到,惟圣知时。”

尔时,世尊着衣持钵,大众围绕,往到长身婆罗门会所,大众前坐。

时,长身婆罗门知世尊坐定已,手自供养种种饮食。食已,澡漱洗钵毕,别敷卑床,于大众前端坐听法。

尔时,世尊为长身婆罗门说种种法,示、教、照、喜已,从座起而去。

[校勘]

“长身”,巴利本作 Uggatasarīra。

“火”,宋本作“内”。

“养”,宋、元、明三本作“善”。

“家”,宋、元、明三本作“家火”。

“家”,宋、元、明三本作“我”。

“先”,宋、元、明三本作“善”。

“皆”,宋、元、明三本作“开”。

“显现”,大正藏原为“现显”,今依据宋、元、明三本改作“显现”。

“整”,宋本作“正”。

“唯”,宋、元、明三本作“惟”。

“作”,大正藏原为“所”,今依据宋、元、明三本改作“作”。

[注解]

分数:部分、数量。

承事:听从、侍奉。

应供:应该接受供养。

薪:柴草。

默然而住:不发一语,保持沉默。

须臾:片刻;短时间。

㲲:细致的棉布。读音同“叠”。

四真谛:即“四圣谛”,苦、集、灭、道。

匝:环绕一圈称为一匝。

澡漱:洗手、漱口。

卑床:矮的座位。

[对应经典]

[读经拾得]

长生婆罗门准备杀生进行祭祀大会,佛陀告诉他杀生这些身、口、意的恶业反而会有恶报。婆罗门教有事火(投供物入火中祭天)的修法,佛陀也因势利导以“火”为喻,告诉长生婆罗门应该要供养父母、家庭、修行人这三把火。同时还要灭了贪、瞋、痴三把火。

长身婆罗门领悟到杀生是错的,而放生时,希望他们:“随意自在,山泽旷野,食不断草,饮净流水,四方风中,受诸快乐。”不是为了自己而放生,而是为了让他们解脱系缚、生活快乐而放生。

[进阶辨正]

(九四)[0025c02]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

时,有年少婆罗门名僧迦罗,来诣佛所,与世尊面相问讯慰劳已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!不善男子云何可知?”

佛告婆罗门:“譬犹如月。”

婆罗门复问:“善男子云何可知?”

佛告婆罗门:“譬犹如月。”

婆罗门白佛:“云何不善男子如月?”

佛告婆罗门:“如月黑分,光明亦失,色亦失,所系亦失,日夜消减,乃至不现。如是,有人于如来所,得信寂心,受持净戒,善学多闻,损己布施,正见真实。于如来所净信、持戒、惠施、多闻、正见真实已,然后退失,于戒、闻、施、正见悉皆忘失,日夜消减[*],乃至须臾,一切忘失。

“复次,婆罗门!若善男子不习近善知识,不数闻法,不正思惟,身行恶行,口行恶行,意行恶行。行恶因缘故,身坏命终,堕恶趣泥梨中。如是,婆罗门!不善男子其譬如月。”

婆罗门白佛:“云何善男子其譬如月?”

佛告婆罗门:“譬如明月净分光明,色泽日夜增明,乃至月满,一切圆净。如是,善男子于如来法、律得净信心,乃至正见真净增明,戒增、施增、闻增、慧增,日夜增长;复于余时亲近善知识,闻说正法,内正思惟,行身善行,行口善行,行意善行故,以是因缘,身坏命终,化生天上。婆罗门!是故善男子譬如月。”

尔时,世尊而说偈言:

“譬如月无垢,  周行于虚空,
 一切诸星中,  其光最盛明。
 净信亦如是,  戒闻离悭施,
 于诸悭世间,  其施特明显。”

佛说此经已,僧迦罗婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,从座起而去。

[校勘]

“减”,大正藏原为“灭”,今依据宋、元、明三本改作“减”。[*]

“寂”,大正藏原为“家”,今依据宋、元、明三本改作“寂”。

“实”,大正藏原为“直”,今依据元、明二本改作“实”。

“梨”,宋、元、明三本作“犁”。

“诸”,大正藏原为“小”,宋版则为“示”,今依据元、明二本改作“诸”。

[注解]

习近:亲近。

不数闻法:不常听闻佛法。

恶趣:坏的往生处,即地狱、饿鬼、畜牲三恶道。

泥梨:“地狱”的音译。

法、律:佛法、戒律。

[对应经典]

 

(九五)[0026a05]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

时,有生闻婆罗门来诣佛所,与世尊面相问讯慰劳已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!我闻瞿昙说言:‘唯应施我,不应施余人;施我得大果,非施余人而得大果。应施我弟子,不应施余弟子;施我弟子得大果报,非施余弟子得大果报。’云何,瞿昙!作是语者,为实说耶?非为谤毁瞿昙乎?为如说说如法说法次法说,不为余人以同法来诃责耶?”

佛告婆罗门:“彼如是说者,谤毁我耳。非如说说、如法说、法次法说,不致他人来以同法呵责。所以者何?我不如是说:‘应施于我,不应施余;施我得大果报,非施余人得大果报。应施我弟子,施我弟子得大果报,非施余弟子得大果报。’然,婆罗门!我作如是说者,作二种障:障施者施、障受者利。婆罗门乃至士夫,以洗器余食著于净地,令彼处众生即得利乐,我说斯等亦入福门,况复施人?婆罗门!然我复说:‘施持戒者得果报,不同犯戒。’”

生闻婆罗门白佛言:“如是,瞿昙!我亦如是说,施持戒者得大果报,非施犯戒。”

尔时,世尊复说偈言:

“若黑若有白,  若赤若有色,
 及金色,  纯黄及鸽色,
 如是等牸牛,  生犊姝好者,
 丁壮力具足,  调善行捷疾,
 但使堪运重,  不问本生色,
 人亦复如是,  各随彼彼生,
 刹利婆罗门,  毘舍首陀罗
 旃陀罗下贱,  所生悉不同,
 但使持净戒,  离重担烦恼,
 纯一修梵行,  漏尽阿罗汉,
 于世间善逝,  施彼得大果,
 愚者无智慧,  未尝闻正法,
 施彼无大果,  不近善友故,
 若习善知识,  如来及声闻
 清净信善逝,  根生坚固力,
 所往善趣,  及生大姓家,
 究竟般涅槃,  大仙如是说。”

佛说此经已,生闻婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“耶”,宋、元、明三本作“非”。

“说”,宋、元、明三本作“语”。

“梨”,大正藏原为“犁”,今依据宋、元、明三本改作“梨”。

“生”,大正藏原为“牛”,今依据高丽藏改作“生”。

“于”,宋本作“施”。

“往”,大正藏原为“住”,今依据宋、元、明三本改作“往”。

“槃”,大正藏原为“盘”,今依据宋、元、明三本改作“槃”。

[注解]

生闻:不曾听过的,即“某人”。“生”指“不熟悉”,“闻”指听过。

如说说:如实际上所说的而说。

如法说:契合正法而说。

法次法说:依著一个法、下一个法(次法)合于顺序的说;指所说是正确的。

障施者施、障受者利:障碍施主的布施,障碍受施者的利益。

梨杂:斑驳杂色。

刹利:古代印度种姓制度中的王族及武士阶级,掌管政治及军事。又译为“刹帝利”。

毘舍:古代印度种姓制度中的中产阶级,从事农牧工商。又译为“鞞舍”、“居士种”。

首陀罗:古代印度种姓制度中的奴隶阶级,为工人、农奴。又译为“工师种”。

旃陀罗:古代印度种姓制度四姓之下的贱民阶级,最被轻视,以屠杀为业。

善趣:好的往生处,即天、人等善道。

[对应经典]

[读经拾得]

佛陀并没有说施佛教才能得福,但有说施持戒的人得福较多。

在《中阿含经》卷四十七〈心品3〉第180经瞿昙弥经 (CBETA, T01, no. 26, p. 722, a19-c21),佛陀则有进一步说明“七施众”(供养圣众得大福)、“十四私施”(供养圣人得大福,尤其是解脱者)、及“三净施”(施者或受者是清净的,因此布施清净),有兴趣深究的同学可参照该经。

(九六)[0026b18]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊晨朝着衣持钵,入舍卫城乞食。时,有异婆罗门年耆根熟,执杖持钵,家家乞食。

尔时,世尊告婆罗门:“汝今云何年耆根熟,拄杖持钵,家家乞食?”婆罗门白佛:“瞿昙!我家中所有财物悉付其子,为子娶妻,然后舍家,是故拄[*]杖持钵,家家乞食。”

佛告婆罗门:“汝能于我所受诵一偈,还归于众中,为儿说耶?”

婆罗门白佛:“能受,瞿昙!”

尔时,世尊即说偈言:

“生子心欢喜,  为子聚财物,
 亦为娉其妻,  而自舍出家。
 边鄙田舍儿,  违负于其父
 人形罗刹心,  弃舍于尊老,
 老马无复用,  则夺其麦,
 儿少而父老,  家家行乞食,
 曲杖为最胜,  非子为恩爱,
 为我防恶牛,  危险地得安,
 能却凶暴狗,  扶我暗处行,
 避深坑空井,  草木棘刺林,
 凭杖威力故,  峙立不堕落。”

时,婆罗门从世尊受斯偈已,还归婆罗门大众中为子而说。先白大众:“听我所说。”然后诵偈……如上广说。其子愧怖,即抱其父,还将入家,摩身洗浴,覆以青衣被,立为家主。

时,婆罗门作是念:“我今得胜族姓,是沙门瞿昙恩。我经所说:‘为师者如师供养,为和尚者如和尚[*]供养。’我今所得,皆沙门瞿昙力,即是我师,我今当以上妙好衣以奉瞿昙。”

时,婆罗门持上妙衣,至世尊所,面前问讯慰劳已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!我今居家成就,是瞿昙力。我经记说:‘为师者以师供养,为和尚[*]者以和尚[*]供养。’今日瞿昙即为我师,愿受此衣,哀愍故。”

世尊即受,为哀愍故。

尔时,世尊为婆罗门说种种法,示、教、照、喜。

时,婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“拄”,大正藏原为“柱”,今依据宋、元、明三本改作“拄”。[*]

“其父”,宋、元、明三本作“父母”。

“䵃”,宋、元、明三本作“𪍿”。

“杖”,宋本作“秘”。

“为”,宋、元、明三本作“离”。

“危”,大正藏原为“免”,今依据宋、元、明三本改作“危”。

“扶”,宋本作“抉”。

“刺”,大正藏原为“剌”,今依据前后文改作“刺”。

“父”,大正藏原为“文”,今依据宋、元、明、丽四本改作“父”。

“尚”,宋、元二本作“上”。[*]

[注解]

异婆罗门:某位大家较不熟悉的婆罗门。

年耆根熟:年老、感官老化。

罗刹:恶鬼的总名。

䵃:大麦。

[对应经典]

[读经拾得]

本经中的婆罗门溺爱儿子,给他所有的财物、娶妻成家后,自己离家靠乞食维生,儿子却没想到要照顾年事已高的父亲。经中“曲杖为最胜……峙立不堕落”一段,是描述这位老婆罗门可以依赖拐杖,暗指他的儿子连拐杖都不如。儿子听了,赶快把父亲接回家了。

本经的对应经典中,则都描述是儿子娶妻时把财物拿走、赶走父亲,较本经所述更为不孝。偈诵的意义则与本经相同,结局也一样。

在印度婆罗门教的种姓制度下,婆罗门五十岁后要将家业交给儿子,自己离家修行苦行,乞食维生。这个家庭也算是照着习俗做,但这位老婆罗门却不见得适合修行,只是受苦,他儿子也不关心父亲。佛陀则不受限于婆罗门教习俗,将他们导向“应孝顺父母”的世间正见上,点醒了老婆罗门的儿子。

(九七)[0026c26]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

尔时,世尊晨朝着衣持钵,入舍卫城乞食。

时,有异婆罗门年耆根熟,杖持钵,家家乞食。彼婆罗门遥见世尊而作是念:“沙门瞿昙摄杖持钵,家家乞食,我亦摄杖持钵,家家乞食,我与瞿昙俱是比丘。”

尔时,世尊说偈答曰

“所谓比丘者,  非但以乞食,
 受持在家法,  是何名比丘。
 于功德过恶,  俱离修正行,
 其心无所畏,  是则名比丘。”

佛说是经已,彼婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。

[校勘]

“曰”,宋、元、明三本作“言”。

[注解]

摄:提起;牵提。

[对应经典]

 

(九八)[0027a10]

如是我闻:

一时,佛在拘萨罗人间游行,至一那罗聚落,住一那罗林中。

尔时,世尊着衣持钵,入一那罗聚落乞食,而作是念:“今日太早,今且可过耕田婆罗豆婆遮婆罗门作饮食处。”

尔时,耕田婆罗豆婆遮婆罗门五百具耕田,为作饮食。时,耕田婆罗豆婆遮婆罗门遥见世尊,白言:“瞿昙!我今耕田下种,以供饮食,沙门瞿昙亦应耕田下种,以供饮食。”

佛告婆罗门:“我亦耕田下种,以供饮食。”

婆罗门白佛:“我都不见沙门瞿昙若犁、若、若、若、若、若,而今瞿昙说言:‘我亦耕田下种,以供饮食。’”

尔时,耕田婆罗豆婆遮婆罗门即说偈言:

“自说耕田者,  而不见其耕,
 为我说耕田,  令我知耕法。”

尔时,世尊说偈答言:

“信心为种子,  苦行为时雨,
 智慧为犁轭,  惭愧心为
 正念自守护,  是则善御者。
 包藏身口业,  如食处内藏,
 真实为真乘,  乐住无懈怠
 精进无荒,  安隐而速进。
 直往不转还,  得到无忧处。
 如是耕田者,  逮得甘露果;
 如是耕田者,  不还受诸有。”

佛陀不因说法而受食时,耕田婆罗豆婆遮婆罗门白佛言:“善耕田!瞿昙!极善耕田!瞿昙!”于是耕田婆罗豆婆遮婆罗门闻世尊说偈,心转增信,以满钵香美饮食以奉世尊。世尊不受,以因说偈得故。即说偈言:

不因说法故,  受彼食而食

如是广说,如前为火与婆罗门广说

时,耕田婆罗豆婆遮婆罗门白佛言:“瞿昙!今以此食安著何处?”

佛告婆罗门:“我不见诸天、魔、梵、沙门、婆罗门、天神、世人堪食此食而得安身。婆罗门!汝持此食著无虫水中,及少生草地。”

时,婆罗门即持此食著无虫水中,水即烟起涌沸,啾啾作声。如热铁丸投于冷水,啾啾作声。如是彼食投著无虫水中,烟起涌沸,啾啾作声。

,婆罗门作是念:“沙门瞿昙实为奇特!大德大力,乃令饮食神变如是。”

时,彼婆罗门见食瑞应,信心转增,白佛言:“瞿昙!我今可得于正法中出家、受具足不?”

佛告婆罗门:“汝今可得于正法中出家、受具足,得比丘分。”彼即出家已,独静思惟;所以族姓子剃除须发,著袈裟衣,正信非家,出家学道,乃至得阿罗汉,心善解脱。

[校勘]

“一那罗”,巴利本作 Ekanālā。

“那”,大正藏原为“陀”,今依据宋、元、明三本改作“那”。

“太”,大正藏原为“大”,今依据宋、元、明三本改作“太”。

“耕田婆罗豆婆遮”,巴利本作 Kasibhāradvāja。

“今”,明本作“见”。

“縻”,宋、元、明三本作“系”。

“犁”,大正藏原为“时”,今依据宋、元、明三本改作“犁”。

“包”,宋、元、明三本作“保”。

“如”,大正藏原为“知”,今依据宋、元、明三本改作“如”。

“真”,宋本作“直”,元、明二本作“其”。

“无懈怠”,大正藏原为“为懈息”,今依据宋本改作“无懈怠”。

“无”,大正藏原为“为”,今依据宋、明二本改作“无”。

“废”,宋本作“痴”。

宋、元、明三本在“食”字后有“但为利益他,说法不受食。”十字。

“火”,宋本作“大”。

大正藏无“铁”字,今依据宋、元、明三本补上。

宋、元、明三本无“时”字。

[注解]

耕田婆罗豆婆遮婆罗门:以耕田维生、种姓是豆婆遮的婆罗门。《别译杂阿含经》译为“耕作婆罗门名豆罗阇”。

犁:耕田时用牛拉的翻土器具。

轭:在车衡两端扼住牛、马等颈背上的曲木。

鞅:套在牛、马颈上的皮带。

縻:牵引牛的绳子。读音同“迷”。

镵:犁地掘土的一种铁器。读音同“禅”。

鞭:驱策牛、马用的鞭子。

辕:车前用来套驾牲畜的两根直木,左右各一。

转还:轮回。

如前为火与婆罗门广说:如同《杂阿含经》卷四十二第1157经中佛陀为火与婆罗门所做的开示。

神变:神奇的变化。

瑞应:吉祥的应验。

族姓子:原义为婆罗门大族的子弟,引申为信佛行善的男子。另译为“善男子”。

[对应经典]

[读经拾得]

《杂阿含经》中有几则记载,佛陀若因说偈而得到原本不信佛的人的供养,则不接受这个供养,以表示佛陀不是为了求取供养而说偈的。

而见到食瑞应相(食著无虫水后烟起涌沸)的婆罗门们,各人反应不同:有些直接生起信心,要求出家;也有些吓到,赶紧回去拜拜收惊。

从这一经中我们也可以了解佛陀接受供养的原则:不以说法来换取供养。

不过,这个原则并不是说法之后就不能接受供养;佛陀也曾在说法之后,默然接受食物供养。例如《杂阿含经》第1030经记载:有一次给孤独长者生病,佛陀前去探病,并且为长者说三受及四不坏净等法。说法后,长者请佛陀留下来接受食物供养,佛陀默然接受长者的邀请。

若细心去体会,会发现这两者情况大不相同:在第1030经中,给孤独长者平时就信仰佛法并供养三宝;而在本经中情况是,邀请者原本不信佛法,也不想供养三宝。但在佛陀说法之后,才相信佛法而发心供养。由这两个情况的差异,可以体会在什么情况下接受供养是“因偈得食”。

另外,在《别译杂阿含经》卷五第99经中,则记载了佛陀“因偈得食,则不受”的原则:
“先无惠施情, 说法而后与,
 如斯之饮食, 不应为受取。
 常法封如是, 故我不应食,
 所以不受者, 为说法偈故。”(CBETA, T02, no. 100, p. 409, a25-28)

相关记载可参考本经、本卷第102经、卷四十二第1157经、卷四十四第1184经,以及《别译杂阿含经》卷五第99经。

(九九)[0027b29]

如是我闻:

一时,佛住王舍城

时,有尊者名曰净天,在鞞提诃国人间游行,至弥𫄨罗城菴罗园中。时,尊者净天晨朝着衣持钵,入弥𫄨罗城乞食。次第乞食到自本家。时,净天母年老,在中堂持食祀火,求生梵天,不觉尊者净天在门外立。

时,毘沙门天王于尊者净天所极生敬信。时,毘沙门天王,诸夜叉导从,乘虚而行,见尊者净天在门外立。又见其母手擎饮食,在中堂上供养祀火,不见其子在外门立。见已,从空中下,至净天母前,而说偈言:

“此婆罗门尼,  梵天极辽远,
 为求彼生故,  于此祠祀火。
 此非梵天道,  何为徒祀此?
 汝婆罗门尼,  净天住门外,
 垢秽永无余,  是则天中天
 萧然无所有,  独一不兼资,
 为乞食入舍,  所应供养者,
 净天善修身,  人天良福田。
 远离一切恶,  不为染所染,
 德同于梵天,  形在人间住,
 不着一切法,  如彼淳熟龙
 比丘正念住,  其心善解脱,
 应奉以初揣,  是则上福田。
 应以正信心,  及时速施与,
 当预建立,  令未来安乐。
 汝观此牟尼,  已渡苦海流,
 是故当信心,  及时速施与,
 当预建立洲,  令未来安乐,
 毘沙门天王,  开发彼令舍。”

时,尊者净天即为其母种种说法,示、教、照、喜已,复道而去。

[校勘]

“净天”,巴利本作 Brahmadeva。

“揣”,大正藏原为“佛”,今依据宋、元、明三本改作“揣”。

“正”,宋、元、明三本作“净”。

“渡”,宋、元、明三本作“度”。[*]

[注解]

鞞提诃:古代印度国名,位于当时的中印度北部,当今印度北部,与北方离车族等共八个国家同盟为十六大国之一的“跋祇”共和国。另译为“鞞陀提”。

弥𫄨罗城:鞞提诃国的首都。又译为“弥梯罗城”、“弥萨罗城”。

次第乞食:依著次序一家一家地托钵乞求食物。又译为“次第行乞”、“次行乞食”。

到自本家:到了自己出家前的俗家。

祀火:投谷物、酥油等供物入火中祭祀供养,以图升天,是印度古代外道修法之一。

梵天:婆罗门教认为的造物主。佛教中则认为梵天为初禅天之一,此天离欲界的淫欲,寂静清净。

毘沙门天王:佛教的护法天神,是四天王天中,北方毘沙门天的天王。此天率领夜叉、罗刹等二神众守护道场、听闻佛法,因此又称为“多闻天王”。

夜叉:义译为“疾行鬼”,是住在地上或空中,以威势恼害人类或守护正法的鬼类,行动极为迅速。

婆罗门尼:婆罗门阶级的女性。此处指在家的女性修行人。

天中天:人崇敬天,而天又崇敬圣人,因此尊称佛或圣人为天中天。

淳熟龙:指受过调教,温驯成熟的龙。

初揣:最先享用的食物。“揣”是握、抓的意思,而古印度用手抓食物吃,因此也称为揣。

洲:水上的陆块,引申为“依靠”的意思。

复道:照原先来的道路回去。

[对应经典]

 

(一〇〇)[0028a03]

如是我闻:

一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。

时,有异婆罗门来诣佛所,面前问讯,相慰劳已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!所谓佛者,云何为佛?为是父母制名?为是婆罗门制名?”时,婆罗门即说偈言:

“佛者是世间,  超渡[*]之胜名,
 为是父母制,  名之为佛耶?”

尔时,世尊说偈答言:

“佛见过去世,  如是见未来,
 亦见现在世,  一切行起灭。
 明智所了知,  所应修已修,
 应断悉已断,  是故名为佛。
 历求选择,  纯苦无暂乐,
 生者悉磨灭,  远离息尘垢,
 拔诸使刺本,  等觉故名佛。”

佛说偈已,彼婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,从座起去。

[注解]

为是父母制名?为是婆罗门制名?:是父母为你取名为佛?还是婆罗门为你取名为佛?

劫:时间单位,代表极长的时间。

拔诸使刺本:拔除一切烦恼利刺的根本。“使”指结使、烦恼。

[对应经典]

 

[导读:天龙八部]

“天龙八部”是指人类以外的八种守护佛法的众生:天、龙、夜叉、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽。略为介绍如下:

1. 天:受善报而生于天界的众生。天界可分为欲界天、色界天、无色界天三大类。其中和人间一样在欲界的欲界天有四天王天、忉利天(又称三十三天)、焰摩天、兜率陀天、化乐天、他化自在天。

天。出自(日) 土佐秀信‘增补诸宗佛像图汇’第二册,京都:文雕堂,明治19年(1886)出版。

2. 龙:形状似蛇、能呼风唤雨的众生,有福报但由于瞋或痴而堕龙身。其中最高级的为龙王,分为法行龙王(善龙)及非法行龙王(恶龙)两类。法行龙王能让天下风调雨顺,非法行龙王则会造成疾疫及水灾。

龙等。出自(日) 土佐秀信‘增补诸宗佛像图汇’第二册,京都:文雕堂,明治19年(1886)出版。

3. 夜叉:义译疾行鬼,是住在地上或空中,以威势恼害人类或守护正法的鬼类,行动极为迅速,有地行(在地面奔驰)、虚空(在天空飞行)及宫观飞行(有宫殿娱乐)等三种。《杂阿含经》卷四十九第1319经即有记载佛陀及弟子们经过夜叉住处,受其招待而夜宿。

4. 乾闼婆:义译香神,很会弹琴,是音乐神。不食酒肉,以香气为食,其身也有香气。嗅觉敏感的修行者有时闻到一阵不知来处的檀香味,即可能是有乾闼婆经过。

5. 阿修罗:喜爱战斗的众生,有福报但因为瞋、慢、疑而生为阿修罗。阿修罗有许多种,散布于天道、鬼道、畜道等各处,因此佛经中有时说众生分为“五道”即是指将“六道”中的“阿修罗道”并入其余各道中。阿修罗道爱喝酒却没有酒,男性三头六臂,女性则极为艳丽,因此阿修罗常与天界战斗以抢酒,天界若战胜则赢得美女。帝释天的第一天后是舍脂阿修罗女,极为美艳,《杂阿含经》卷四十第1106经即记载帝释天的名号之一叫舍脂钵低(舍脂的老公)。

6. 迦楼罗:义译金翅鸟,以吃龙维生。体型很大,展翅有三百多万里,但是人类肉眼见不到,相传因此有些外道将金翅鸟认为是有翅膀的天使。

7. 紧那罗:义译歌神,是头上长角的人形天众,其男性马头人身,很会唱歌,女性则是很漂亮的人形,很会跳舞。紧那罗的音乐极为动听,听的人会情不禁的起舞、修行人也暂时没有了神通。紧那罗与乾闼婆都常在诸天的法会奏乐,而也有许多紧那罗女嫁给乾闼婆。

8. 摩睺罗伽:义译大蟒神,蛇头人身。瞋心重、善谄媚。相传一心想求神通的学者若得其加持,容易神通精进但瞋心变重,若无法容许异己,则离正道日远。其礼佛方式如同蛇类的腹行。

八部众定期在人间巡查,和人类接近的机会较多,其中守护佛法的则为护法神,否则可为恶鬼神。在佛寺常可见到四大天王塑像的脚下各踏着两个鬼众,也是被降伏而顺从的部众。

[进阶辨正]

(一〇一)[0028a20]

如是我闻:

一时,佛在拘萨罗人间游行,有从迦帝聚落、堕鸠罗聚落二村中间,一树下坐,入昼正受

时,有豆磨种姓婆罗门随彼道行,寻佛后来,见佛脚迹千辐轮相印文显现,齐辐圆辋,众好满足。见已,作是念:“我未曾见人间有如是足迹,今当随迹以求其人。”即寻脚迹至于佛所,见世尊坐一树下,入昼[*]正受,严容绝世,诸根澄静,其心寂定,第一调伏成就,光相巍巍,犹若金山。见已,白言:“为是天耶?”

佛告婆罗门:“我非天也。”

“为、夜叉、乾闼婆阿修罗迦楼罗紧那罗摩睺罗伽、人、非人等?”

佛告婆罗门:“我非龙乃至人、非人也。” 

婆罗门白佛:“若言非天、非龙,乃至非人、非非人,为是何等?”

尔时,世尊说偈答言:

“天龙乾闼婆,  紧那罗夜叉,
 无善阿修罗,  诸摩睺罗伽,
 人与非人等,  悉由烦恼生,
 如是烦恼漏,  一切我已舍,
 已破已磨灭,  如陀利生,
 虽生于水中,  而未曾著水,
 我虽生世间,  不为世间著,
 历劫常选择,  纯苦无暂乐,
 一切有为行,  悉皆生灭故,
 离垢不倾动,  已拔诸剑刺,
 究竟生死际,  故名为佛陀。”

佛说此经已,豆摩种婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,从路而去。

[校勘]

“从”,永乐北藏作“徙”。

“有从迦帝”,巴利本作 Ukkaṭṭha。

“堕鸠罗”,永乐北藏作“随鸠罗”,大正藏校勘有“堕鸠罗=随鸠罗”,但未注明版本。

“堕鸠罗”,巴利本作 Setavya。

“昼”,大正藏原为“尽”,今依据宋、元二本改作“昼”。[*]

“豆磨”,巴利本作 Doṇa。

大正藏在“见”字之前有一“来”字,今依据宋、元、明三本删去。

“止”,大正藏原为“正”,今依据宋、元、明三本改作“止”。

“芬”,宋、元、明三本作“分”。

“际”,大正藏原为“除”,今依据宋、元、明三本改作“际”。

[注解]

入昼正受:在白天入定。“正受”字面的意思是“正确地获得”,指正确地到达定境。

豆磨种姓婆罗门:族姓是“豆磨”的一位婆罗门。

千辐轮相:脚掌有许多分明的纹路。佛的三十二相之一。“辐”是车轮中连接轴心和圆外框的直木。

印文:印纹,指千辐轮相的脚纹。

齐辐圆辋:脚掌纹路整齐而圆整。“辋”是车轮的圆外框。

第一调伏:具备最好的身口意的训练。

止:心专注于一处(或一境)而不散乱。音译为“奢摩他”、“三昧”、“三摩地”。

观:洞察。音译为“毘婆舍那”。

龙:形状似蛇、能呼风唤雨的众生,有福报但由于瞋或痴而堕龙身。

乾闼婆:义译香神,很会弹琴,是音乐神。不食酒肉,以香气为食,其身也有香气。又译为“乾沓和”、“揵沓和”。

阿修罗:喜爱战斗的众生,有福报但因为瞋、慢、疑而生为阿修罗。又译为“阿须伦”。

迦楼罗:义译金翅鸟,以吃地龙(鳄鱼之类)维生。体型很大,展翅有三百多万里。又译为“迦留罗”。

紧那罗:义译歌神,是头上长角的人形天众。又译为“甄陀罗”。

摩睺罗伽:义译大蟒神,蛇头人身。瞋心重、善谄媚。又译为“摩休勒”。

无善阿修罗:即阿修罗,“无善”是因偈子的字数须要而摆入的形容词。阿修罗偶尔也译为“无善神”。

芬陀利:白莲花。

[对应经典]

 

(一〇二)[0028b19]

如是我闻:

一时,佛住王舍城迦兰陀竹园

尔时,世尊晨朝着衣持钵,入王舍城乞食。次第乞食,至婆罗豆婆遮婆罗门舍。

时,婆罗门手执木杓,盛诸饮食,供养火具,住于门边,遥见佛来。见已,白佛作是言:“住!住!领群特,慎勿近我门!”

佛告婆罗门:“汝知领群特、领群特法耶?”

婆罗门言:“我不知领群特,亦不知领群特法,沙门瞿昙知领群特及领群特法不?”

佛言:“我善知是领群特及领群特法。”

是时,婆罗门即放事火具,疾敷床座,请佛令坐,白言:“瞿昙!为我说领群特及领群特法。”

佛即就座为说偈言:

“瞋恚心怀恨,  隐覆诸过恶,
 犯戒起恶见,  虚伪不真实,
 如是等士夫,  当知领群特。
 憋暴贪悋惜,  恶欲悭谄伪,
 无惭无愧心,  当知领群特。
 一生二生者,  一切皆杀害,
 无有慈愍心,  是为领群特。
 若杀缚椎打,  聚落及城邑,
 无道以切责,  当知领群特。
 住止及行路,  为众之导首,
 苦切诸群下,  恐怛迫愶
 取利以供己,  当知领群特。
 聚落及空地,  有主无主物,
 掠护为己有,  当知领群特。
 自弃薄其妻,  又不入淫舍,
 侵陵他所爱,  当知领群特。
 内外诸亲属,  同心善知识,
 侵掠彼所受,  当知领群特。
 妄语欺诳人,  诈取无证财,
 他索而不还,  当知领群特。
 为己亦为他,  举责及财与
 或复顺他语,  妄语为他证,
 如是妄语者,  当知领群特。
 作恶不善业,  无有人知者,
 隐讳覆藏恶,  当知领群特。
 若人问其义,  而答以非义,
 颠倒欺诳人,  当知领群特。
 实空无所有,  而轻毁智者,
 愚痴为利故,  当知领群特。
 高慢自称举,  毁坏于他人,
 是极卑鄙慢,  当知领群特。
 自造诸过恶,  移过诬他人,
 妄语谤清白,  当知领群特。
 前受他利养,  他若来诣己,
 无有敬报心,  当知领群特。
 沙门婆罗门,  如法来乞求,
 呵责而不与,  当知领群特。
 若父母年老,  少壮气已谢,
 不勤加奉养,  当知领群特。
 父母诸尊长,  兄弟亲眷属
 实非阿罗汉,  自显罗汉德,
 世间之大贼
,  当知领群特。
 初上种姓生,  习婆罗门典,
 而于其中间,  习行诸恶业,
 不以胜生故,  障呵责恶道
 现法受呵责,  后世堕恶道,
 生旃陀罗家,  世称须陀夷
 名闻遍天下,  旃陀罗所无,
 婆罗门刹利,  大姓所供养,
 乘于净天道,  平等正直住,
 不以生处障,  令不生梵天,
 现法善名誉,  后世生善趣,
 二生汝当知,  如我所显示,
 不以所生故,  名为领群特。
 不以所生故,  名为婆罗门,
 业为领群特,  业为婆罗门。”

婆罗门白佛言:

“如是大精进,  如是大牟尼
 不以所生故,  名为领群特。
 不以所生故,  名为婆罗门,
 业故领群特,  业故婆罗门。”

时,事火婆罗豆婆遮婆罗门转得信心,以满钵好食奉上世尊。世尊不受,以说偈得故,偈如上说。

时,事火婆罗豆婆遮婆罗门见食瑞应已,增其信心,白佛言:“世尊!我今可得于正法、律出家、受具足不?”

佛告婆罗门:“汝今可得于正法、律出家、受具足戒。”即得出家,独静思惟,如前说,乃至得阿罗汉,心善解脱。

时,婆罗豆婆遮婆罗门得阿罗汉,心善解脱,自觉喜乐,即说偈言:

“非道求清净,  供养祠祀火,
 不识清净道,  犹如生盲者。
 今已得安乐,  出家受具足,
 逮得于三明,  佛所教已作。
 先婆罗门难,  今为婆罗门,
 沐浴离尘垢,  度诸天彼岸。”

[校勘]

“领群特”,巴利本作 Vasalaka。

“憋”,宋、元、明三本作“弊”。

“椎”,宋、元二本作“捶”,明本作“槌”。

“怛”,宋、元、明三本作“恒”。

“护”,宋、元、明三本作“诋”。

“受”,元、明二本作“爱”。

“财与”,宋、元、明三本作“与责”。

“若”,大正藏原为“人”,今依据宋、元、明三本改作“若”。

“初上”,宋、元二本作“和上”,明本作“和尚”。

“直”,宋、元、明三本作“真”。

“誉”,宋本作“举”。

“事火婆罗豆婆遮”,巴利本作 Aggikabhāradvāja。

“于”,大正藏原为“为”,今依据宋、元、明三本改作“于”。

宋、元、明三本无“戒”字。

“即”,宋、元、明三本作“而”。

[注解]

火具:引火生火的器具。

领群特:领群的特牛(公牛)。相当的《别译杂阿含经》经文作“旃陀罗”(贱民),相当的南传经文作“贱民”。

一生二生者:胎生和卵生的众生。

迫愶:胁迫;以威势相逼迫。“愶”通“胁”。

父母诸尊长,兄弟亲眷属:这边疑有阙漏,相当的《别译杂阿含经》经文为“父母兄弟及姊妹,骂詈恶口无逊弟”,指对亲属的恶口。

实非阿罗汉,自显罗汉德,世间之大贼:其实不是解脱的圣人,却大妄语自称是解脱的圣人,这是欺世盗名的大贼。

须陀夷:比丘名,七岁时和佛问答流利,因此佛陀破例允许他未满二十岁即受具足戒。出身旃陀罗(贱民)种姓。又译为“须陀延”、“苏陀夷”。

大牟尼:寂静的圣者,指佛陀。“牟尼”是“寂静”的意思。

三明:宿命明(宿命神通)、天眼明(天眼神通)、漏尽明(漏尽神通)。

[对应经典]

[进阶辨正]

杂阿含经卷第四

此经此卷,国、宋二本文义全同,皆有十九经,总二十五纸。丹本有十五经,若依宋藏式写之,可成二十七纸。又其文义与国、宋二本全别,未知去取。今捡国、宋本经,则下流函中,此经第四十二卷耳。宋藏错将彼卷重刊于此,为初四卷,国亦仍之者,错也。故令去彼,取此丹本经焉

[校勘]

“式”,大正藏原为“或”,今依据高丽藏改作“式”。

宋、元、明三本无“此经……经焉”一百零六字。

 
agama/雜阿含經卷第四.txt · 上一次變更: 2022/12/30 15:24
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS
© 1995- 卍 台大獅子吼佛學專站
TIME:0.1200840473175